زنجبیل
زنجبیل en 30 secondes
- Zanjabil means ginger in Persian.
- It is a spicy root used for flavor and health.
- It is considered a 'hot' food in Persian medicine.
- Commonly used in tea, sweets, and meat dishes.
The Persian word زنجبیل (pronounced /zændʒæbiːl/) refers to ginger, a pungent and aromatic rhizome that holds a central place in Iranian culinary and medicinal traditions. Linguistically, the word has a fascinating journey, tracing back to the Sanskrit 'srngaveram', which traveled through Middle Persian as 'singiber' before stabilizing in its modern form. In Iran, ginger is not merely a spice; it is a fundamental component of the 'Garm' (Hot) temperament in the traditional humoral medical system known as Tebb-e Sonnati. When Persians speak of ginger, they are often referring to its ability to balance the 'Sardi' (Coldness) of other foods, such as fish or yogurt, or its role as a powerful digestive aid and warming agent during the cold winter months.
- Botanical Context
- In botanical terms, زنجبیل is the rhizome of the plant Zingiber officinale. While it is not native to the Iranian plateau, it has been imported via the Silk Road for millennia, becoming deeply integrated into the local pharmacopoeia and spice racks. It is available in three primary forms in Persian markets: Zanjabil-e Tazeh (fresh ginger), Zanjabil-e Khoshk (dried ginger roots), and Poodr-e Zanjabil (ginger powder).
مادربزرگ همیشه برای درمان سرماخوردگی، چای زنجبیل درست میکند.
Grandmother always makes ginger tea to treat a cold.
In a typical Iranian household, you will encounter the word زنجبیل most frequently in the kitchen or during a health crisis. It is a staple ingredient in various regional sweets, most notably the Halva-ye Zanjabil of Tabriz, a crumbly, spicy fudge-like dessert that is famous for its intense ginger heat. Unlike Western gingerbread which is often soft, Persian ginger sweets tend to emphasize the dry, sharp heat of the spice. Furthermore, the word appears frequently in religious and historical texts; notably, it is mentioned in the Quran (Surah Al-Insan) as a flavor found in the drinks of Paradise, which has bestowed a certain spiritual 'blessedness' upon the root in the eyes of many believers.
- Culinary Usage
- While many Indian or Southeast Asian dishes use ginger as a base paste with garlic, Persian cuisine uses it more selectively. It is often added to meat stews to remove the 'Zahm' (gamey smell) of lamb or poultry. In the southern regions of Iran, near the Persian Gulf, ginger usage is more prevalent in spicy fish dishes, reflecting the maritime trade links with the Indian subcontinent.
Beyond the physical root, the word evokes a sensory experience of warmth and cleanliness. When a Persian speaker says a tea is 'Zanjabili', they aren't just describing a flavor; they are describing a sensation of fire in the throat that is believed to cleanse the blood and sharpen the mind. It is this dual identity—as a culinary spice and a medicinal panacea—that makes زنجبیل such a versatile and essential word in the Persian lexicon. Whether you are shopping in a modern supermarket in Tehran or a traditional 'Attari' (herbalist) in Isfahan, the word remains the same, a linguistic bridge across centuries of trade and health traditions.
Using the word زنجبیل in a sentence requires an understanding of its role as a mass noun in culinary contexts and a count noun when referring to specific pieces of the rhizome. Grammatically, it functions like most food items in Persian, taking modifiers and verbs that describe preparation and consumption. Because it is a physical object, it can be the subject of a sentence, a direct object, or part of a prepositional phrase. To master its usage, one must learn the specific verbs associated with its preparation, such as poodr kardan (to powder/grind), rad-e kardan (to grate), and dam kardan (to brew/steep).
من ترجیح میدهم زنجبیل تازه را رنده کنم تا عطر بیشتری داشته باشد.
I prefer to grate fresh ginger so it has more aroma.
- Verb Pairing: Dam Kardan
- When talking about ginger tea, we use the verb 'Dam Kardan'. You don't just 'make' ginger tea; you 'steep' it. Example: Zanjabil ra ba nabat dam kardam (I steeped ginger with rock candy).
In formal writing, زنجبیل might appear in scientific or medical contexts. You might read about the 'khavas-e daroo-ee' (medicinal properties) of ginger. In such sentences, the word often acts as the head of an Ezafe construction. For example, Khavas-e Zanjabil baraye darde maffasel (The properties of ginger for joint pain). In informal speech, the word is often shortened in its vowel realization, though the spelling remains constant. People might say 'Zanjebil' in certain dialects, particularly in Tehran, though 'Zanjabil' is the standard and more prestigious pronunciation.
آیا میدانستی که مصرف زنجبیل باعث کاهش حالت تهوع میشود؟
Did you know that consuming ginger causes a reduction in nausea?
When buying ginger, you need to use quantifiers. You can ask for yek kilo zanjabil (one kilo of ginger) or yek takkeh zanjabil (a piece of ginger). If you are looking for the powdered version, you specify poodr-e zanjabil. It is also common to see it as an adjective in compound nouns like Noon-e Zanjabili (Ginger bread/bread with ginger) or Sherbat-e Zanjabil (Ginger syrup/cordial). Notice how the 'i' suffix at the end of Zanjabili turns the noun into an adjective, which is a standard Persian grammatical rule for materials and flavors.
- Prepositional Usage
- Ginger is often used with 'ba' (with) or 'dar' (in). 'Chay ba zanjabil' (Tea with ginger) or 'Zanjabil dar ghaza' (Ginger in the food). Using 'az' (from) indicates extraction: 'Essans az zanjabil gerefteh shod' (Essence was taken from ginger).
Finally, consider the negative construction. If a dish lacks the expected spice, one might say: In ghaza aslan zanjabil nadarad (This food has no ginger at all). Or if someone is sensitive to the heat: Lotfan zanjabil-ash ra kam kon (Please reduce its ginger). These variations show how the word integrates seamlessly into daily requests and descriptions of sensory experiences.
If you walk through the winding alleys of the Bazaar-e Tajrish in Tehran or the Bazaar-e Vakil in Shiraz, the word زنجبیل will hit your ears long before you see the root itself. You will hear vendors shouting its virtues as a cure-all. 'Zanjabil-e tazeh daram!' (I have fresh ginger!) is a common cry. In these traditional settings, the word is synonymous with health and vitality. You will hear it in 'Attaris'—traditional apothecary shops filled with glass jars of herbs. Here, customers describe their ailments—joint pain, indigestion, or the 'chills'—and the Attar (herbalist) will inevitably reach for the Zanjabil, explaining how to mix it with honey (asal) or milk (shir).
توی عطاری، فروشنده گفت: «زنجبیل برای دردهای مفصلی معجزه میکند.»
In the herbal shop, the seller said: 'Ginger works miracles for joint pains.'
- In the Modern Cafe
- Modern Iranian youth culture has embraced ginger in a different way. In the trendy cafes of North Tehran, you will hear 'Zanjabil' mentioned in the context of 'Ginger Tea' or 'Ginger Latte'. It is seen as a sophisticated, health-conscious alternative to coffee. The word here carries a vibe of 'wellness' and 'detox'.
In the domestic sphere, the word is part of the morning ritual for many families. You might hear a mother asking her child: Zanjabil rikhti dar chayet? (Did you put ginger in your tea?). This reflects the cultural belief that a 'warm' start to the day prevents illness. During the Persian New Year (Nowruz), you might hear the word in the context of baking traditional sweets like Koloocheh-ye Zanjabili. The scent of ginger baking in the oven is a nostalgic trigger for many Iranians, associated with festive gatherings and family warmth.
بوی زنجبیل و دارچین کل خانه را پر کرده بود.
The smell of ginger and cinnamon had filled the whole house.
On television and radio, particularly in health segments, medical experts frequently discuss زنجبیل. They might use more academic terms like anti-oxidant or anti-inflammatory, but the core subject remains the humble ginger root. In religious contexts, during the month of Ramadan, ginger is often discussed as a way to settle the stomach after a long day of fasting. You will hear it suggested as part of the Iftar meal. Thus, from the most traditional bazaar to the most modern health podcast, Zanjabil is a word that resonates across all social strata of Iranian society, representing a bridge between ancient wisdom and contemporary lifestyle.
- Regional Dialects
- In some Azeri-speaking parts of Iran (like Tabriz), where ginger is very popular in sweets, you will hear the word pronounced with a very sharp 'z' and 'j', emphasizing the spiciness of the local 'Halva-ye Zanjabil'.
For English speakers learning Persian, the most common mistake regarding زنجبیل is pronunciation, specifically the vowel sounds. English 'ginger' has a soft 'g' (/dʒ/), which matches the 'j' (/dʒ/) in Zanjabil, but the vowels are quite different. Learners often mistakenly say 'Zanjebil' (with an 'e' like 'bed') instead of the standard 'Zanjabil' (with an 'a' like 'cat' and 'i' like 'see'). While 'Zanjebil' is heard in some colloquial Tehran accents, using 'Zanjabil' is safer and more grammatically 'correct' in a formal or learning context.
اشتباه: من زنجفیل میخواهم. (غلط در گویشهای قدیمی)
Common mistake: Saying 'Zanjafil' (an archaic/dialectal variant) instead of 'Zanjabil'.
- Confusion with Turmeric
- Another frequent error is confusing Zanjabil with Zardchoobeh (turmeric). Both are roots, both are used in powdered form, and both are central to Persian cooking. However, Zardchoobeh is yellow and used for color and base flavor, while Zanjabil is beige and used for its sharp, spicy heat. Learners often mix up the names because they both start with the letter 'Z'.
Grammatically, learners often struggle with the 'Ezafe' when describing ginger products. For example, to say 'ginger tea', you must say Chay-e Zanjabil. Some learners forget the '-e' connector and say Chay Zanjabil, which sounds fragmented. Conversely, when using the adjectival form, Zanjabili, the Ezafe is not used in the same way. You say Noon-e Zanjabili (Ginger bread), but here 'Zanjabili' is an adjective modifying 'Noon'. Confusing these two structures is a hallmark of intermediate learners.
درست: چایِ زنجبیل (با کسره اضافه)
Correct: Chay-e Zanjabil (using the Ezafe connector).
A subtle mistake involves the 'hot/cold' (Garm/Sard) classification. If you are discussing Persian medicine, you might mistakenly call ginger 'Sard' because it is a root that grows underground. In Persian traditional thought, however, it is the quintessence of 'Garm'. Calling it 'Sard' would be a significant cultural and linguistic faux pas when talking to an Attar or an elder. Finally, don't confuse Zanjabil with Zereshk (barberries). Although they sound nothing alike, English speakers sometimes mix up 'Z' words in the spice category during their first few months of study.
- Quantity Errors
- Using 'daneh' (seed/unit) for ginger is incorrect. You should use 'takkeh' (piece) or 'shakheh' (branch/root) for the physical rhizome. Saying 'yek daneh zanjabil' would imply a tiny seed, which is not how ginger is sold or used.
While زنجبیل is unique in its flavor profile, several other words and spices often appear in the same context or can serve as alternatives in specific Persian culinary or medicinal applications. Understanding these helps build a semantic web around the word. The most immediate relative in the 'warming spice' category is Darchin (cinnamon). They are the 'dynamic duo' of Persian winter drinks. If a recipe calls for ginger and you don't have it, cinnamon is the closest cultural substitute for providing 'warmth', though the flavor is obviously different.
- Zanjabil vs. Kholanjan
- In more specialized Attari shops, you might find خلنجان (Kholanjan - Galangal). Galangal is often called 'Zanjabil-e Chini' (Chinese ginger) in older texts. It is harder, woodier, and has a more citrusy/piney scent. While Zanjabil is used for general cooking and tea, Kholanjan is almost strictly medicinal or used in very specific southern spice blends.
اگر زنجبیل ندارید، میتوانید از کمی دارچین یا هل استفاده کنید.
If you don't have ginger, you can use a little cinnamon or cardamom.
Another related word is Hel (cardamom). In the context of flavoring tea, Zanjabil, Darchin, and Hel form the triad of 'Chay-e Garm' (Warm Tea). While Zanjabil provides the heat, Hel provides the floral aroma. In cooking, Zardchoobeh (turmeric) is often mentioned alongside ginger because they are both rhizomes. In fact, fresh turmeric is sometimes called Zanjabil-e Zard (yellow ginger) in certain regional dialects, though this is rare. For a learner, keeping these 'root' words distinct is vital.
- Felfel (Pepper)
- In terms of 'spiciness', the word Felfel (pepper/chili) is the primary alternative. However, the heat of Zanjabil is described as 'Tondi-ye Garm' (warm sharpness), whereas Felfel is just 'Tond' (sharp/hot). Ginger's heat is felt in the back of the throat and chest, while chili heat is felt on the tongue and lips.
Lastly, consider the word Sir (garlic). In many Asian cuisines, ginger and garlic are inseparable. In Persian cooking, they are often used together in meat dishes to neutralize odors. If someone asks for Zanjabil-o-Sir, they are looking for that classic aromatic base. By understanding these associations—ginger with cinnamon for tea, ginger with turmeric for botany, and ginger with garlic for meat—you can navigate Persian culinary conversations with much greater ease and accuracy.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The English word 'ginger' and the Persian 'zanjabil' share the same ancient root, though they look quite different now! They both trace back to the same Sanskrit term.
Guide de prononciation
- Saying 'Zan-ga-bil' with a hard 'g' instead of 'j'.
- Stressing the first syllable like 'ZAN-jabil'.
- Pronouncing the 'a' as an 'o' (Zonjabil).
- Shortening the final 'i' sound (Zanjabil vs Zanjabil).
- Confusing the 'j' sound with 'z' (Zanzabil).
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to distinct letters.
Requires attention to the 'j' and 'b' connections.
Pronunciation is straightforward once the 'j' is mastered.
Clear phonetic profile.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
چایِ زنجبیل (Chay-e Zanjabil) - Connecting noun to its flavor.
Adjective Suffix -i
زنجبیلی (Zanjabili) - Turning the noun ginger into the adjective ginger-flavored.
Compound Verbs with 'Kardan'
رنده کردن (To grate) - Used for preparing ginger.
Mass Nouns
زنجبیل (Ginger) - Usually treated as uncountable unless referring to units.
Position of Adjectives
زنجبیلِ تازه (Fresh ginger) - The adjective follows the noun.
Exemples par niveau
این زنجبیل است.
This is ginger.
Simple demonstrative sentence (In + Noun + ast).
من زنجبیل دوست دارم.
I like ginger.
Subject + Object + Verb (Doost dāshtan).
زنجبیل تند است.
Ginger is spicy.
Subject + Adjective + Verb (ast).
آیا این زنجبیل است؟
Is this ginger?
Question form using 'Āyā'.
زنجبیل در آشپزخانه است.
The ginger is in the kitchen.
Prepositional phrase 'dar' (in).
من زنجبیل میخرم.
I am buying ginger.
Present continuous/simple 'mi-kharam'.
چای و زنجبیل.
Tea and ginger.
Simple conjunction 'va' (and).
زنجبیل زرد نیست.
Ginger is not yellow.
Negative 'nist' (is not).
من کمی زنجبیل در چای ریختم.
I poured a little ginger in my tea.
Use of 'kami' (a little) and past tense 'rikhtam'.
زنجبیل برای سرماخوردگی خوب است.
Ginger is good for a cold.
Preposition 'barāye' (for).
مادرم زنجبیل تازه خرید.
My mother bought fresh ginger.
Adjective 'tāzeh' following the noun.
آیا زنجبیل پودر داری؟
Do you have ginger powder?
Informal 'dāri' (you have).
زنجبیل طعم قوی دارد.
Ginger has a strong taste.
Noun 'ta'm' (taste) + Adjective 'ghavi' (strong).
لطفاً زنجبیل را رنده کن.
Please grate the ginger.
Imperative 'kon' (do/make).
او زنجبیل دوست ندارد چون تند است.
He doesn't like ginger because it is spicy.
Conjunction 'chon' (because).
ما در غذا زنجبیل میزنیم.
We put ginger in the food.
Verb 'zadan' used colloquially for adding spices.
زنجبیل به عنوان یک داروی گیاهی شناخته میشود.
Ginger is known as a herbal medicine.
Passive construction 'shenākhte mi-shavad'.
در طب سنتی، زنجبیل دارای طبع گرم است.
In traditional medicine, ginger has a hot nature.
Formal phrase 'dārāye tab-e garm'.
اگر معدهدرد داری، کمی زنجبیل دم کن.
If you have a stomach ache, steep some ginger.
Conditional 'agar' (if).
بوی زنجبیل تازه بسیار دلپذیر است.
The smell of fresh ginger is very pleasant.
Ezafe construction 'Booy-e Zanjabil'.
حلوا زنجبیلی یکی از سوغاتیهای تبریز است.
Ginger halva is one of the souvenirs of Tabriz.
Adjectival form 'Zanjabili'.
زنجبیل را باید در جای خشک و خنک نگه داشت.
Ginger should be kept in a dry and cool place.
Modal verb 'bāyad' (must/should).
بسیاری از مردم زنجبیل را با عسل مخلوط میکنند.
Many people mix ginger with honey.
Verb 'makhloot kardan' (to mix).
استفاده از زنجبیل در زمستان بیشتر میشود.
The use of ginger increases in winter.
Noun 'estefāde' (use) as subject.
زنجبیل به دلیل خواص ضدالتهابیاش شهرت دارد.
Ginger is famous due to its anti-inflammatory properties.
Compound adjective 'zed-e eltehābi'.
ترکیبات شیمیایی موجود در زنجبیل به هضم غذا کمک میکنند.
The chemical compounds present in ginger help with food digestion.
Plural subject-verb agreement.
مصرف بیش از حد زنجبیل ممکن است باعث سوزش سر دل شود.
Excessive consumption of ginger may cause heartburn.
Complex subject 'Masraf-e bish az had'.
زنجبیل از طریق جاده ابریشم به ایران وارد میشد.
Ginger used to be imported to Iran via the Silk Road.
Past continuous passive 'vāred mi-shod'.
در بسیاری از دستورهای پخت، زنجبیل جایگزین مناسبی برای فلفل است.
In many recipes, ginger is a suitable substitute for pepper.
Noun 'jāygozin' (substitute).
اسانس زنجبیل در صنعت عطرسازی نیز کاربرد دارد.
Ginger essence also has applications in the perfume industry.
Noun 'kārboard' (application/use).
پژوهشها نشان میدهند که زنجبیل در کاهش تهوع بارداری مؤثر است.
Research shows that ginger is effective in reducing pregnancy nausea.
Subordinate clause starting with 'ke'.
زنجبیل خشک شده طعم تندتری نسبت به نوع تازه آن دارد.
Dried ginger has a spicier taste compared to its fresh type.
Comparative 'tondtar az'.
نقش زنجبیل در تعدیل اخلاط چهارگانه در طب جالینوسی غیرقابل انکار است.
The role of ginger in balancing the four humors in Galenic medicine is undeniable.
Academic vocabulary: 'ta'dil' (balancing), 'akhlāt' (humors).
زنجبیل به عنوان یک آنتیاکسیدان قوی، رادیکالهای آزاد را خنثی میکند.
Ginger, as a strong antioxidant, neutralizes free radicals.
Scientific terminology.
در متون کهن فارسی، از زنجبیل به عنوان 'کاسر ریاح' یاد شده است.
In ancient Persian texts, ginger is mentioned as a 'wind-breaker' (carminative).
Use of Arabic-origin medical terms in Persian.
تجارت زنجبیل در قرون وسطی سود سرشاری را نصیب بازرگانان میکرد.
The ginger trade in the Middle Ages brought huge profits to merchants.
Historical narrative style.
فرآیند استخراج جینجرول از زنجبیل نیازمند تجهیزات آزمایشگاهی پیشرفته است.
The process of extracting gingerol from ginger requires advanced laboratory equipment.
Technical process description.
زنجبیل در ادبیات عرفانی گاه به عنوان نمادی از حرارت عشق تعبیر میشود.
In mystical literature, ginger is sometimes interpreted as a symbol of the heat of love.
Symbolic/Literary analysis.
تأثیر زنجبیل بر سیستم ایمنی بدن موضوع بسیاری از پایاننامههای دکتری است.
The effect of ginger on the body's immune system is the subject of many doctoral theses.
Formal academic subject.
کشت زنجبیل در مناطق گرمسیری و مرطوب بهترین بازدهی را دارد.
Ginger cultivation has the best yield in tropical and humid regions.
Agricultural terminology.
واژهشناسی زنجبیل نشاندهنده تعاملات فرهنگی دیرینه میان فلات ایران و شبهقاره هند است.
The etymology of 'Zanjabil' indicates long-standing cultural interactions between the Iranian plateau and the Indian subcontinent.
High-level linguistic analysis.
مفسران در تبیین آیه 'ویسقون فیها کأساً کان مزاجها زنجبیلاً'، به لطافت طعم آن در بهشت اشاره کردهاند.
Commentators, in explaining the verse 'And they will be given to drink there a cup mixed with Zanjabil', have pointed to the delicacy of its taste in Paradise.
Theological and exegetical register.
زنجبیل در ساختار دارویی 'اطریفل' به عنوان یک مصلح برای دفع بلغم به کار میرود.
Ginger is used in the pharmaceutical structure of 'Itrifal' as a corrective for expelling phlegm.
Specialized traditional pharmacology.
تحلیل کنتراست طعم زنجبیل در قنادی مدرن، دریچهای نو به سوی درک ذائقه ایرانی میگشاید.
Analyzing the flavor contrast of ginger in modern confectionery opens a new window toward understanding the Iranian palate.
Metaphorical and analytical prose.
حضور زنجبیل در فارماکوپه کشورهای مختلف، گواهی بر جهانشمول بودن این ریشه جادویی است.
The presence of ginger in the pharmacopoeias of various countries is a testament to the universality of this magical root.
Philosophical/Global perspective.
زنجبیل نه تنها یک چاشنی، بلکه مؤلفهای هویتی در برخی خردهفرهنگهای بومی ایران محسوب میشود.
Ginger is considered not just a seasoning, but an identity component in some local Iranian subcultures.
Sociological discourse.
بررسی سینتیک جذب مواد مؤثره زنجبیل در دستگاه گوارش، پیچیدگیهای بیوشیمیایی آن را آشکار میسازد.
Examining the absorption kinetics of ginger's active ingredients in the digestive system reveals its biochemical complexities.
Advanced scientific research register.
استحاله معنایی زنجبیل از یک کالای لوکس باستانی به یک ضرورت روزمره، سیری عبرتآموز دارد.
The semantic transformation of ginger from an ancient luxury good to a daily necessity has an instructive journey.
Abstract historical/linguistic reflection.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Both are roots, but turmeric is yellow and earthy, while ginger is beige and spicy.
Only confused by learners because they both start with 'Z'; they are totally different.
A close relative, but much harder and woodier than ginger.
Expressions idiomatiques
— To play a trick on someone or mock them (rare/archaic).
او میخواست به ریش من زنجبیل ببندد.
Literary/Archaic— As sharp/spicy as ginger (used for personalities).
اخلاقش مثل زنجبیل تند است.
Informal— Ginger juice (often implies a potent, concentrated essence).
حرفهایش مثل آب زنجبیل میسوزاند.
Metaphorical— A universal remedy; used idiomatically to mean a quick fix for any minor health issue.
بیا یک نبات-زنجبیل بخور خوب میشوی.
Colloquial— To eat 'hot' things like ginger; used idiomatically for boosting energy or libido.
باید کمی گرمی (مثل زنجبیل) بخوری.
Cultural— A reference to the Quranic drink; used to describe something incredibly delicious.
این شربت مثل زنجبیل بهشت است.
Poetic/Religious— The heat of ginger, the sweetness of honey (describing a complex relationship).
رابطهشان تندی زنجبیل و شیرینی عسل است.
Literary— To have a sharp tongue.
انگار زنجبیل در دهان دارد که اینطور حرف میزند.
Informal— To be completely crushed or exhausted (slang/rare).
زیر فشار کار پودر زنجبیل شدم.
Slang— A traditional/old-fashioned advice.
باز هم نسخههای زنجبیلی مادربزرگ شروع شد.
Informal/Slightly mockingFacile à confondre
Pronunciation
Standard Persian pronunciation.
زنجبیل بخور.
Dialect
An older or regional way of saying it; less common now.
او میگوید زنجفیل.
Visual/Function
Ginger is for heat; Turmeric is for color/base flavor.
زردچوبه زرد است.
Category
Ginger is a root; Cardamom is a pod/seed.
هل خوشبو است.
Category
Ginger is a root; Cinnamon is bark.
دارچین قهوهای است.
Structures de phrases
من [Noun] دوست دارم.
من زنجبیل دوست دارم.
لطفاً [Noun] را [Verb].
لطفاً زنجبیل را رنده کن.
[Noun] برای [Condition] خوب است.
زنجبیل برای معدهدرد خوب است.
[Noun] به دلیل [Property] معروف است.
زنجبیل به دلیل طبع گرمش معروف است.
در [Context]، از [Noun] استفاده میشود.
در طب سنتی، از زنجبیل استفاده میشود.
بررسی [Abstract Noun] زنجبیل نشان میدهد...
بررسی خواص شیمیایی زنجبیل نشان میدهد...
ترکیب [Noun 1] و [Noun 2].
ترکیب زنجبیل و عسل.
آیا [Noun] دارید؟
آیا زنجبیل تازه دارید؟
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in culinary and health contexts.
-
Zanzabil
→
Zanjabil
Using 'z' instead of 'j' is a common phonetic error for beginners.
-
Chay Zanjabil
→
Chay-e Zanjabil
Forgetting the Ezafe connector between the noun and its modifier.
-
Zanjabil-e Zard
→
Zardchoobeh
Confusing ginger with turmeric because they are both roots.
-
Zanjebil (in formal writing)
→
Zanjabil
Using the colloquial vowel 'e' in a formal written context.
-
Yek daneh Zanjabil
→
Yek takkeh Zanjabil
Using the wrong classifier ('daneh' is for seeds, 'takkeh' is for pieces).
Astuces
Spelling
Don't forget the 'Ya' (ی) before the 'L' (ل). It's Zan-ja-BEEL.
Tea Etiquette
If someone offers you ginger tea, it's often a sign they think you look tired or cold.
Removing Smells
Use a tiny bit of ginger powder to remove the gamey smell of lamb.
Cold Remedy
Mix ginger powder with honey for a sore throat.
Attari
Buy your ginger from an 'Attari' for better quality than a supermarket.
Fresh vs Dry
Fresh ginger is 'Zanjabil-e tazeh', dried is 'Zanjabil-e khoshk'.
The 'J'
The 'j' (ج) should be crisp, like the 'j' in 'juice'.
Silk Road
Remember ginger came to Iran from India via the Silk Road.
Ezafe
Always use the Ezafe when saying 'Ginger Tea' (Chay-e Zanjabil).
Small Talk
Asking about the 'tab' (temperament) of ginger is a great conversation starter with elders.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'Zen' person named 'Bill' (Zanjabil) who loves drinking spicy ginger tea to stay calm and warm.
Association visuelle
Imagine a ginger root shaped like a 'J' for 'Jabil' to remember the middle sound is a 'j' and not a 'g' or 'z'.
Word Web
Défi
Try to go to a local market and ask for 'Zanjabil-e tazeh' without looking at your notes.
Origine du mot
The word originates from the Sanskrit word 'srngaveram' (meaning horn-shaped body), which referred to the appearance of the rhizome. It entered Middle Persian (Pahlavi) as 'singiber'.
Sens originel : Horn-shaped root.
Indo-European (Sanskrit -> Pahlavi -> Modern Persian).Contexte culturel
No specific sensitivities; it is a widely loved and respected plant.
In English-speaking cultures, ginger is often associated with sweets like gingerbread or ginger ale. In Iran, it is much more medicinal and savory.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At an Attari (Herbal Shop)
- زنجبیل تازه دارید؟
- پودر زنجبیل چنده؟
- برای دلدرد زنجبیل خوبه؟
- صد گرم زنجبیل میخوام.
In the Kitchen
- باید زنجبیل رو رنده کنی.
- کمی زنجبیل به مرغ بزن.
- زنجبیل رو کجای یخچال گذاشتی؟
- بوی زنجبیل میاد.
At a Cafe
- چای زنجبیل با نبات لطفاً.
- دمنوش زنجبیل دارید؟
- توی این قهوه زنجبیل ریختید؟
- یک لیوان شربت زنجبیل میخوام.
When Sick
- باید چای زنجبیل بخوری.
- زنجبیل بدنت رو گرم میکنه.
- کمی زنجبیل با عسل قاطی کن.
- زنجبیل برای گلودرد عالیه.
Baking Sweets
- این شیرینی زنجبیل داره؟
- طعم زنجبیلش خیلی زیاده.
- کلوچه زنجبیلی تازه دارید؟
- دستور پخت نان زنجبیلی چیه؟
Amorces de conversation
"آیا شما طعم زنجبیل را در غذا دوست دارید؟ (Do you like the taste of ginger in food?)"
"به نظر شما چای زنجبیل برای سرماخوردگی بهتر است یا چای آویشن؟ (Do you think ginger tea is better for a cold or thyme tea?)"
"آیا در کشور شما از زنجبیل در شیرینیپزی استفاده میشود؟ (Is ginger used in baking in your country?)"
"چگونه زنجبیل را برای دمنوش آماده میکنید؟ (How do you prepare ginger for a herbal tea?)"
"آخرین باری که زنجبیل خوردید کی بود؟ (When was the last time you ate ginger?)"
Sujets d'écriture
درباره تجربهتان از خوردن یک غذای تند با زنجبیل بنویسید. (Write about your experience eating a spicy food with ginger.)
چرا زنجبیل در طب سنتی ایران اینقدر مهم است؟ (Why is ginger so important in Iranian traditional medicine?)
تفاوت طعم زنجبیل تازه و پودر زنجبیل را توصیف کنید. (Describe the difference between the taste of fresh and powdered ginger.)
یک دستور پخت خیالی برای یک نوشیدنی با زنجبیل بنویسید. (Write an imaginary recipe for a drink with ginger.)
اگر زنجبیل یک شخصیت بود، اخلاقش چگونه بود؟ (If ginger was a character, what would its personality be like?)
Questions fréquentes
10 questionsPersian does not have grammatical gender, so 'Zanjabil' is neutral like all nouns.
Usually, ginger ale is called 'Nooshabeh-ye Zanjabili' (Ginger Soda).
You should say: 'Zanjabil-e tazeh darid?'
It is less common than turmeric, but used in specific meat dishes to remove smells.
It refers to the 'Hot' temperament in traditional medicine, meaning it speeds up metabolism and warms the body.
It is spelled: ز-ن-ج-ب-ی-ل.
Yes, 'Zanjabil-ha', but it is rarely used because ginger is usually a mass noun.
Yes, very commonly, especially in winter or for health reasons.
It is a famous spicy, crumbly sweet from the city of Tabriz.
In terms of heat, yes, but the flavor profile is very different.
Teste-toi 179 questions
Write 'I have ginger' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This ginger is fresh' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want ginger tea' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Grate the ginger please' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the taste of ginger in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Why do people drink ginger tea?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the benefits of ginger for the stomach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare fresh ginger and powdered ginger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the concept of 'Garm' in relation to ginger.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the historical trade of ginger in Iran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Ginger' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone you like ginger tea.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how to make ginger tea simply.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss why someone might avoid ginger.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Zanjabil'. What does it mean?
Listen to: 'Chay-e Zanjabil'. What drink is this?
Listen to a sentence about illness. What spice is mentioned?
Write 'Ginger is good'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I put ginger in the soup'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ginger has a strong smell'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ginger tea with honey is delicious'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Small ginger'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I prefer fresh ginger to powder'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Spicy tea'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ginger powder is yellow-brown'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Big ginger'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Ginger is spicy but healthy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have ginger powder in the kitchen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the chemical impact of ginger on the stomach.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I bought ginger from the bazaar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 179 correct
Perfect score!
Summary
Zanjabil (زنجبیل) is the essential Persian word for ginger, serving as both a culinary staple for heat and a medicinal powerhouse for 'warming' the body, especially in tea (Chay-e Zanjabil).
- Zanjabil means ginger in Persian.
- It is a spicy root used for flavor and health.
- It is considered a 'hot' food in Persian medicine.
- Commonly used in tea, sweets, and meat dishes.
Spelling
Don't forget the 'Ya' (ی) before the 'L' (ل). It's Zan-ja-BEEL.
Tea Etiquette
If someone offers you ginger tea, it's often a sign they think you look tired or cold.
Removing Smells
Use a tiny bit of ginger powder to remove the gamey smell of lamb.
Cold Remedy
Mix ginger powder with honey for a sore throat.
Exemple
زنجبیل تازه برای طعم دادن به غذا استفاده میشود.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur food
عدس
A1Une petite légumineuse comestible, souvent utilisée dans les soupes et les ragoûts. C'est un aliment de base en Iran.
عدسی
A1L'Adasi est une soupe de lentilles iranienne traditionnelle, souvent consommée au petit-déjeuner.
عسل
A1Un liquide doux et collant produit par les abeilles. Il est souvent mangé au petit-déjeuner en Iran.
عصرانه
A2Un repas léger ou une collation typiquement consommée l'après-midi.
آب انداختن
B1Devenir aqueux ou libérer du liquide (en cuisine). 'La salade a rendu de l'eau.'
آب خوردن
A1Boire de l'eau. C'est l'expression la plus courante en persan familier.
آب معدنی
A2L'eau minérale est une eau provenant d'une source souterraine.
آب میوه
A2Le jus de fruit est une boisson obtenue à partir de fruits.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Cuire des aliments dans l'eau bouillante. 'Je fais bouillir des œufs pour le petit-déjeuner.'