At the A1 level, you should think of 'ghābel-e e'temād' as a way to describe people you like and trust. Imagine you have a friend who always helps you with homework or a teacher who is always there. You can say 'Dust-e man ghābel-e e'temād ast' (My friend is reliable). At this stage, don't worry too much about the complex grammar. Just focus on the fact that 'ghābel' means 'can be' and 'e'temād' means 'trust'. It's like saying someone is 'trust-able'. You might use it to talk about your family, your pets, or your favorite toys. It's a positive word that makes people feel good. Try to use it after a noun with a small 'e' sound, like 'mādar-e ghābel-e e'temād' (reliable mother). Even if your sentences are short, using this word shows you can express deep feelings about people's character.
At the A2 level, you can start using 'ghābel-e e'temād' to describe objects and services, not just people. For example, if you are talking about a car that never breaks down, you can say 'In māshin ghābel-e e'temād ast'. If you have a phone that always has battery, it's 'ghābel-e e'temād'. You will also learn the opposite: 'ghayr-e ghābel-e e'temād' (unreliable). This is very useful when you are complaining about something that doesn't work! You should practice using it in simple 'because' sentences, like 'I like this shop because it is reliable' (Man in shop-rā doost dāram chon ghābel-e e'temād ast). You are now moving beyond just people and starting to evaluate the world around you using this word. It's a key part of giving your opinion on things you use every day.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ghābel-e e'temād' in more complex situations, like at work or in school. You can talk about 'manābe-e ghābel-e e'temād' (reliable sources) when writing an essay or 'kārmand-e ghābel-e e'temād' (a reliable employee) when talking about a job. You should also start using the superlative form 'ghābel-e e'temād-tarin' (the most reliable). For example, 'Who is the most reliable person in your family?' (Ghābel-e e'temād-tarin fard dar khānevāde-ye shomā kist?). You are now using the word to make comparisons and to discuss professional qualities. You understand that this word implies a history of good behavior—someone isn't just reliable once; they are reliable all the time. This level is about consistency and using the word to describe long-term traits.
At the B2 level, 'ghābel-e e'temād' becomes a tool for nuanced discussion. You can use it in debates about politics, news, and social issues. You might discuss whether a specific news agency is 'ghābel-e e'temād' or if a politician's promises are 'ghābel-e e'temād'. You should also be able to distinguish it from synonyms like 'mo'tabar' (valid/accredited) or 'movaşşaq' (authentic). At this stage, you are expected to use the word in more formal writing, like letters of recommendation or business reports. You can handle the Ezafe chains perfectly and use the word with various intensifiers like 'kamelan' (completely) or 'nesbatan' (relatively). You are not just using the word; you are analyzing the degree of reliability in different contexts.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and literary dimensions of 'ghābel-e e'temād'. You might read Persian literature where the concept of trust is questioned, and you can use this word to analyze characters' motives. You understand the Arabic roots of the word and how it fits into the broader Persian vocabulary of ethics and morality. You can use the word in abstract contexts, such as 'ghābel-e e'temād boodan-e ravāsh-hā-ye elmi' (the reliability of scientific methods). Your speech is fluent, and you can use this word spontaneously to make subtle points during high-level discussions. You also know when *not* to use it, opting for more specific terms like 'amin' or 'dorostkār' to provide more precise descriptions of character.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'ghābel-e e'temād' and its place in the Persian language. You can use it in legal, technical, and highly formal diplomatic contexts with total precision. You are aware of the historical evolution of the word and can appreciate its use in classical poetry versus modern journalism. You can write sophisticated critiques of systems or individuals, using this word to build complex arguments about integrity and functionality. You can switch between registers effortlessly, using 'ghābel-e e'temād' in a formal speech and then using a more colloquial equivalent in a casual conversation. For you, the word is not just a vocabulary item; it's a concept that you can manipulate to express the finest shades of meaning in any situation.

قابل اعتماد en 30 secondes

  • A compound adjective meaning 'reliable' or 'trustworthy', essential for describing people and things.
  • Formed from 'ghābel' (capable) and 'e'temād' (trust), linked by an Ezafe.
  • Used in all registers, from casual talk about friends to formal news reports about sources.
  • Negated by adding 'ghayr-e' to the front, making it 'unreliable'.

The Persian term قابل اعتماد (ghābel-e e'temād) is a compound adjective that serves as the quintessential translation for 'reliable' or 'trustworthy' in English. To understand its depth, one must look at its constituent parts: ghābel, meaning 'capable' or 'worthy,' and e'temād, meaning 'trust' or 'reliance.' When fused with the Ezafe construction (the short 'e' sound linking them), they create a concept of being 'worthy of trust.' This word is not merely about honesty; it encompasses consistency, functionality, and the psychological safety one feels when depending on someone or something. In Persian culture, where social bonds and 'āberu' (reputation) are paramount, being described as قابل اعتماد is one of the highest compliments a person can receive in both professional and personal spheres.

Semantic Range
It applies to humans (a loyal friend), mechanical objects (a car that never breaks down), abstract data (a verified news source), and systems (a stable internet connection).

پیدا کردن یک دوست قابل اعتماد در این روزها کار ساده‌ای نیست.
(Finding a reliable friend these days is not an easy task.)

The usage of this word spans from formal diplomatic discourse—where nations discuss 'reliable partners'—to the casual kitchen table where a parent might praise a 'reliable' brand of rice. It is a versatile tool in the Persian speaker's vocabulary, bridging the gap between emotional trust and functional reliability. Unlike the word مطمئن (motma'en), which can mean 'sure' or 'confident,' قابل اعتماد specifically targets the quality of the object being trusted rather than the state of mind of the person doing the trusting.

Common Contexts
Used frequently in job interviews, product reviews, and political analysis to denote stability and integrity.

این خودرو به عنوان یکی از قابل اعتمادترین مدل‌های سال شناخته شده است.
(This car has been recognized as one of the most reliable models of the year.)

In Persian literature and contemporary media, the concept of being ghābel-e e'temād is often contrasted with fari-bkār (deceptive). It suggests a lack of hidden agendas. When a Persian speaker says a source is قابل اعتماد, they are putting their own reputation on the line to vouch for the accuracy of that source. It is a word heavy with social responsibility.

Grammatical Note
As a compound adjective, it remains invariant for gender and number, but takes the superlative suffix '-tarin' to become 'most reliable'.

او همیشه یک منبع قابل اعتماد برای اخبار محلی بوده است.
(He has always been a reliable source for local news.)

آیا این وب‌سایت برای خرید آنلاین قابل اعتماد است؟
(Is this website reliable for online shopping?)

Finally, the word is essential for navigating modern Iranian life. From choosing a 'moshāver' (consultant) to buying a used 'peykan' or 'samand' (Iranian car brands), the question of whether something is قابل اعتماد is the first filter through which decisions are made. It reflects a societal value placed on durability and moral steadfastness.

Using قابل اعتماد correctly requires an understanding of the Persian Ezafe system. In most cases, this adjective follows the noun it modifies. For example, to say 'reliable person,' you say fard-e ghābel-e e'temād. The 'e' after 'fard' is the link. Because ghābel-e e'temād is itself a compound linked by an Ezafe, you effectively have a chain: Noun + e + ghābel + e + e'temād. This might feel like a mouthful for beginners, but it is the standard rhythmic structure of Persian descriptive phrases.

Placement Rule
Always place the adjective after the noun. If using 'is/are' (ast/hastand), it goes at the end of the sentence before the verb.

مدیر جدید بسیار قابل اعتماد به نظر می‌رسد.
(The new manager seems very reliable.)

When you want to compare two things, you use the suffix -tar. However, with compound adjectives like this, speakers often prefer using the word bishtar (more) before the adjective or simply adding -tar to the end of ghābel, though the most common way is adding it to the very end: قابل اعتمادتر (ghābel-e e'temād-tar). For superlatives ('the most reliable'), use قابل اعتمادترین (ghābel-e e'temād-tarin) and place it *before* the noun.

Negative Form
To say 'unreliable,' simply add the prefix 'ghayr-e' (non/un) to the beginning: 'ghayr-e ghābel-e e'temād'.

متأسفانه، این اطلاعات غیرقابل اعتماد هستند.
(Unfortunately, this information is unreliable.)

In formal writing, you might see this word used in complex sentences involving 'shāyesteh' (worthy). For example, shāyesteh-ye e'temād is a more literary synonym. However, in 95% of daily interactions, قابل اعتماد is the standard. It can also be used as a predicate adjective with verbs like boodan (to be), shodan (to become), and benazar rasidan (to seem).

Intensifiers
Use 'kamelan' (completely) or 'besyār' (very) to strengthen the adjective: 'besyār ghābel-e e'temād'.

ما به یک سیستم امنیتی کاملاً قابل اعتماد نیاز داریم.
(We need a completely reliable security system.)

آیا او فردی قابل اعتماد برای این پروژه است؟
(Is he a reliable person for this project?)

Advanced learners should note that in technical or scientific Persian, قابل اعتماد is used to translate 'reliability' in statistics (though pāyāyi is also used). When talking about a witness in a legal sense, this is the term used to describe their credibility. The flexibility of the word allows it to shift from the warmth of a friendship to the cold precision of a laboratory report without losing its core meaning.

If you turn on the Persian news (like BBC Persian, Iran International, or VOA Farsi), you will hear قابل اعتماد almost daily. Journalists use it to describe 'reliable sources' (manābe-e ghābel-e e'temād) or to question the reliability of government data. It is a staple of journalistic integrity. In the world of Iranian business, during negotiations, one party might say, Mā be donbāl-e yek hamkār-e ghābel-e e'temād hastim (We are looking for a reliable partner). Here, it implies financial solvency and honesty.

In the Marketplace
When buying electronics or cars in Tehran's 'Bāzār', sellers will swear by the 'ghābel-e e'temād' nature of their goods to convince wary buyers.

این برند در بازار ایران بسیار قابل اعتماد است.
(This brand is very reliable in the Iranian market.)

In academic settings, professors use it when discussing research methodology. A 'reliable test' is a āzmoon-e ghābel-e e'temād. In the medical field, a 'reliable symptom' or a 'reliable diagnostic tool' uses this adjective. You will also hear it in everyday conversations among friends when discussing third parties. If someone is known for gossiping, a friend might warn you: Ou ghābel-e e'temād nist (He/she is not reliable/trustworthy).

Political Discourse
Politicians often use this word to describe allies or to demand 'reliable guarantees' in international treaties.

دولت باید تضمین‌های قابل اعتمادی ارائه دهد.
(The government must provide reliable guarantees.)

In the tech world, Iranian developers and IT professionals use the word when discussing server uptime or the 'reliability' of code. If you are watching a Persian YouTube tutorial on software, you'll hear them talk about service-hā-ye ghābel-e e'temād. Even in cinema and TV dramas (Seryāl-hā), characters often struggle with the theme of who is ghābel-e e'temād and who is a traitor. It is a word that defines the stakes of human drama.

Social Media
Influencers use it to vouch for products they promote, often saying 'In mahsool kamelan ghābel-e e'temāde' (This product is totally reliable).

من فقط از منابع قابل اعتماد خرید می‌کنم.
(I only buy from reliable sources.)

او یکی از قابل اعتمادترین افرادی است که می‌شناسم.
(He is one of the most reliable people I know.)

Finally, in sports commentary, you will hear it when a coach talks about a player who always performs well under pressure. 'Yek bāzikon-e ghābel-e e'temād' is a player the team can always count on. Whether in the stadium or the laboratory, the word remains a pillar of Persian evaluation.

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is omitting the Ezafe (the short 'e' sound) between ghābel and e'temād. Without that 'e', the two words stand disconnected and the phrase loses its grammatical function as an adjective. Always remember: ghābel-E e'temād. Another common mistake is confusing it with motma'en. While motma'en means 'sure' or 'certain' (referring to a person's state of mind), ghābel-e e'temād refers to the objective quality of the thing being trusted.

The Ezafe Slip
Incorrect: 'Ou ghābel e'temād ast.' Correct: 'Ou ghābel-e e'temād ast.' The link is vital.

اشتباه: این ماشین قابل اعتماد (بدون کسره) است.
(Mistake: This car [missing ezafe] is reliable.)

Another nuance involves the word order with superlatives. In English, we say 'the most reliable friend.' In Persian, beginners often try to put the 'most' (tarin) after the noun, which is incorrect. You must say ghābel-e e'temād-tarin dust. If you say dust-e ghābel-e e'temād-tarin, it sounds jarring and uneducated. Also, be careful with the prefix ghayr-e for negation. It must be attached to ghābel, not e'temād.

Word Confusion
Confusion between 'ghābel-e e'temād' (reliable) and 'mo'tabar' (valid/accredited). Use 'mo'tabar' for passports or official documents.

درست: او یک فرد قابل اعتماد است.
(Correct: He is a reliable person.)

Finally, avoid using قابل اعتماد when you simply mean 'good' or 'nice.' It is a specific descriptor. If a cake tastes good, it isn't ghābel-e e'temād; it's khosh-mazzeh. Only use ghābel-e e'temād if you are talking about the cake's recipe consistently producing the same result every time. Overusing it can make your Persian sound overly formal or slightly robotic if applied to trivial things.

Pronunciation Pitfall
The 'ayn' sound in 'e'temād' is a glottal stop. Beginners often skip it, making it sound like 'etemād'. While understood, the glottal stop adds a native 'edge' to your speech.

نکته: همیشه از کسره بین دو بخش کلمه استفاده کنید.
(Tip: Always use the Ezafe between the two parts of the word.)

او قابل اعتمادترین مکانیک شهر است.
(He is the most reliable mechanic in town.)

A final warning: do not confuse e'temād with e'temād-be-nafs (self-confidence). If you say someone is ghābel-e e'temād-be-nafs, it makes no sense. Reliability is external (others trust you); self-confidence is internal.

While قابل اعتماد is the most common term, Persian offers several rich alternatives depending on the register and context. For instance, mo'tabar (معتبر) is often used for institutions, websites, or documents. It carries the weight of 'accredited' or 'valid.' If you are talking about a bank or a university, mo'tabar might be more appropriate than ghābel-e e'temād. On the other hand, amin (امین) is a deeply traditional and poetic word meaning 'trustworthy' or 'honest,' often used for people who handle money or secrets.

Comparison: Ghābel-e e'temād vs. Mo'tabar
'Ghābel-e e'temād' is about the character or performance; 'Mo'tabar' is about official status and reputation.

این دانشگاه یکی از مراکز معتبر علمی است.
(This university is one of the valid/accredited scientific centers.)

Another synonym is movaşşaq (موثق). This word is specifically used for information, news, or reports. A 'reliable report' is a gozāresh-e movaşşaq. It sounds more formal and scholarly than ghābel-e e'temād. For describing a person's moral integrity, you might use dorostkār (درستکار), which means 'upright' or 'honest.' While a dorostkār person is usually ghābel-e e'temād, the former focuses on their ethics, while the latter focuses on the fact that you can rely on them.

Word Comparison Table
  • امین (Amin): For personal trust and keeping secrets.
  • مطمئن (Motma'en): For safety and lack of worry (e.g., a safe path).
  • پایدار (Pāydār): For physical or structural reliability/stability.

ما به اخبار موثق نیاز داریم.
(We need authentic/reliable news.)

In some informal contexts, you might hear harkāreh or mard-e meydān, but these are more about capability than reliability. If you want to say someone is 'your rock' or very dependable, you might say posht-e garm (literally 'warm back'), meaning someone you can lean on. However, for a direct translation of 'reliable,' قابل اعتماد remains the king of the vocabulary hill. It balances formality with accessibility perfectly.

The Negation: Ghayr-e Ghābel-e e'temād
Always use this compound to describe 'shady' characters or 'glitchy' software.

او یک همکار امین برای پدرم بود.
(He was a trustworthy colleague for my father.)

او همیشه درستکار و صادق بوده است.
(He has always been upright and honest.)

In summary, while you can use قابل اعتماد for almost anything, knowing when to switch to mo'tabar for a business or movaşşaq for a citation will make your Persian sound much more sophisticated and native-like.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root of 'e'temād' is the same as 'emād' (pillar). So, being reliable literally means being like a pillar that someone can lean against.

Guide de prononciation

UK /ɡɒːˈbel e etemɒːd/
US /ɡɑːˈbel e etemɑːd/
Primary stress on the last syllable of 'ghābel' and the last syllable of 'e'temād'.
Rime avec
بنیاد (bonyād) فریاد (faryād) اقتصاد (eghtesād) اتحاد (ettehād) استعداد (estedād) انتقاد (enteghād) اعتقاد (e'teghād) امداد (emdād)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gh' as a hard 'g'.
  • Skipping the Ezafe 'e' between the two words.
  • Skipping the glottal stop in 'e'temād'.
  • Pronouncing 'ā' as 'a' (like in 'cat').
  • Merging the two words into one without a pause.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize once the two parts are learned.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of Arabic-derived 'e'temād' with 'ayn'.

Expression orale 4/5

The 'gh' and glottal stop can be tricky for English speakers.

Écoute 3/5

Commonly heard in media and daily life.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

اعتماد (Trust) قابل (Capable) دوست (Friend) ماشین (Car) خبر (News)

Apprends ensuite

معتبر (Valid) موثق (Authentic) امین (Trustworthy) اطمینان (Assurance) اعتبار (Credibility)

Avancé

صحت و سقم (Validity/Truth) تکذیب کردن (To deny/refute) تاییدیه (Confirmation) پایایی (Reliability - technical) امانت‌داری (Integrity/Trust-keeping)

Grammaire à connaître

The Ezafe Construction

دوستِ قابل اعتماد (The 'e' sound links noun and adjective).

Compound Adjectives

قابل + [Noun] forms adjectives like 'ghābel-e moshāhedeh' (visible).

Superlative Suffix -tarin

قابل اعتمادترین (Placed before the noun).

Negation with Ghayr-e

غیرقابل اعتماد (Acts as a single unit adjective).

Adjective-Verb Agreement

آن‌ها قابل اعتماد هستند (Plural verb with plural subject).

Exemples par niveau

1

دوست من قابل اعتماد است.

My friend is reliable.

Subject + Noun + Adjective + Verb (is).

2

مادر یک فرد قابل اعتماد است.

Mother is a reliable person.

Fard-e ghābel-e e'temād uses the Ezafe.

3

این سگ قابل اعتماد است.

This dog is reliable.

Simple adjective use for an animal.

4

برادرم قابل اعتماد نیست.

My brother is not reliable.

Negative form using 'nist'.

5

آیا معلم شما قابل اعتماد است؟

Is your teacher reliable?

Question form using 'āyā'.

6

او یک همکلاسی قابل اعتماد است.

He/she is a reliable classmate.

Noun + Adjective construction.

7

پدر همیشه قابل اعتماد است.

Father is always reliable.

'Hamishe' (always) adds frequency.

8

کتاب منبع قابل اعتمادی است.

The book is a reliable source.

Manba-e ghābel-e e'temād.

1

این ماشین قدیمی هنوز قابل اعتماد است.

This old car is still reliable.

'Hanooz' (still) modifies the state.

2

من به یک ساعت قابل اعتماد نیاز دارم.

I need a reliable watch.

'Niyāz dāshtan' (to need) + object.

3

این وب‌سایت برای اخبار قابل اعتماد نیست.

This website is not reliable for news.

Negation of the adjective.

4

آیا این اتوبوس قابل اعتماد است؟

Is this bus reliable?

Questioning functional reliability.

5

او یک کارگر قابل اعتماد است.

He is a reliable worker.

Describing professional traits.

6

این چراغ قوه قابل اعتماد است.

This flashlight is reliable.

Describing a tool.

7

ما به دنبال یک راهنمای قابل اعتماد هستیم.

We are looking for a reliable guide.

Present continuous 'hastim'.

8

این قفل خیلی قابل اعتماد است.

This lock is very reliable.

Using 'kheyli' (very) as an intensifier.

1

پیدا کردن منابع قابل اعتماد در اینترنت دشوار است.

Finding reliable sources on the internet is difficult.

Gerund phrase as subject.

2

او به عنوان قابل اعتمادترین فرد شرکت شناخته می‌شود.

He is known as the most reliable person in the company.

Superlative 'tarin' + Noun.

3

آیا این روش برای آزمایش علمی قابل اعتماد است؟

Is this method reliable for a scientific experiment?

Technical context.

4

ما باید یک سیستم پشتیبان قابل اعتماد داشته باشیم.

We must have a reliable backup system.

Modal verb 'bāyad' (must).

5

گزارش‌های او همیشه دقیق و قابل اعتماد هستند.

His reports are always accurate and reliable.

Linking two adjectives with 'va' (and).

6

اعتماد به افراد غیرقابل اعتماد خطرناک است.

Trusting unreliable people is dangerous.

Noun 'e'temād' vs Adjective 'ghābel-e e'temād'.

7

این بانک سابقه قابل اعتمادی دارد.

This bank has a reliable history.

Describing an institution's history.

8

آیا ابزارهای شما برای این کار قابل اعتماد هستند؟

Are your tools reliable for this job?

Plural agreement 'hastand'.

1

دولت باید برای جلب نظر مردم، اطلاعات قابل اعتمادی ارائه دهد.

The government must provide reliable information to attract people's attention.

Complex sentence with purpose clause.

2

بدون یک شریک تجاری قابل اعتماد، موفقیت غیرممکن است.

Without a reliable business partner, success is impossible.

Conditional context using 'bedoon-e'.

3

این نرم‌افزار به دلیل باگ‌های زیاد، غیرقابل اعتماد است.

This software is unreliable due to many bugs.

Causal phrase 'be dalil-e'.

4

تحقیقات نشان می‌دهد که این واکسن کاملاً قابل اعتماد است.

Research shows that this vaccine is completely reliable.

Scientific reporting style.

5

او همیشه به قول‌هایش عمل می‌کند و فردی قابل اعتماد است.

He always keeps his promises and is a reliable person.

Character description through action.

6

ما به یک شبکه توزیع قابل اعتماد در سراسر کشور نیاز داریم.

We need a reliable distribution network across the country.

Logistics context.

7

آیا نتایج این نظرسنجی واقعاً قابل اعتماد هستند؟

Are the results of this survey really reliable?

Questioning data integrity.

8

او یکی از قابل اعتمادترین تحلیلگران سیاسی منطقه است.

He is one of the most reliable political analysts in the region.

Superlative with professional title.

1

در دنیای امروز، تشخیص اخبار واقعی از منابع غیرقابل اعتماد دشوار شده است.

In today's world, distinguishing real news from unreliable sources has become difficult.

Abstract social commentary.

2

اعتبار یک نویسنده به میزان قابل اعتماد بودن استدلال‌های او بستگی دارد.

An author's credibility depends on the reliability of their arguments.

Noun clause 'ghābel-e e'temād boodan'.

3

این نظریه، با وجود قدیمی بودن، همچنان یک چارچوب قابل اعتماد است.

This theory, despite being old, remains a reliable framework.

Concessive clause 'bā voojood-e'.

4

پایداری اقتصادی نیازمند نهادهای مالی قابل اعتماد و شفاف است.

Economic stability requires reliable and transparent financial institutions.

Formal economic terminology.

5

او با ارائه شواهد موثق، خود را به عنوان شاهدی قابل اعتماد اثبات کرد.

By providing authentic evidence, he proved himself as a reliable witness.

Legal context.

6

عدم وجود یک سیستم قضایی قابل اعتماد، مانع سرمایه‌گذاری خارجی می‌شود.

The lack of a reliable judicial system hinders foreign investment.

Complex subject 'Adam-e voojood-e...'.

7

روابط انسانی بر پایه صداقت و قابل اعتماد بودن شکل می‌گیرند.

Human relationships are formed based on honesty and being reliable.

Philosophical statement.

8

آیا می‌توان به الگوریتم‌های هوش مصنوعی به عنوان منابع قابل اعتماد نگریست؟

Can AI algorithms be viewed as reliable sources?

Contemporary ethical question.

1

صحت و سقم این ادعاها منوط به تایید توسط مراجع قابل اعتماد بین‌المللی است.

The accuracy and validity of these claims depend on confirmation by reliable international authorities.

Highly formal diplomatic Persian.

2

او در طول دوران حرفه‌ای خود، همواره به عنوان ستونی قابل اعتماد در جامعه علمی درخشیده است.

Throughout his professional career, he has always shone as a reliable pillar in the scientific community.

Metaphorical use of 'pillar'.

3

فقدان یک سازوکار قابل اعتماد برای حل مناقشات، به تنش‌های منطقه‌ای دامن می‌زند.

The absence of a reliable mechanism for conflict resolution fuels regional tensions.

Political science discourse.

4

این پژوهش به بررسی میزان قابل اعتماد بودن داده‌های آماری در کشورهای در حال توسعه می‌پردازد.

This research examines the reliability of statistical data in developing countries.

Academic research objective.

5

در متون کلاسیک، مفهوم 'امین' قرابت معنایی نزدیکی با 'قابل اعتماد' در زبان مدرن دارد.

In classical texts, the concept of 'Amin' has a close semantic affinity with 'reliable' in modern language.

Linguistic analysis.

6

تضمین امنیت انرژی، مستلزم همکاری با تامین‌کنندگان قابل اعتماد و پایدار است.

Guaranteeing energy security requires cooperation with reliable and stable suppliers.

Geopolitical context.

7

او با ظرافتی خاص، مرز بین خوش‌بینی ساده‌لوحانه و اعتماد به منابع قابل اعتماد را تبیین کرد.

With a particular nuance, he explained the boundary between naive optimism and trusting reliable sources.

High-level cognitive distinction.

8

ساختار این بنای تاریخی نشان‌دهنده استفاده از مهندسی قابل اعتماد در قرون گذشته است.

The structure of this historical building indicates the use of reliable engineering in past centuries.

Architectural history context.

Synonymes

معتبر امین موثق مطمئن درستکار پایدار وفادار صادق

Antonymes

غیرقابل اعتماد فریبکار بی‌ثبات دروغگو

Collocations courantes

منبع قابل اعتماد
دوست قابل اعتماد
ماشین قابل اعتماد
اطلاعات قابل اعتماد
روش قابل اعتماد
شریک قابل اعتماد
سیستم قابل اعتماد
شاهد قابل اعتماد
برند قابل اعتماد
سایت قابل اعتماد

Phrases Courantes

فردی قابل اعتماد

— A reliable individual. Commonly used in character references.

او فردی قابل اعتماد و با تجربه است.

به طور قابل اعتماد

— In a reliable manner. Used as an adverbial phrase.

این دستگاه به طور قابل اعتماد کار می‌کند.

بسیار قابل اعتماد

— Highly reliable. Used for strong endorsement.

این منبع بسیار قابل اعتماد است.

واقعاً قابل اعتماد

— Truly reliable. Used for emphasis in conversation.

آیا او واقعاً قابل اعتماد است؟

نه چندان قابل اعتماد

— Not so reliable. A polite way to express doubt.

این ماشین قدیمی نه چندان قابل اعتماد است.

کاملاً قابل اعتماد

— Completely reliable. Denotes total trust.

این روش کاملاً قابل اعتماد است.

نسبتاً قابل اعتماد

— Relatively reliable. Denotes moderate trust.

این گزارش نسبتاً قابل اعتماد است.

قابل اعتماد بودن

— The state of being reliable (reliability).

قابل اعتماد بودن یکی از ویژگی‌های مهم اوست.

یک منبع نیمه قابل اعتماد

— A semi-reliable source. Used in cautious reporting.

این یک منبع نیمه قابل اعتماد است.

از نظر من قابل اعتماد است

— In my opinion, it is reliable.

این پیشنهاد از نظر من قابل اعتماد است.

Souvent confondu avec

قابل اعتماد vs مطمئن (Motma'en)

Motma'en means 'sure/confident' (internal state), while ghābel-e e'temād is 'reliable' (external quality).

قابل اعتماد vs معتبر (Mo'tabar)

Mo'tabar is for 'valid' or 'accredited' institutions; ghābel-e e'temād is for general reliability.

قابل اعتماد vs اعتماد‌به‌نفس (e'temād-be-nafs)

This means 'self-confidence' and cannot be used to describe reliability.

Expressions idiomatiques

"روی حرف کسی حساب کردن"

— To count on someone's word. Related to being reliable.

می‌توانی روی حرف او حساب کنی.

Informal
"پشتش گرم بودن"

— To have strong support/backing from a reliable person.

پشتش به پدرش گرم است.

Informal
"مثل کوه پشت کسی بودن"

— To support someone like a mountain (very reliable support).

او مثل کوه پشت برادرش ایستاد.

Literary
"حرفش دوتا نمی‌شود"

— His word doesn't become two (he is consistent/reliable).

او مرد است و حرفش دوتا نمی‌شود.

Informal
"سفره‌دار"

— Generous and reliable host (cultural term).

او مردی سفره‌دار و قابل اعتماد است.

Traditional
"یک‌رو بودن"

— To be one-faced (honest/reliable, not hypocritical).

او همیشه در زندگی یک‌رو بوده است.

General
"دست‌راست کسی بودن"

— To be someone's right hand (most reliable assistant).

او دست‌راست مدیر است.

General
"سرش برود قولش نمی‌رود"

— Even if his head goes, his promise doesn't (extremely reliable).

نگران نباش، سرش برود قولش نمی‌رود.

Proverb
"مرد عمل"

— A man of action (someone reliable who does what they say).

ما به یک مدیر که مرد عمل باشد نیاز داریم.

General
"چشم‌بسته به کسی اعتماد کردن"

— To trust someone with closed eyes (total reliability).

من چشم‌بسته به او اعتماد دارم.

Informal

Facile à confondre

قابل اعتماد vs اعتقاد (e'teghād)

Sounds similar to e'temād.

E'teghād means 'belief' or 'faith' (religious/ideological), whereas e'temād means 'trust' or 'reliance'.

او به خدا اعتقاد دارد. (He believes in God.) vs او به من اعتماد دارد. (He trusts me.)

قابل اعتماد vs امین (Amin)

Both mean trustworthy.

Amin is more traditional and often implies honesty with secrets or money. Ghābel-e e'temād is broader and includes performance.

او یک نگهبان امین است.

قابل اعتماد vs موثق (Movaşşaq)

Both mean reliable.

Movaşşaq is almost exclusively for information and news. Ghābel-e e'temād can be for people and things.

خبر موثق.

قابل اعتماد vs درستکار (Dorostkār)

Both are positive traits.

Dorostkār means 'upright' or 'honest'. You can be honest but not reliable (e.g., if you are incompetent).

او کاسب درستکاری است.

قابل اعتماد vs پایدار (Pāydār)

Both imply stability.

Pāydār is 'sustainable' or 'stable' (physics/systems). Ghābel-e e'temād is about the ability to be trusted.

توسعه پایدار.

Structures de phrases

A1

[Noun] + [Adjective] + [Verb]

او قابل اعتماد است.

A2

[Noun] + [Ezafe] + [Adjective] + [Verb]

این ماشینِ قابل اعتماد است.

B1

[Superlative Adjective] + [Noun] + [Verb]

او قابل اعتمادترین فرد است.

B2

[Subject] + به عنوان + [Adjective] + شناخته می‌شود

او به عنوان فردی قابل اعتماد شناخته می‌شود.

C1

با وجود + [Noun], هنوز + [Adjective] + است

با وجود قدیمی بودن، هنوز قابل اعتماد است.

C2

[Abstract Noun] + منوط به + [Adjective] + بودن + است

موفقیت منوط به قابل اعتماد بودن سیستم است.

B1

[Noun] + [Ezafe] + [Negative Adjective]

منابع غیرقابل اعتماد.

A2

آیا + [Subject] + [Adjective] + است؟

آیا این سایت قابل اعتماد است؟

Famille de mots

Noms

اعتماد (e'temād) - Trust
اعتماد‌به‌نفس (e'temād-be-nafs) - Self-confidence
قابلیت (ghābelyat) - Capability

Verbes

اعتماد کردن (e'temād kardan) - To trust
اعتماد داشتن (e'temād dāshtan) - To have trust

Adjectifs

قابل (ghābel) - Capable
معتمد (mo'tamad) - Trusted person
اعتمادی (e'temādi) - Trust-related

Apparenté

اطمینان (etminān) - Assurance
سندیت (sanadyat) - Authenticity
اعتبار (e'tebār) - Credit/Credibility
پایداری (pāydāri) - Stability
صداقت (sedāghat) - Honesty

Comment l'utiliser

frequency

Very high in both written and spoken Persian.

Erreurs courantes
  • Using 'ghābel e'temād' without the Ezafe. قابلِ اعتماد (ghābel-e e'temād)

    The Ezafe (short 'e') is required to link the two words in this compound adjective.

  • Saying 'dust-e ghābel-e e'temād-tarin'. قابل اعتمادترین دوست

    Superlative adjectives with '-tarin' must come before the noun they modify.

  • Confusing 'e'temād' with 'e'teghād'. اعتماد (Trust) vs اعتقاد (Belief)

    These sound similar but have very different meanings. 'E'temād' is about reliance, 'e'teghād' is about faith.

  • Using 'ghābel-e e'temād' for 'self-confident'. با اعتماد‌به‌نفس (bā e'temād-be-nafs)

    Reliability is an external trait; self-confidence is 'e'temād-be-nafs'.

  • Using it for food quality. خوش‌مزه (khosh-mazzeh) or باکیفیت (bā-keyfiyat)

    Don't call a tasty cake 'ghābel-e e'temād' unless you mean the recipe is consistent.

Astuces

Don't forget the Ezafe

Always pronounce the 'e' between 'ghābel' and 'e'temād'. It's the glue that holds the word together. Without it, the phrase sounds broken.

Use 'Mo'tabar' for Banks

While 'ghābel-e e'temād' works, using 'mo'tabar' for institutions like banks or universities makes you sound more advanced.

Master the 'Gh'

The first letter 'gh' is a unique sound. Practice it by making a soft gargling sound in the back of your throat. It's the key to a native accent.

Reliable Sources

In academic writing, always use 'manābe-e ghābel-e e'temād' to refer to your citations. It's the standard term.

A High Compliment

Calling an Iranian 'ghābel-e e'temād' is a great way to build rapport, as it shows you value their integrity.

Ghayr-e is your friend

To describe anything shady or low-quality, just put 'ghayr-e' in front. It's a very productive prefix in Persian.

Spelling 'E'temād'

Remember the 'ayn' (ع) in the middle of 'e'temād'. Even if you don't pronounce the glottal stop clearly, the spelling is important.

News Keywords

When listening to Persian news, 'ghābel-e e'temād' is a keyword that often signals important or verified information.

The 'Able' Trick

Link 'ghābel' to the English suffix '-able'. It works for many Persian words: ghābel-e khordan (edible), ghābel-e didan (visible).

Variety is Key

Don't use 'ghābel-e e'temād' for everything. Try synonyms like 'amin' or 'dorostkār' to keep your speech interesting.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Gable' (ghābel) of a house. It's 'Able' to hold the 'E-Team' (e'temād). A gable that holds the E-Team must be reliable!

Association visuelle

Imagine a sturdy stone pillar (e'temād) that is 'capable' (ghābel) of holding up a massive roof. That pillar is reliable.

Word Web

Trust Consistent Safe Strong Pillar Honest Steady Verified

Défi

Try to find three things in your room right now that are 'ghābel-e e'temād' and say them out loud in Persian.

Origine du mot

The word is a compound of two Arabic loanwords used in Persian. 'Ghābel' comes from the root Q-B-L (to receive/accept), and 'E'temād' comes from the root '-M-D (to lean upon/support).

Sens originel : Worthy of being leaned upon or worthy of support.

Persian (Indo-European) with Arabic (Semitic) components.

Contexte culturel

Be careful not to call someone 'ghayr-e ghābel-e e'temād' (unreliable) lightly, as it is a serious insult to their character.

Similar to 'reliable' but carries a slightly stronger moral weight, akin to 'trustworthy'.

Often used in Persian news to describe 'sources' (manābe). Common in job descriptions for 'trusted assistants'. Used in Persian poetry to describe the 'beloved' who is faithful.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Buying a Car

  • آیا این ماشین قابل اعتماد است؟
  • موتور این ماشین خیلی قابل اعتماد است.
  • من به دنبال یک مدل قابل اعتماد می‌گردم.
  • این برند دیگر قابل اعتماد نیست.

Job Interview

  • من فردی سخت‌کوش و قابل اعتماد هستم.
  • ما به یک دستیار قابل اعتماد نیاز داریم.
  • او همیشه در کارهایش قابل اعتماد بوده است.
  • توصیه‌نامه‌ها نشان می‌دهند او قابل اعتماد است.

Reading News

  • این خبر از یک منبع قابل اعتماد است.
  • آیا این خبرگزاری قابل اعتماد است؟
  • منابع غیرقابل اعتماد را دنبال نکنید.
  • او یک تحلیلگر قابل اعتماد است.

Friendship

  • تو بهترین و قابل اعتمادترین دوست منی.
  • می‌توانی رازهایت را به او بگویی، او قابل اعتماد است.
  • او اصلاً قابل اعتماد نیست، مراقب باش.
  • دوستی ما بر پایه اعتماد است.

Online Shopping

  • آیا این درگاه پرداخت قابل اعتماد است؟
  • این فروشنده نظرات قابل اعتمادی دارد.
  • من فقط از سایت‌های قابل اعتماد خرید می‌کنم.
  • بسته‌بندی آن‌ها خیلی قابل اعتماد نیست.

Amorces de conversation

"به نظر تو، قابل اعتمادترین برند گوشی موبایل کدام است؟"

"چطور می‌توانیم بفهمیم یک نفر واقعاً قابل اعتماد است؟"

"آیا تا به حال از یک منبع غیرقابل اعتماد اطلاعات گرفته‌ای؟"

"در شغل شما، داشتن همکاران قابل اعتماد چقدر مهم است؟"

"کدام یک از دوستانت از همه قابل اعتمادتر است؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که یک وسیله قابل اعتماد (مثل ماشین یا ساعت) به شما کمک کرد.

ویژگی‌های یک فرد قابل اعتماد از نظر شما چیست؟ توضیح دهید.

چرا در دنیای امروز پیدا کردن منابع خبری قابل اعتماد سخت شده است؟

آیا خودتان را فردی قابل اعتماد می‌دانید؟ چرا؟

تاثیر داشتن یک شریک قابل اعتماد در موفقیت زندگی را بررسی کنید.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is very common to describe a person as reliable or trustworthy. For example: 'او فردی قابل اعتماد است.' This is a high compliment in Persian culture.

While often used interchangeably, 'ghābel-e e'temād' focuses on the object's quality (reliability), whereas 'motma'en' often describes the subject's feeling (sureness). You are 'motma'en' that the car is 'ghābel-e e'temād'.

Simply add 'ghayr-e' to the beginning: 'ghayr-e ghābel-e e'temād'. This is the standard way to negate the adjective.

It is neutral and can be used in any setting, from a formal business meeting to a casual conversation with friends.

Yes, 'yek sāyt-e ghābel-e e'temād' is a very common phrase to describe a trustworthy website, especially for shopping or news.

No, Persian adjectives do not change based on gender. It remains 'ghābel-e e'temād' for both men and women.

The primary stress is on the last syllable of 'ghābel' (BEL) and the last syllable of 'e'temād' (MĀD).

Common ones include 'manba-e ghābel-e e'temād' (reliable source), 'dust-e ghābel-e e'temād' (reliable friend), and 'māshin-e ghābel-e e'temād' (reliable car).

Yes! 'ghābel-e e'temād-tarin' means 'the most reliable'. It is placed before the noun: 'ghābel-e e'temād-tarin manba'.

Yes, that 'e' is the Ezafe, and it is grammatically necessary to link 'ghābel' (worthy) to 'e'temād' (trust).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Persian describing your best friend as reliable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This is a reliable source for news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a reliable car you know in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph about why reliability is important in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ghābel-e e'temād-tarin' in a sentence about a family member.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a complaint about an unreliable product in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Finding a reliable partner is the first step to success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write three sentences comparing two brands using 'ghābel-e e'temād-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'ghābel-e e'temād' and 'mo'tabar' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal letter of recommendation using 'ghābel-e e'temād'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Reliable information is crucial for scientific research.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a dialogue between two friends discussing whether to trust a new website.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the idiom 'روی حرف کسی حساب کردن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'غیرقابل اعتماد' to describe a politician.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is the most reliable mechanic in Tehran.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a reliable security system.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a time someone was not reliable to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'امین' and 'درستکار' in a descriptive sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We need reliable guarantees from the government.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a slogan for a company that wants to be seen as reliable.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'قابل اعتماد' three times, focusing on the Ezafe.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My friend is very reliable' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask a shopkeeper if a product is reliable in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about a reliable person you know (30 seconds).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you think your phone is or isn't reliable.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the superlative 'ghābel-e e'temād-tarin' in a spoken sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate with a partner about which news source is most reliable.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the qualities of a reliable employee in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use the word 'موثق' in a formal sentence about a report.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice saying 'غیرقابل اعتماد' quickly and clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'I count on you' using the Persian idiom.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We need a reliable security system' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Which car brand is the most reliable in Iran?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'reliable source' in your own words in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the Arabic roots of the word if you can (C1 level).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This website is not reliable for shopping.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Express doubt about someone's reliability politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He has always been a reliable pillar for the family.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a reliable tool you use for your hobbies.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Summarize why trust is important in Persian culture.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a clip of Persian news and identify when 'ghābel-e e'temād' is said.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a friend describing a car. Is the car reliable or not?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word 'e'temād' in a sentence about self-confidence vs reliability.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a weather report. Is the forecast described as reliable?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to an interview. What trait does the employer want in a candidate?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Can you hear the difference between 'ghābel' and 'ghayr-e ghābel'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a commercial. Is the product being marketed as reliable?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the superlative 'tarin' in a spoken sentence.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a poem and catch the word 'amin'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a political speech. What kind of 'guarantees' are mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a technical tutorial. How is the server's uptime described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a casual conversation. Who is being called 'ghayr-e ghābel-e e'temād'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the Ezafe in the phrase 'dust-e ghābel-e e'temād'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a legal case summary. Is the witness reliable?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a child talking about their parents. Do they use the word 'trust'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !