C1 noun Formel 1 min de lecture

تنگنا

tangna /tæŋɡˈnɒː/

A bottleneck, predicament, or a difficult and restrictive situation.

Tangna describes a state of being squeezed by circumstances, leaving little room for maneuver.

Mot en 30 secondes

  • Refers to a narrow passage or a restrictive, difficult situation.
  • Commonly used in financial, temporal, or psychological contexts.
  • Implies being squeezed or under intense pressure from limitations.

Summary

Tangna describes a state of being squeezed by circumstances, leaving little room for maneuver.

  • Refers to a narrow passage or a restrictive, difficult situation.
  • Commonly used in financial, temporal, or psychological contexts.
  • Implies being squeezed or under intense pressure from limitations.

Use for Bottlenecks in Business

In professional Persian, use 'Tangna' to describe supply chain issues or production bottlenecks.

Don't Confuse with 'Tang-nazar'

Tangna refers to a situation, while 'Tang-nazar' refers to a narrow-minded person. They share the root 'Tang' but have different meanings.

The Concept of 'Feshar' (Pressure)

Iranians often link 'Tangna' with 'Feshar-e Zendegi' (life pressure), reflecting resilience in the face of economic sanctions or social constraints.

Exemples

4 sur 4
1

توی این تنگنای زمانی نمی‌تونم به مهمونی بیام.

I can't come to the party in this time crunch.

2

دولت باید برای خروج از تنگنای اعتباری چاره‌ای بیندیشد.

The government must find a solution to escape the credit crunch.

3

بدجوری تو تنگنا گیر افتادم، قرضی داری بهم بدی؟

I'm in a real bind, do you have any money to lend me?

4

نویسنده در این فصل، تنگناهای وجودی انسان مدرن را به تصویر می‌کشد.

In this chapter, the author portrays the existential predicaments of modern humans.

Famille de mots

Nom
تنگنا، تنگی
Verbe
تنگ کردن، به تنگ آمدن
Adjectif
تنگ

Astuce mémo

Think of the word 'Tang' (Tight) + 'Na' (Place). It's a 'Tight Place' where you can't move or breathe easily.

نمای کلی

واژه «تنگنا» از ترکیب صفت «تنگ» و پسوند مکان‌ساز «نا» تشکیل شده است. در زبان فارسی، این کلمه دلالت بر هر نوع محدودیتی دارد که مانع از حرکت آزادانه یا اتخاذ تصمیمات راحت شود. این واژه در سطوح پیشرفته زبانی (C1) برای توصیف شرایط پیچیده اجتماعی، اقتصادی و فردی استفاده می‌شود.

الگوهای کاربردی

این واژه اغلب با صفت‌هایی نظیر «مالی»، «زمانی»، «سیاسی» و «اخلاقی» همراه می‌شود. فعل‌های رایج که با آن به کار می‌روند عبارتند از «در تنگنا قرار گرفتن»، «دچار تنگنا شدن» و «از تنگنا رها شدن». در متون ادبی، تنگنا ممکن است به دنیا یا قبر نیز تشبیه شود که نشان‌دهنده محدودیت روح در کالبد مادی است.

زمینه‌های رایج

در اخبار و تحلیل‌های اقتصادی، عبارت «تنگنای اعتباری» (Credit Crunch) یا «تنگنای مالی» بسیار پرکاربرد است. در مدیریت پروژه، به نقاطی که سرعت کار در آن‌ها کاهش می‌یابد «تنگنا» یا Bottleneck گفته می‌شود. همچنین در روانشناسی، برای توصیف شرایطی که فرد بین دو انتخاب دشوار گیر کرده است، از این واژه استفاده می‌شود.

مقایسه با واژگان مشابه

تفاوت اصلی «تنگنا» با «مشکل» (Problem) در این است که تنگنا بر جنبه «فشار» و «محدودیت فضا یا امکانات» تأکید دارد. در حالی که «بحران» (Crisis) به یک وضعیت ناگهانی و خطرناک اشاره می‌کند، «تنگنا» می‌تواند یک وضعیت مداوم و فرسایشی باشد که فرد را در منگنه قرار می‌دهد. همچنین نسبت به «بن‌بست» (Deadlock)، تنگنا لزوماً به معنای پایان راه نیست، بلکه به معنای دشواری شدید در عبور است.

Notes d'usage

Tangna is a high-register word often found in journalism, literature, and formal discussions. While it can be used informally, it usually carries a weight of seriousness. It is highly effective when describing systemic issues rather than simple, everyday mistakes.

Erreurs courantes

Avoid using 'Tangna' to describe a small physical object like a tight shirt; use 'Tang' for that. 'Tangna' is for spaces or abstract situations. Also, don't confuse the suffix '-na' with plural markers; it is a locative suffix in this context.

Astuce mémo

Think of the word 'Tang' (Tight) + 'Na' (Place). It's a 'Tight Place' where you can't move or breathe easily.

Origine du mot

Derived from Middle Persian roots. 'Tang' (narrow/tight) is combined with the suffix '-nā', which is an ancient suffix in Persian used to denote a place or an abstract state (similar to 'pahna' for width).

Contexte culturel

In Iranian culture, being 'dar tangna' (in a squeeze) is often associated with dignity; people try to hide their financial 'tangna' to maintain their 'aberu' (social face/reputation).

Exemples

1

توی این تنگنای زمانی نمی‌تونم به مهمونی بیام.

everyday

I can't come to the party in this time crunch.

2

دولت باید برای خروج از تنگنای اعتباری چاره‌ای بیندیشد.

formal

The government must find a solution to escape the credit crunch.

3

بدجوری تو تنگنا گیر افتادم، قرضی داری بهم بدی؟

informal

I'm in a real bind, do you have any money to lend me?

4

نویسنده در این فصل، تنگناهای وجودی انسان مدرن را به تصویر می‌کشد.

academic

In this chapter, the author portrays the existential predicaments of modern humans.

Famille de mots

Nom
تنگنا، تنگی
Verbe
تنگ کردن، به تنگ آمدن
Adjectif
تنگ

Collocations courantes

تنگنای مالی Financial predicament / Financial squeeze
در تنگنا گذاشتن کسی To put someone in a tight spot / To pressure someone
تنگنای زمانی Time crunch / Time constraint

Phrases Courantes

به تنگنا افتادن

To fall into a predicament

تنگنای اخلاقی

Ethical dilemma

تنگنای معیشتی

Livelihood hardship

Souvent confondu avec

تنگنا vs تنگ‌نظری

تنگنا vs تنگی

Modèles grammaticaux

در تنگنایِ [اسم] قرار داشتن کسی را در تنگنا قرار دادن رهایی از تنگنا

Use for Bottlenecks in Business

In professional Persian, use 'Tangna' to describe supply chain issues or production bottlenecks.

Don't Confuse with 'Tang-nazar'

Tangna refers to a situation, while 'Tang-nazar' refers to a narrow-minded person. They share the root 'Tang' but have different meanings.

The Concept of 'Feshar' (Pressure)

Iranians often link 'Tangna' with 'Feshar-e Zendegi' (life pressure), reflecting resilience in the face of economic sanctions or social constraints.

Teste-toi

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.

تحریم‌ها کشور را در یک ___ اقتصادی شدید قرار داده است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : تنگنا

تحریم باعث محدودیت و فشار می‌شود که با مفهوم تنگنا همخوانی دارد.

multiple choice

کدام کلمه مترادف «تنگنا» در معنای استعاری است؟

در این شرایط بحرانی، او در چه وضعیتی قرار دارد؟

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مضیقه

«مضیقه» به معنای تنگی و سختی در معیشت یا کار است و مترادف نزدیکی برای تنگنا محسوب می‌شود.

sentence building

با کلمات زیر یک جمله منطقی بسازید.

قرار / در / زمانی / گرفتیم / ما / تنگنای / بسیار / بدی

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : ما در تنگنای زمانی بسیار بدی قرار گرفتیم.

این جمله ساختار دستوری صحیح (نهاد + متمم + فعل) را رعایت کرده است.

Score : /3

Questions fréquentes

4 questions

در بن‌بست هیچ راه پیشروی وجود ندارد، اما در تنگنا راه وجود دارد ولی بسیار باریک، دشوار و همراه با فشار زیاد است.

بله، تقریباً همیشه برای توصیف شرایط سخت، محدودیت‌های آزاردهنده یا فشارهای اقتصادی و روانی استفاده می‌شود.

به وضعیتی گفته می‌شود که فرد یا سازمان به دلیل کمبود نقدینگی یا بدهی زیاد، قدرت مانور و انجام هزینه‌های ضروری را ندارد.

بله، شاعران کلاسیک از این واژه برای توصیف سختی‌های دنیا و محدودیت‌های جسم در برابر روح استفاده کرده‌اند.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !