At the A1 level, you only need to know that 'مه' (mah) means fog. You might use it in very simple sentences like 'هوا مه دارد' (The weather has fog). You don't need to worry about the word 'ghaliz' yet. Just focus on recognizing that 'mah' is a type of weather, like rain or sun. Think of it as a cloud that is on the ground. When you see 'mah', you know it's hard to see outside. At this stage, just practice saying the word 'mah' correctly with a short 'a' sound, making sure you don't confuse it with 'maah' (moon). You might see it in a picture book about weather or hear it in a basic weather report for kids. It is a fundamental word for describing the world around you, especially if you live in a place with many seasons.
By A2, you can start adding adjectives to your nouns. This is where 'مه غلیظ' (mah-e ghaliz) becomes useful. You learn that 'ghaliz' means 'thick' or 'strong'. You can now say, 'امروز مه غلیظ است' (Today is dense fog). You can also use it to explain why you are late: 'به خاطر مه غلیظ، دیر رسیدم' (Because of the dense fog, I arrived late). At this level, you should focus on the 'Ezafe' sound—the little 'e' that connects 'mah' to 'ghaliz'. This is a key part of Persian grammar. You will also start to notice this phrase in simple news headlines or on road signs. It helps you give more detail about the weather than just saying 'it's foggy'.
At the B1 level, you are expected to use 'مه غلیظ' in more complex situations. You should be able to describe how it affects activities like driving, flying, or hiking. For example, 'رانندگی در مه غلیظ خطرناک است' (Driving in dense fog is dangerous). You also begin to understand that 'ghaliz' is a common collocation for fog. You can compare 'mah-e ghaliz' with 'mah-e raghigh' (thin fog). This level is about using the phrase naturally in conversation and understanding its implications for safety and travel. You might hear this phrase in a radio announcement and know exactly what it means for your travel plans. You are also starting to see how it can be used in a slightly more descriptive way in stories.
At the B2 level, you use 'مه غلیظ' with greater nuance. You can describe the formation and dissipation of fog using more advanced verbs like 'پدیدار شدن' (to appear) or 'پراکنده شدن' (to scatter). You might say, 'مه غلیظی که صبح جاده را پوشانده بود، با وزش باد پراکنده شد' (The dense fog that had covered the road in the morning was scattered by the wind). You also begin to recognize the metaphorical uses of the phrase in journalism or opinion pieces, where it might describe a 'fog of uncertainty' in politics or economics. Your vocabulary is rich enough to use 'ghaliz' not just for weather, but to describe the consistency of liquids or the intensity of colors, showing a deeper grasp of the adjective's versatility.
At the C1 level, 'مه غلیظ' is a tool for sophisticated description. You use it in creative writing to set a mood or in academic papers to describe environmental phenomena with precision. You might use the more formal 'مه متراکم' in a report, but choose 'مه غلیظ' in a narrative for its sensory impact. You understand the historical and literary weight of the word 'mah' in Persian culture. You can analyze how a writer uses 'mah-e ghaliz' to symbolize a character's internal struggle or a society's lack of direction. At this level, your use of the phrase is effortless, and you can manipulate the sentence structure to emphasize different aspects of the condition, such as its suddenness, its weight, or its visual texture.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'مه غلیظ' and its place within the Persian linguistic landscape. You can discuss the meteorological causes of dense fog in different Iranian climates using technical terminology. You are familiar with classical poetic synonyms like 'migh' and can explain the evolution of the term from Middle Persian. You can interpret complex metaphors in classical and modern poetry that involve fog and density. Your speech and writing are indistinguishable from a highly educated native speaker, allowing you to use the phrase in any context—from a high-level scientific conference to a deep philosophical discussion about perception and reality. You appreciate the subtle difference between 'ghaliz' and other synonyms in every possible context.

مه غلیظ en 30 secondes

  • A noun phrase meaning 'dense fog' in Persian.
  • Used to describe low visibility conditions in weather.
  • Essential for safety warnings and travel discussions.
  • Combines 'mah' (fog) and 'ghaliz' (thick/dense).

The term مه غلیظ (pronounced as mah-e ghaliz) is a descriptive Persian noun phrase used to characterize a specific atmospheric condition where visibility is severely impaired by a high concentration of water droplets suspended in the air. In Persian, 'مه' (mah) translates directly to 'fog,' while 'غلیظ' (ghaliz) is an adjective meaning 'thick,' 'dense,' or 'concentrated.' Together, they form a common collocation used to describe weather that is hazardous for travel and visually striking in a landscape. Unlike a light mist (مه رقیق) or a simple haze (غبار), مه غلیظ implies a level of opacity where objects just a few meters away become indistinguishable. This phrase is essential for anyone traveling through the mountainous regions of Iran, such as the Alborz or Zagros ranges, or the humid northern provinces near the Caspian Sea, where such conditions are frequent. It carries a sense of weight and physical presence, often used in both literal meteorological reports and literary descriptions to evoke a sense of mystery, isolation, or danger.

Literal Meaning
Thick or dense fog; a state where the air is heavily saturated with moisture.

صبح امروز مه غلیظ تمام جاده را پوشانده بود و رانندگی را غیرممکن کرد.

Metaphorically, مه غلیظ can appear in poetry or modern prose to represent a state of mental confusion or a situation where the truth is hidden. When a narrator says their mind is filled with dense fog, they are expressing a profound inability to see the path forward or understand their current circumstances. This dual nature—both a physical obstacle and a psychological symbol—makes it a versatile phrase in the Persian language. You will encounter it in news broadcasts regarding airport closures, in safety warnings on highway electronic signs, and in the opening chapters of mystery novels set in the foggy forests of Gilan or Mazandaran.

Environmental Context
Commonly used in autumn and winter, especially in coastal and mountainous regions of Iran.

به دلیل مه غلیظ، پروازهای فرودگاه مهرآباد با تاخیر مواجه شدند.

Understanding this phrase requires recognizing that Persian speakers value descriptive clarity in weather reporting. While English might use 'pea-souper' or 'thick fog,' Persian relies on the intensity of the adjective 'ghaliz.' It suggests a physical thickness that you can almost feel against your skin. In the northern regions of Iran, where the humidity from the Caspian Sea meets the cold air of the mountains, مه غلیظ creates a unique atmosphere that has inspired countless Iranian filmmakers and photographers. It is not just weather; it is a mood, a warning, and a visual boundary that defines the landscape of the Iranian plateau during the colder months.

Using مه غلیظ correctly involves placing it as the subject or object of a sentence related to visibility or movement. It is often paired with verbs like 'پوشاندن' (to cover), 'ایجاد شدن' (to be created/to form), or 'کاهش دادن' (to reduce). For instance, to say 'The dense fog covered the city,' you would say 'مه غلیظ شهر را پوشاند.' The phrase acts as a single conceptual unit. When you want to describe the difficulty of an action due to this weather, you use the preposition 'در' (in) or 'به دلیل' (due to). This allows you to construct complex sentences that explain cause and effect, which is a hallmark of the B1 level of Persian proficiency.

Common Verb Pairings
Poushandan (to cover), Kahesh dadan (to reduce), Didan (to see - used negatively).

در میان مه غلیظ، چراغ‌های ماشین به سختی دیده می‌شدند.

In more formal or literary contexts, the word order might shift for emphasis, but the Ezafe connection between 'مه' and 'غلیظ' must remain intact. You might hear a news anchor say, 'شاهد مه غلیظ در ارتفاعات هستیم' (We are witnessing dense fog in the highlands). Here, 'شاهد بودن' (to be a witness) is used to describe the occurrence of the weather phenomenon. It is also important to note that 'غلیظ' is much stronger than 'متراکم' (dense/compact) in everyday speech, although 'مه متراکم' is a valid technical alternative. By using مه غلیظ, you signal that you understand the natural intensity of the fog and its impact on the environment.

Prepositional Usage
'Be dalil-e' (Because of), 'Dar miyan-e' (In the midst of), 'Ba' (With).

کوهنوردان در مه غلیظ مسیر خود را گم کردند.

Furthermore, you can use the phrase to describe specific times of day. 'مه غلیظ صبحگاهی' refers to the dense morning fog that often burns off as the sun rises. This specific combination is very common in weather forecasts. If you are describing a scene in a story, you might say, 'مه غلیظی مانند یک دیوار جلوی ما ایستاده بود' (A dense fog stood before us like a wall). This use of the indefinite 'y' (ghalizi) adds a descriptive flair, suggesting a particular instance of fog that was noteworthy. Mastering these variations allows for nuanced communication in both spoken and written Persian.

The primary environment for hearing مه غلیظ is during the daily news cycle in Iran, particularly in the meteorological segment. Meteorologists use it to warn citizens about dangerous driving conditions on major transit routes like the Haraz Road or the Chalous Road, which connect Tehran to the northern provinces. These roads are notorious for sudden, blinding fog. When a reporter says, 'در محورهای شمالی شاهد مه غلیظ و کاهش دید افقی هستیم,' they are telling drivers to be extremely cautious. It is also a staple in airport announcements. If you are waiting for a flight in Mashhad or Tabriz during winter, you might hear, 'به علت مه غلیظ، تمامی پروازها تا اطلاع ثانوی لغو شده‌اند' (Due to dense fog, all flights are cancelled until further notice).

News & Media
Weather reports, traffic updates on radio (Radio Payam), and emergency alerts.

اخبار اعلام کرد که مه غلیظ باعث تصادف زنجیره‌ای در بزرگراه شده است.

Beyond the news, you will encounter this phrase in the world of Iranian cinema and literature. Iran has a rich tradition of 'Northern Cinema' (films set in the lush, foggy forests of the north), where مه غلیظ often serves as a character in itself, representing the unknown or the mystical. Directors like Abbas Kiarostami or Bahman Farmanara have used these visual elements to create a specific Iranian aesthetic. In literature, contemporary writers use the phrase to set a somber or mysterious tone. If you are reading a short story by Goli Taraghi or a novel by Ahmad Mahmoud, the appearance of dense fog often signals a shift in the narrative's emotional climate, moving from clarity to ambiguity.

Literature & Arts
Poetry describing the Caspian coast, mystery novels, and atmospheric cinema.

در آن سکوت شب، مه غلیظ تمام خاطرات را در خود غرق کرده بود.

Finally, in travel and tourism, this phrase is essential. Tourists visiting the village of Masuleh or the Cloud Forest (Jangal-e Abr) often ask locals about the possibility of seeing مه غلیظ. Locals might respond, 'فردا صبح حتماً مه غلیظ داریم' (We will definitely have dense fog tomorrow morning). In this context, it is often seen as a beautiful, sought-after natural phenomenon rather than a hazard. Thus, depending on whether you are a driver on a highway or a photographer in a forest, the phrase can evoke either anxiety or wonder. Hearing it in different contexts will help you appreciate the breadth of its meaning in Persian culture.

One of the most frequent errors learners make is omitting the Ezafe (the connecting '-e' sound) between 'مه' and 'غلیظ'. In Persian, you cannot simply say 'mah ghaliz'; it must be mah-e ghaliz. This is a fundamental rule of Persian grammar for connecting nouns to adjectives. Another common mistake is confusing 'مه' (mah - fog) with 'ماه' (maah - moon/month). While they look similar in English transliteration, the pronunciation and spelling in Persian are distinct. 'Mah' has a short 'a' sound, while 'Maah' has a long 'aa' sound. Saying 'maah-e ghaliz' would literally mean 'a thick moon,' which makes no sense in any context.

Grammatical Pitfalls
Missing Ezafe, confusing short vs. long vowels, and incorrect adjective placement.

اشتباه: مه غلیظ (بدون کسره) | درست: مهِ غلیظ

Learners also sometimes confuse مه with غبار (ghobar - dust/haze) or دود (dood - smoke). While all three reduce visibility, they are caused by different particles. 'Ghobar' is common in southern and central Iran due to sandstorms, whereas 'mah' is water-based and common in the north and mountains. Using 'ghobar-e ghaliz' is correct for a dust storm, but using it to describe the misty mountains of Gilan would be factually incorrect. Furthermore, some students try to use 'thick' in its other Persian forms, like 'pahn' (wide) or 'kolofat' (thick for objects like a rope), which are never used for weather. Only 'ghaliz' or 'motarakem' are appropriate for fog.

Vocabulary Confusion
Confusing fog with dust (ghobar), smoke (dood), or using the wrong word for 'thick' (like kolofat).

اشتباه: دود غلیظ در جاده (وقتی منظور مه است) | درست: مه غلیظ در جاده

Lastly, pay attention to the intensity. Using مه غلیظ for a light morning mist is an exaggeration. For light fog, use 'مه رقیق' (mah-e raghigh) or simply 'مه'. Overusing 'ghaliz' can make your speech sound overly dramatic. In academic or technical writing, 'مه غلیظ' is perfectly acceptable, but ensure you are not confusing it with 'ابر' (abr - cloud). While a cloud is technically fog at a high altitude, if you are standing in it on a mountain, you should call it 'mah'. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound much more natural and precise to native speakers.

To enrich your Persian vocabulary, it is helpful to look at words related to مه غلیظ that describe similar atmospheric conditions. The most direct alternative is مه متراکم (mah-e motarakem). 'Motarakem' means 'compact' or 'concentrated' and is often used in official weather reports and scientific contexts. While 'ghaliz' is more common in daily speech and literature, 'motarakem' sounds more professional. Another related word is میغ (migh), an older, more poetic word for fog that you will find in classical Persian poetry by Rumi or Hafez. It is rarely used in modern conversation but is beautiful to recognize in literature.

Formal Alternatives
Mah-e motarakem (Technical), Migh (Poetic), Tahr (Regional/Dialectal).

گزارش هواشناسی: مه متراکم در نواحی ساحلی تا شب ادامه دارد.

If the 'fog' is actually caused by dust or pollution, you should use گرد و غبار (gard o ghobar). This is particularly important in the context of the environmental issues facing cities like Ahvaz or Zabol. In Tehran, the term وارونگی هوا (varonegi-ye hava - air inversion) is often used when pollution gets trapped and looks like a dark, dense fog. Comparing مه غلیظ with مه‌رقیق (mah-e raghigh - thin fog/mist) is also useful. 'Raghigh' is the antonym of 'ghaliz' when referring to the density of gases or liquids. Using these antonyms helps you describe the changing weather throughout the day as the fog lifts.

Comparison of Density
Ghaliz (Thick) vs. Raghigh (Thin). Motarakem (Dense) vs. Parakandeh (Scattered).

با طلوع خورشید، مه غلیظ به مه رقیق تبدیل شد.

Finally, consider the word تاریکی (tariki - darkness) or ابهام (ebham - ambiguity). While not synonyms for fog, they are often used in conjunction with مه غلیظ in literary settings to describe a lack of clarity. If you say, 'فضای داستان در مه غلیظی از ابهام فرو رفته بود' (The story's atmosphere was submerged in a dense fog of ambiguity), you are using 'mah-e ghaliz' as a powerful metaphor. Knowing these alternatives and related concepts allows you to transition from simple weather descriptions to more complex, abstract expressions in Persian, reflecting a true B1-B2 level of mastery.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

While 'ghaliz' is Arabic, Persian speakers have used it for centuries to describe everything from the consistency of 'Ash' (Persian noodle soup) to the intensity of weather, making it feel entirely native.

Guide de prononciation

UK /mæh-e ɣæliːz/
US /mæh-e ɡæliːz/
The primary stress is on the second syllable of the adjective: gha-LIZ. The noun 'mah' receives secondary stress.
Rime avec
Laziz (delicious) Vajiz (brief) Mariz (sick) Hariz (greedy) Kariz (qanat) Satih (superficial - partial rhyme) Ghaliz (itself) Tamiz (clean)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'mah' as 'maah' (long 'aa' like 'father').
  • Omitting the Ezafe (the '-e' sound) between the two words.
  • Pronouncing 'gh' as a simple 'g' or 'k'.
  • Putting the stress on the first syllable of 'ghaliz'.
  • Making the 'h' in 'mah' silent.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to read if you know the Ezafe rule.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of the 'gh' (ghayn) and 'z' (zaad) sounds.

Expression orale 5/5

The 'gh' sound in 'ghaliz' can be tricky for English speakers.

Écoute 3/5

Clear and distinct sounds in news reports.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

مه (fog) هوا (weather) زیاد (much/very) دید (sight)

Apprends ensuite

رطوبت (humidity) هواشناسی (meteorology) لغزنده (slippery) تصادف (accident)

Avancé

وارونگی دما (temperature inversion) تراکم (density/condensation) جبهه هوای سرد (cold air front)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

مهِ غلیظ (Noun + e + Adjective)

Compound Verbs with 'Shodan'

مه غلیظ ایجاد شد (Dense fog was created).

Prepositions of Cause

به دلیلِ مه غلیظ (Due to dense fog).

Indefinite 'y'

مه غلیظی (A dense fog).

Adjective Comparison

این مه از مه دیروز غلیظ‌تر است (This fog is denser than yesterday's).

Exemples par niveau

1

امروز مه است.

Today is foggy.

Simple subject + verb 'ast'.

2

مه سفید است.

The fog is white.

Noun + adjective 'sefid'.

3

من مه را دوست دارم.

I like fog.

Subject + object + verb.

4

آیا هوا مه دارد؟

Is it foggy? (Does the weather have fog?)

Question form using 'darad'.

5

در کوه مه است.

There is fog in the mountain.

Prepositional phrase 'dar kooh'.

6

مه زیبا است.

The fog is beautiful.

Simple predicate adjective.

7

خورشید در مه است.

The sun is in the fog.

Location 'dar mah'.

8

مه آمد.

The fog came.

Simple past tense.

1

صبح امروز مه غلیظ بود.

This morning the fog was dense.

Introduction of 'ghaliz' with Ezafe.

2

ما در مه غلیظ رانندگی کردیم.

We drove in dense fog.

Compound verb 'ranandegi kardan'.

3

مه غلیظ دید را کم کرد.

The dense fog reduced the visibility.

Object 'did' (vision/visibility).

4

چراغ‌های ماشین در مه غلیظ روشن بود.

The car lights were on in the dense fog.

Plural subject.

5

هواپیما به خاطر مه غلیظ ننشست.

The plane didn't land because of dense fog.

Preposition 'be khater-e'.

6

در شمال ایران مه غلیظ زیاد است.

There is a lot of dense fog in northern Iran.

Adverb 'ziad'.

7

مه غلیظ جاده را خطرناک می‌کند.

Dense fog makes the road dangerous.

Present tense 'mikonad'.

8

من از مه غلیظ می‌ترسم.

I am afraid of dense fog.

Verb 'tarsidan' with 'az'.

1

به دلیل مه غلیظ، تمام پروازها لغو شدند.

Due to dense fog, all flights were cancelled.

Passive voice 'laghv shodan'.

2

کوهنوردان در مه غلیظ مسیر را گم کردند.

The hikers lost the path in the dense fog.

Compound verb 'gom kardan'.

3

مه غلیظ باعث تصادف در بزرگراه شد.

Dense fog caused an accident on the highway.

Verb 'ba'es shodan' (to cause).

4

وقتی مه غلیظ است، باید با احتیاط رانندگی کرد.

When it's dense fog, one must drive with caution.

Impersonal 'bayad ... kard'.

5

در ارتفاعات البرز، مه غلیظ یک پدیده عادی است.

In the Alborz highlands, dense fog is a normal phenomenon.

Noun phrase 'padideh-ye adi'.

6

مه غلیظ تمام دره را پوشانده بود.

The dense fog had covered the entire valley.

Past perfect tense 'poushandeh bood'.

7

دید افقی به دلیل مه غلیظ به کمتر از ده متر رسید.

Horizontal visibility reached less than ten meters due to dense fog.

Technical term 'did-e ofoghi'.

8

پلیس راه به خاطر مه غلیظ جاده را بست.

The road police closed the road because of dense fog.

Subject 'Polis-e rah'.

1

مه غلیظی که از دریا می‌آمد، شهر را در خود غرق کرد.

The dense fog coming from the sea submerged the city.

Relative clause 'ke az darya mi-amad'.

2

با وجود مه غلیظ، ملوانان به راه خود ادامه دادند.

Despite the dense fog, the sailors continued their way.

Conjunction 'ba vojud-e' (despite).

3

سیستم‌های ناوبری پیشرفته به کشتی‌ها کمک می‌کنند تا در مه غلیظ حرکت کنند.

Advanced navigation systems help ships move in dense fog.

Subjunctive 'harakat konand'.

4

تغییرات اقلیمی باعث افزایش وقوع مه غلیظ در این منطقه شده است.

Climate change has caused an increase in the occurrence of dense fog in this region.

Present perfect 'shodeh ast'.

5

در این داستان، مه غلیظ نمادی از سردرگمی قهرمان است.

In this story, dense fog is a symbol of the hero's confusion.

Abstract noun 'namad' (symbol).

6

مه غلیظ صبحگاهی معمولاً با بالا آمدن خورشید از بین می‌رود.

Dense morning fog usually disappears as the sun rises.

Adverb 'ma'mulan'.

7

شدت مه غلیظ به قدری بود که حتی چراغ‌های خیابان هم دیده نمی‌شدند.

The intensity of the dense fog was such that even the streetlights were not visible.

Structure 'be ghadri bood ke'.

8

او در مه غلیظ خاطراتش به دنبال حقیقتی می‌گشت.

He was searching for a truth in the dense fog of his memories.

Metaphorical usage.

1

پدیده مه غلیظ در این گردنه کوهستانی، چالش‌های لجستیکی بسیاری ایجاد کرده است.

The phenomenon of dense fog in this mountain pass has created many logistical challenges.

Formal vocabulary 'chalesh-haye lojistiki'.

2

گزارش‌های هواشناسی حاکی از تداوم مه غلیظ در نوار ساحلی خزر است.

Weather reports indicate the continuation of dense fog along the Caspian coastal strip.

Formal verb 'haki az ... ast'.

3

نویسنده با استفاده از توصیف مه غلیظ، فضایی وهم‌آلود ایجاد کرده است.

The author has created an eerie atmosphere by using descriptions of dense fog.

Gerund-like structure 'ba estefadeh az'.

4

غلظت ذرات معلق در این مه غلیظ، سلامت شهروندان را به خطر انداخته است.

The concentration of suspended particles in this dense fog has endangered the health of citizens.

Complex subject phrase.

5

مه غلیظ مانع از آن شد که تیم امداد و نجات به محل حادثه برسد.

The dense fog prevented the rescue team from reaching the accident site.

Structure 'mane' az aan shod ke'.

6

در فیزیک اتمسفر، نحوه تشکیل مه غلیظ با فرآیندهای پیچیده ترمودینامیکی توضیح داده می‌شود.

In atmospheric physics, how dense fog forms is explained by complex thermodynamic processes.

Technical passive construction.

7

سکوت حاکم بر جنگل در میان مه غلیظ، تجربه‌ای سورئال برای ما بود.

The silence reigning over the forest amidst the dense fog was a surreal experience for us.

Adjective 'surreal' used in Persian.

8

سیاست‌های مبهم دولت، گویی کشور را در مه غلیظی فرو برده است.

The government's vague policies have seemingly plunged the country into a dense fog.

Political metaphor.

1

بررسی‌های آماری نشان‌دهنده همبستگی معناداری بین وقوع مه غلیظ و افزایش سوانح جاده‌ای در محورهای مواصلاتی است.

Statistical studies indicate a significant correlation between the occurrence of dense fog and the increase in road accidents on connecting routes.

Academic Persian 'hambastegi-ye ma'nadar'.

2

در متون کلاسیک، 'میغ' همان مه غلیظی است که حجاب میان عاشق و معشوق تلقی می‌گردد.

In classical texts, 'migh' is the same dense fog that is considered a veil between the lover and the beloved.

Literary analysis.

3

تداخل توده‌های هوای گرم و سرد در این نقطه جغرافیایی، موجبات تشکیل مستمر مه غلیظ را فراهم می‌آورد.

The interference of warm and cold air masses at this geographical point provides the basis for the continuous formation of dense fog.

Formal cause-effect 'mojebat-e ... ra faraham avaradan'.

4

ابهام ساختاری در متن قانون، مه غلیظی را بر سر راه مجریان عدالت ایجاد کرده است.

The structural ambiguity in the text of the law has created a dense fog in the path of the executors of justice.

High-level legal metaphor.

5

استراتژی‌های نظامی در دوران باستان، غالباً بر بهره‌گیری از مه غلیظ برای شبیخون استوار بود.

Military strategies in ancient times were often based on utilizing dense fog for ambushes.

Historical analysis.

6

تاثیر مه غلیظ بر ضریب شکست امواج راداری، موضوعی حیاتی در پدافند غیرعامل محسوب می‌شود.

The impact of dense fog on the refractive index of radar waves is considered a vital topic in passive defense.

Scientific/Military terminology.

7

چشم‌انداز اقتصادی پیش‌رو، به دلیل نوسانات ارزی، در مه غلیظی از نااطمینانی محصور گشته است.

The upcoming economic outlook is enclosed in a dense fog of uncertainty due to currency fluctuations.

Economic commentary.

8

در این منظومه شعری، مه غلیظ نه یک پدیده جوی، بلکه استعاره‌ای از غیبت حقیقت در جهان مدرن است.

In this poetic cycle, dense fog is not a weather phenomenon but a metaphor for the absence of truth in the modern world.

Literary criticism.

Collocations courantes

رانندگی در مه غلیظ
کاهش دید بر اثر مه غلیظ
پدیدار شدن مه غلیظ
هشدار مه غلیظ
مه غلیظ و بارندگی
مه غلیظ صبحگاهی
گم شدن در مه غلیظ
مه غلیظ زمستانی
پوشیده شدن در مه غلیظ
عبور از مه غلیظ

Phrases Courantes

انگار در مه غلیظ هستم

— I feel lost or confused, as if in a fog.

بعد از شنیدن خبر، انگار در مه غلیظ هستم.

مه غلیظ ابهام

— A state of great uncertainty.

آینده پروژه در مه غلیظ ابهام قرار دارد.

در میان مه غلیظ خاطرات

— Lost in old, unclear memories.

او در میان مه غلیظ خاطراتش به دنبال نام او بود.

پرده‌ای از مه غلیظ

— A layer of fog that hides something.

پرده‌ای از مه غلیظ جلوی دید ما را گرفته بود.

شکافتن مه غلیظ

— To move through or clear the fog.

نور چراغ قوه مه غلیظ را می‌شکافت.

مه غلیظ و تیره

— Very dark and thick fog, often ominous.

مه غلیظ و تیره تمام جنگل را گرفت.

به تدریج در مه غلیظ محو شدن

— To slowly disappear into the fog.

کشتی به تدریج در مه غلیظ محو شد.

در حصار مه غلیظ

— Trapped or surrounded by fog.

خانه در حصار مه غلیظ قرار داشت.

مه غلیظ کوهستان

— Specific fog found in mountain areas.

مه غلیظ کوهستان ناگهان ظاهر می‌شود.

فرار از مه غلیظ

— To get out of a foggy area.

ما برای فرار از مه غلیظ به سمت پایین حرکت کردیم.

Souvent confondu avec

مه غلیظ vs ماه (Maah)

Means 'moon' or 'month'. Pronounced with a long 'aa'.

مه غلیظ vs غبار (Ghobar)

Means 'dust'. Often used for air pollution or sandstorms.

مه غلیظ vs دود (Dood)

Means 'smoke'. Used for fires or heavy pollution.

Expressions idiomatiques

"فرو رفتن در مه"

— To become unclear or forgotten.

این موضوع سال‌هاست که در مه فرو رفته است.

Literary
"مه‌آلود کردن فضا"

— To intentionally make a situation confusing.

او با دروغ‌هایش فضا را مه‌آلود کرد.

Informal
"دیدن از ورای مه"

— To see the truth despite confusion.

او توانست حقیقت را از ورای مه غلیظ دروغ‌ها ببیند.

Literary
"مثل مه زودگذر"

— Something that disappears quickly.

خشم او مثل مه زودگذر بود.

Neutral
"در مه ماندن"

— To remain undecided or confused.

تصمیم نهایی هنوز در مه مانده است.

Neutral
"مه‌زده"

— Someone who looks lost or dazed.

او با چهره‌ای مه‌زده به ما نگاه کرد.

Informal
"پراکندن مه"

— To clarify a misunderstanding.

توضیحات او مه را از ذهن ما پراکند.

Literary
"مه غلیظ ذهن"

— Mental block or confusion.

خستگی باعث ایجاد مه غلیظ در ذهنش شده بود.

Neutral
"گم‌گشته در مه"

— Someone who has lost their way in life.

او خود را جوانی گم‌گشته در مه می‌دید.

Poetic
"مه غلیظ سیاست"

— The confusing nature of political dealings.

در مه غلیظ سیاست، شناخت دوست از دشمن سخت است.

Journalistic

Facile à confondre

مه غلیظ vs رقیق (Raghigh)

It is the opposite of ghaliz.

Ghaliz is thick/dense; Raghigh is thin/diluted.

این مه رقیق است و دید خوب است.

مه غلیظ vs متراکم (Motarakem)

Synonym for dense.

Motarakem is more scientific/formal; Ghaliz is more common/sensory.

توده هوای متراکم باعث مه شد.

مه غلیظ vs تاریک (Tarik)

Both reduce visibility.

Tarik is lack of light; Mah is presence of water particles.

شب تاریک بود و مه غلیظ هم آمد.

مه غلیظ vs بخار (Bokhar)

Both are water-based.

Bokhar is steam/vapor; Mah is fog on a large scale.

بخار از کتری بلند شد.

مه غلیظ vs ابر (Abr)

Fog is a low cloud.

Abr is in the sky; Mah is on the ground.

ابرها در آسمان هستند.

Structures de phrases

A2

هوا [Adjective] است.

هوا مه غلیظ است.

B1

به دلیل [Noun Phrase]، [Clause].

به دلیل مه غلیظ، جاده بسته شد.

B1

در [Noun Phrase] رانندگی کردن [Adjective] است.

در مه غلیظ رانندگی کردن سخت است.

B2

[Noun Phrase] باعث [Noun] شد.

مه غلیظ باعث تصادف شد.

B2

[Noun Phrase] شهر را پوشاند.

مه غلیظ شهر را پوشاند.

C1

با وجود [Noun Phrase]، [Clause].

با وجود مه غلیظ، ما به قله رسیدیم.

C1

گزارش‌ها حاکی از [Noun Phrase] است.

گزارش‌ها حاکی از مه غلیظ است.

C2

[Noun Phrase] نمادی از [Abstract Noun] است.

مه غلیظ نمادی از ابهام است.

Famille de mots

Noms

مه (fog)
غلظت (density)
مه‌پاش (fogger)
مه‌گرفتگی (foggy state)

Verbes

مه گرفتن (to become foggy)
غلیظ کردن (to thicken)
غلیظ شدن (to become thick)

Adjectifs

مه‌آلود (foggy)
غلیظ (thick)
مه‌دار (misty)

Apparenté

ابر (cloud)
باران (rain)
رطوبت (humidity)
دید (visibility)
هواشناسی (meteorology)

Comment l'utiliser

frequency

Common in winter and in specific geographical regions.

Erreurs courantes
  • Mah ghaliz (no Ezafe) Mah-e ghaliz

    Failing to use the Ezafe makes the phrase grammatically broken.

  • Maah-e ghaliz (long aa) Mah-e ghaliz

    You are saying 'thick moon' instead of 'dense fog'.

  • Mah-e kolofat Mah-e ghaliz

    'Kolofat' is for physical objects like a thick book, not for weather.

  • Ghaliz-e mah Mah-e ghaliz

    In Persian, the noun usually comes before the adjective.

  • Dood-e ghaliz (for fog) Mah-e ghaliz

    Don't confuse smoke with fog unless there is actually a fire.

Astuces

Master the Ezafe

Always pronounce the 'e' at the end of 'mah'. It's the glue that holds the phrase together.

The 'Gh' Sound

Practice the 'ghayn' sound. If it's too hard, a soft 'g' is understood, but 'gh' is better.

Context Matters

Use 'ghaliz' for fog, soup, tea, and accents. It's a very versatile word for 'high concentration'.

Road Signs

If you see 'مه غلیظ' on a road sign in Iran, slow down immediately and turn on your fog lights.

Northern Iran

If you visit the Caspian Sea, you will definitely use this word. It's part of the local charm.

Radio Payam

Listen to Iranian radio for traffic updates to hear this phrase used in real-time.

Spelling Check

Remember 'ghaliz' uses 'ghayn' (غ) and 'zaad' (ظ). These are common spelling test words.

Mental Fog

You can use this phrase to describe feeling confused after a long day of studying Persian!

Ghaliz vs Motarakem

Use 'ghaliz' in stories and 'motarakem' if you're writing a science report.

Think Dilute

Remember 'raghigh' is the opposite. It's like 'diluted' or 'thin'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Mah' as a 'Mask' on the Earth. 'Ghaliz' sounds a bit like 'Glue'. So, 'Mah Ghaliz' is a 'Fog Mask' that is 'Thick as Glue'.

Association visuelle

Imagine a car's headlights trying to cut through a wall of white cotton candy. That 'thickness' is the 'Ghaliz' part of the 'Mah'.

Word Web

Weather Driving Visibility Winter Accidents Mountains White Thick

Défi

Try to use 'مه غلیظ' in a sentence describing a scene from a mystery movie. Then, try to use it to describe a very thick soup you ate.

Origine du mot

The word 'مه' (mah) originates from Middle Persian 'megh' or 'mih', which has Indo-European roots related to 'mist' and 'mizzle'. The adjective 'غلیظ' (ghaliz) is an Arabic loanword from the root 'gh-l-z', meaning to be thick, coarse, or sturdy.

Sens originel : Fog or mist (Persian) + Thick or dense (Arabic).

Indo-European (Persian) + Afroasiatic (Arabic loanword).

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be aware that 'ghaliz' can also describe a thick accent, which might be sensitive in some social contexts.

English speakers might say 'pea-souper' for very thick fog, but 'dense fog' is the closest direct equivalent to 'mah-e ghaliz'.

The film 'The Wind Will Carry Us' by Abbas Kiarostami features misty landscapes. Modern Persian songs often use 'mah' to describe a dreamy state. The 'Jangal-e Abr' (Cloud Forest) is a famous destination for seeing this.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Driving

  • چراغ مه‌شکن (fog light)
  • با احتیاط برانید (drive carefully)
  • کاهش دید (reduced visibility)
  • فاصله ایمنی (safe distance)

Aviation

  • لغو پرواز (flight cancellation)
  • تاخیر (delay)
  • فرود اضطراری (emergency landing)
  • باند فرودگاه (runway)

Hiking

  • گم کردن راه (losing the way)
  • قطب‌نما (compass)
  • پناهگاه (shelter)
  • ارتفاعات (highlands)

Photography

  • منظره مه‌آلود (foggy landscape)
  • نوردهی (exposure)
  • عمق میدان (depth of field)
  • فیلتر (filter)

Literature

  • فضای وهم‌آلود (eerie atmosphere)
  • ابهام (ambiguity)
  • نماد (symbol)
  • توصیف (description)

Amorces de conversation

"آیا تا به حال در مه غلیظ رانندگی کرده‌اید؟"

"به نظر شما مه غلیظ زیباست یا ترسناک؟"

"اگر در مه غلیظ کوهستان گم شوید، چه کار می‌کنید؟"

"چرا در شمال ایران مه غلیظ زیاد است؟"

"آیا مه غلیظ تا به حال باعث تاخیر در سفرهای شما شده است؟"

Sujets d'écriture

خاطره‌ای از یک روز بنویسید که مه غلیظ همه جا را پوشانده بود.

توصیف کنید که شهر شما در یک مه غلیظ چگونه به نظر می‌رسد.

یک داستان کوتاه درباره کسی بنویسید که در مه غلیظ راهش را گم کرده است.

مزایا و معایب مه غلیظ برای کشاورزی و طبیعت چیست؟

چگونه مه غلیظ می‌تواند استعاره‌ای از زندگی انسان باشد؟

Questions fréquentes

10 questions

'Mah' is the noun meaning fog. 'Ghaliz' is the adjective meaning thick. Together, they describe 'dense fog'.

It starts with a throaty 'gh' (like French R), then 'a', 'l', a long 'ee', and 'z'. Stress the last syllable: gha-LIZ.

Usually no. For pollution, Iranians use 'aaloodegi' or 'smog'. 'Mah' implies natural water-based fog.

Yes! 'Chay-e ghaliz' means strong tea. 'Ghaliz' basically means high concentration.

The most common opposite is 'mah-e raghigh' (thin fog) or 'havay-e saf' (clear weather).

That is the Ezafe, a Persian grammatical link used to connect a noun to its adjective.

Yes, very common in winter weather reports and traffic updates.

No, that's 'maah' (with a long 'aa'). 'Mah' (short 'a') is fog.

The northern provinces like Gilan and Mazandaran, and mountain passes like Gardeneh-ye Heyran.

The adjective is 'ghaliz'. You only add another 'e' if you are adding more adjectives after it.

Teste-toi 190 questions

writing

یک جمله درباره رانندگی در مه غلیظ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

مه غلیظ را در دو جمله توصیف کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک پیام کوتاه به دوستتان بنویسید و بگویید به خاطر مه غلیظ دیر می‌رسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت مه غلیظ و هوای صاف چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله ادبی درباره مه غلیظ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا مه غلیظ باعث لغو پروازها می‌شود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک هشدار پلیس برای مه غلیظ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

احساس خود را هنگام قدم زدن در مه غلیظ بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

سه وسیله که در مه غلیظ به ما کمک می‌کنند را نام ببرید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره مه غلیظ و دریا بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا در زمستان مه غلیظ بیشتر است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک خاطره کوتاه (۳۰ کلمه) درباره مه بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه مه غلیظ از بین می‌رود؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید که یک درخت در مه غلیظ چگونه دیده می‌شود.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'مه غلیظ' و 'تصادف' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

آیا مه غلیظ برای کشاورزی خوب است؟ چرا؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله با 'مه غلیظ' و 'فرودگاه' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

مترادف 'غلیظ' در جمله 'آش غلیظ' چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره مه غلیظ در کوهستان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا مه غلیظ را 'حجاب' می‌نامند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تلفظ 'مه غلیظ' را تمرین کنید و ضبط کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید چرا رانندگی در مه غلیظ خطرناک است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله خبری درباره مه غلیظ بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر در مه غلیظ گم شوید، چه حسی دارید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تفاوت مه غلیظ و باران را بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک نصیحت به راننده‌ای که در مه غلیظ است بکنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا تا به حال مه غلیظ را از نزدیک دیده‌اید؟ کجا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چگونه مه غلیظ را به یک کودک توضیح می‌دهید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله با 'مه غلیظ' و 'زیبا' بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

سه صفت برای توصیف مه غلیظ بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا مه غلیظ در صبح بیشتر است؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک ضرب‌المثل یا جمله معروف درباره مه بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

تلفظ کلمه 'غلیظ' را سه بار تکرار کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر خلبان بودید و مه غلیظ می‌دیدید، چه می‌کردید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا مه غلیظ در شهر شما هم اتفاق می‌افتد؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توصیف کنید که در مه غلیظ چه بوهایی حس می‌کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک جمله با 'مه غلیظ' و 'سکوت' بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چراغ مه‌شکن چیست؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک داستان ۲ جمله‌ای درباره مه بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

آیا مه غلیظ را دوست دارید؟ چرا؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'مه غلیظ باعث شد راه را گم کنیم.' چه چیزی باعث شد راه را گم کنند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این خبر گوش دهید: 'فرودگاه امام خمینی به دلیل مه غلیظ بسته شد.' کدام فرودگاه بسته شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'غلظت مه در گردنه حیران به اوج خود رسیده است.' مه در کجا زیاد است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'با تابش آفتاب، مه غلیظ محو شد.' چه چیزی مه را محو کرد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'در مه غلیظ، چراغ‌های قرمز بهتر دیده می‌شوند.' چه چراغی بهتر دیده می‌شود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'پلیس از وقوع تصادف در مه غلیظ خبر داد.' پلیس از چه چیزی خبر داد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'مه غلیظ تمام خاطرات تلخ را پوشاند.' مه چه چیزی را پوشاند؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'تا ساعت ۱۰ صبح مه غلیظ ادامه دارد.' مه تا چه ساعتی هست؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'صدای قطار در مه غلیظ پیچید.' صدای چه چیزی پیچید؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'مه غلیظ مانع از عملیات نجات شد.' مه مانع چه شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'او در مه غلیظ به دنبال برادرش می‌گشت.' او به دنبال کی بود؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'مه غلیظ باعث رطوبت ۹۰ درصدی شد.' رطوبت چند درصد شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'در مه غلیظ، سرعت مجاز ۴۰ کیلومتر است.' سرعت مجاز چقدر است؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'مه غلیظ مانند یک لحاف سفید روی شهر بود.' مه به چه چیزی تشبیه شد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به این جمله گوش دهید: 'شمال ایران همیشه مه غلیظ دارد.' کجا همیشه مه دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !