تنگنا
A bottleneck, predicament, or a difficult and restrictive situation.
Tangna describes a state of being squeezed by circumstances, leaving little room for maneuver.
Mot en 30 secondes
- Refers to a narrow passage or a restrictive, difficult situation.
- Commonly used in financial, temporal, or psychological contexts.
- Implies being squeezed or under intense pressure from limitations.
Summary
Tangna describes a state of being squeezed by circumstances, leaving little room for maneuver.
- Refers to a narrow passage or a restrictive, difficult situation.
- Commonly used in financial, temporal, or psychological contexts.
- Implies being squeezed or under intense pressure from limitations.
Use for Bottlenecks in Business
In professional Persian, use 'Tangna' to describe supply chain issues or production bottlenecks.
Don't Confuse with 'Tang-nazar'
Tangna refers to a situation, while 'Tang-nazar' refers to a narrow-minded person. They share the root 'Tang' but have different meanings.
The Concept of 'Feshar' (Pressure)
Iranians often link 'Tangna' with 'Feshar-e Zendegi' (life pressure), reflecting resilience in the face of economic sanctions or social constraints.
Exemples
4 sur 4توی این تنگنای زمانی نمیتونم به مهمونی بیام.
I can't come to the party in this time crunch.
دولت باید برای خروج از تنگنای اعتباری چارهای بیندیشد.
The government must find a solution to escape the credit crunch.
بدجوری تو تنگنا گیر افتادم، قرضی داری بهم بدی؟
I'm in a real bind, do you have any money to lend me?
نویسنده در این فصل، تنگناهای وجودی انسان مدرن را به تصویر میکشد.
In this chapter, the author portrays the existential predicaments of modern humans.
Famille de mots
Astuce mémo
Think of the word 'Tang' (Tight) + 'Na' (Place). It's a 'Tight Place' where you can't move or breathe easily.
نمای کلی
واژه «تنگنا» از ترکیب صفت «تنگ» و پسوند مکانساز «نا» تشکیل شده است. در زبان فارسی، این کلمه دلالت بر هر نوع محدودیتی دارد که مانع از حرکت آزادانه یا اتخاذ تصمیمات راحت شود. این واژه در سطوح پیشرفته زبانی (C1) برای توصیف شرایط پیچیده اجتماعی، اقتصادی و فردی استفاده میشود.
الگوهای کاربردی
این واژه اغلب با صفتهایی نظیر «مالی»، «زمانی»، «سیاسی» و «اخلاقی» همراه میشود. فعلهای رایج که با آن به کار میروند عبارتند از «در تنگنا قرار گرفتن»، «دچار تنگنا شدن» و «از تنگنا رها شدن». در متون ادبی، تنگنا ممکن است به دنیا یا قبر نیز تشبیه شود که نشاندهنده محدودیت روح در کالبد مادی است.
زمینههای رایج
در اخبار و تحلیلهای اقتصادی، عبارت «تنگنای اعتباری» (Credit Crunch) یا «تنگنای مالی» بسیار پرکاربرد است. در مدیریت پروژه، به نقاطی که سرعت کار در آنها کاهش مییابد «تنگنا» یا Bottleneck گفته میشود. همچنین در روانشناسی، برای توصیف شرایطی که فرد بین دو انتخاب دشوار گیر کرده است، از این واژه استفاده میشود.
مقایسه با واژگان مشابه
تفاوت اصلی «تنگنا» با «مشکل» (Problem) در این است که تنگنا بر جنبه «فشار» و «محدودیت فضا یا امکانات» تأکید دارد. در حالی که «بحران» (Crisis) به یک وضعیت ناگهانی و خطرناک اشاره میکند، «تنگنا» میتواند یک وضعیت مداوم و فرسایشی باشد که فرد را در منگنه قرار میدهد. همچنین نسبت به «بنبست» (Deadlock)، تنگنا لزوماً به معنای پایان راه نیست، بلکه به معنای دشواری شدید در عبور است.
Notes d'usage
Tangna is a high-register word often found in journalism, literature, and formal discussions. While it can be used informally, it usually carries a weight of seriousness. It is highly effective when describing systemic issues rather than simple, everyday mistakes.
Erreurs courantes
Avoid using 'Tangna' to describe a small physical object like a tight shirt; use 'Tang' for that. 'Tangna' is for spaces or abstract situations. Also, don't confuse the suffix '-na' with plural markers; it is a locative suffix in this context.
Astuce mémo
Think of the word 'Tang' (Tight) + 'Na' (Place). It's a 'Tight Place' where you can't move or breathe easily.
Origine du mot
Derived from Middle Persian roots. 'Tang' (narrow/tight) is combined with the suffix '-nā', which is an ancient suffix in Persian used to denote a place or an abstract state (similar to 'pahna' for width).
Contexte culturel
In Iranian culture, being 'dar tangna' (in a squeeze) is often associated with dignity; people try to hide their financial 'tangna' to maintain their 'aberu' (social face/reputation).
Exemples
توی این تنگنای زمانی نمیتونم به مهمونی بیام.
everydayI can't come to the party in this time crunch.
دولت باید برای خروج از تنگنای اعتباری چارهای بیندیشد.
formalThe government must find a solution to escape the credit crunch.
بدجوری تو تنگنا گیر افتادم، قرضی داری بهم بدی؟
informalI'm in a real bind, do you have any money to lend me?
نویسنده در این فصل، تنگناهای وجودی انسان مدرن را به تصویر میکشد.
academicIn this chapter, the author portrays the existential predicaments of modern humans.
Famille de mots
Collocations courantes
Phrases Courantes
به تنگنا افتادن
To fall into a predicament
تنگنای اخلاقی
Ethical dilemma
تنگنای معیشتی
Livelihood hardship
Souvent confondu avec
Modèles grammaticaux
Use for Bottlenecks in Business
In professional Persian, use 'Tangna' to describe supply chain issues or production bottlenecks.
Don't Confuse with 'Tang-nazar'
Tangna refers to a situation, while 'Tang-nazar' refers to a narrow-minded person. They share the root 'Tang' but have different meanings.
The Concept of 'Feshar' (Pressure)
Iranians often link 'Tangna' with 'Feshar-e Zendegi' (life pressure), reflecting resilience in the face of economic sanctions or social constraints.
Teste-toi
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
تحریمها کشور را در یک ___ اقتصادی شدید قرار داده است.
تحریم باعث محدودیت و فشار میشود که با مفهوم تنگنا همخوانی دارد.
کدام کلمه مترادف «تنگنا» در معنای استعاری است؟
در این شرایط بحرانی، او در چه وضعیتی قرار دارد؟
«مضیقه» به معنای تنگی و سختی در معیشت یا کار است و مترادف نزدیکی برای تنگنا محسوب میشود.
با کلمات زیر یک جمله منطقی بسازید.
قرار / در / زمانی / گرفتیم / ما / تنگنای / بسیار / بدی
این جمله ساختار دستوری صحیح (نهاد + متمم + فعل) را رعایت کرده است.
Score : /3
Questions fréquentes
4 questionsدر بنبست هیچ راه پیشروی وجود ندارد، اما در تنگنا راه وجود دارد ولی بسیار باریک، دشوار و همراه با فشار زیاد است.
بله، تقریباً همیشه برای توصیف شرایط سخت، محدودیتهای آزاردهنده یا فشارهای اقتصادی و روانی استفاده میشود.
به وضعیتی گفته میشود که فرد یا سازمان به دلیل کمبود نقدینگی یا بدهی زیاد، قدرت مانور و انجام هزینههای ضروری را ندارد.
بله، شاعران کلاسیک از این واژه برای توصیف سختیهای دنیا و محدودیتهای جسم در برابر روح استفاده کردهاند.
Vocabulaire associé
Plus de mots sur general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).