At the A1 level, you should recognize 'पधारना' (padhārnā) as a very special and polite way of saying 'to come.' You don't need to use it in your daily conversations yet, but you should know it when you see it on 'Welcome' signs in India. Think of it as the 'Royal Welcome' word. In simple terms, while 'आना' (ānā) is for everyone, 'पधारना' (padhārnā) is for guests you really respect. You might see it in Rajasthani tourism posters like 'Padharo Mhare Des,' which means 'Welcome to my country/land.' Just remember that it is a verb that behaves like 'आना' but is used for important people. If you use it, you are being extremely polite. Focus on the imperative form 'पधारिए' (padhāriyē), which means 'Please come in.' This is a great word to use if you want to impress someone with your politeness, but don't worry about the complex grammar of it yet. Just associate it with the image of a guest entering a home with honor. It is one of those words that makes Hindi sound beautiful and welcoming.
At the A2 level, you can begin to distinguish between formal and informal verbs. 'पधारना' is an intransitive verb used in formal registers. You should understand that it is used with the honorific 'आप' (āp) and never with 'तू' (tū) or 'तुम' (tum). You can start using 'पधारिए' (padhāriyē) when you invite an elder or a teacher into a room. You should also notice that in the past tense, it often ends in '-ए' (-ē) because we use the plural form to show respect (e.g., 'Aap hamare ghar padhare'). This level is about recognizing the social context. If you are watching a Bollywood movie and a king enters, the guards will shout 'Maharaj padhār rahe hain!' You should be able to identify that they are announcing an arrival. You can also use it in simple written invitations for a school event or a formal dinner. It's a 'safety' word for politeness—when in doubt about how to welcome a guest formally, 'पधारिए' is always a correct and high-quality choice. It shows you are moving beyond basic survival Hindi into cultural Hindi.
At the B1 level, you should be comfortable with the conjugation of 'पधारना' in various tenses and understand its cultural significance. You should know that it is a 'high-register' word, often used in literature, formal speeches, and invitations. You should be able to use it in the present continuous ('Mukhya atithi padhār rahe hain') and the future tense ('Aap kab padhārengē?'). At this stage, you should also be aware of the 'honorific plural' grammar where the verb is always plural regardless of the gender or number of the respected person. You should also start noticing the word in specific regional contexts, especially Rajasthan. You can use this word to write a formal letter or an invitation for a wedding. It is important to avoid using it for yourself (self-reference error), which is a common B1 mistake. You should also be able to explain the difference between 'ānā' and 'padhārnā' to someone else. It's about 'Mariyaada' (decorum) and 'Atithi Satkar' (hospitality). Your vocabulary is now expanding to include words that carry emotional and cultural weight, not just literal meaning.
At the B2 level, you should understand the stylistic use of 'पधारना.' You should be able to recognize it in poetry or songs where it might be used metaphorically, such as 'Sawan padhārā' (The monsoon has arrived). You should also understand the subtle difference between 'पधारना' and its Urdu counterpart 'तशरीफ़ लाना' (tashreef lānā). A B2 learner should be able to use 'पधारना' to set a specific tone in their writing or speaking. For example, in a speech, you might use it to create a sense of occasion. You should also be familiar with related nouns like 'आगमन' (āgaman) and how they interact with the verb. You can now use it in complex sentence structures, such as 'Humein badi khushi hogi yadi aap hamare samaroh mein padharein' (We would be very happy if you would grace our ceremony with your presence). You understand that this word is part of the 'Sanskritic' layer of Hindi and is often used in 'Shuddh Hindi' (Pure Hindi) broadcasts or formal literature. Your usage should be precise, avoiding any sarcastic or accidental over-formality in casual settings.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the etymology and the 'dhvani' (resonance) of 'पधारना.' You understand its roots in Sanskrit ('Pada' + 'Dhārana') and how this influences its meaning of 'placing one's feet' in a sacred or honored space. You can use the word in academic or literary discussions about Indian hospitality or history. You are capable of using it with perfect grammatical accuracy, including complex conditional or subjunctive moods ('Kash aap hamare yahan padharte'). You can also detect when a native speaker uses the word ironically or for comedic effect (e.g., using it for a late-coming friend to mock their 'royal' behavior). You should be able to translate nuanced English concepts like 'gracing an occasion' or 'honoring with one's presence' using this verb. Your understanding includes the regional variations and how the word functions in dialects like Marwari or Mewari. At this level, 'पधारना' is not just a vocabulary item but a tool for sophisticated social navigation and literary expression.
At the C2 level, you possess a near-native grasp of the word's placement within the vast landscape of Indo-Aryan languages. You can discuss the historical evolution of honorific verbs from Prakrit to Modern Hindi. You understand the 'Register' theory perfectly—knowing exactly when 'पधारना' is mandatory (e.g., in a royal protocol or a high-priestly invitation) and when it might feel archaic. You can appreciate the word's use in classical Bhakti poetry (like Meera Bai or Surdas) where the devotee begs the Lord to 'padhār' into their heart. You can write critiques of literature or films, noting how the use of such high-register language contributes to character development or world-building. You are also aware of the sociolinguistic implications—how using 'पधारना' can reinforce or challenge social hierarchies. For you, the word is a symbol of the 'Ganga-Jamuni Tehzeeb' and the deep-seated Indian value of 'Vasudhaiva Kutumbakam' (The world is one family). You use it with the effortless grace of a scholar, fully aware of every subtle connotation and historical echo it carries.

पधारना en 30 secondes

  • A formal and honorific Hindi verb meaning 'to come' or 'to arrive'.
  • Used primarily for guests, elders, deities, and in formal invitations.
  • Deeply associated with Rajasthani culture and traditional Indian hospitality.
  • Must be used with the honorific plural to maintain the correct register.

The Hindi verb पधारना (padhārnā) is a high-register, honorific term that translates to 'to come' or 'to arrive.' However, unlike the common verb 'आना' (ānā), padhārnā carries an immense weight of respect, hospitality, and formality. It is deeply rooted in the cultural fabric of North India, particularly in the state of Rajasthan, where the motto 'पधारो म्हारे देस' (Padhārō mhārē dēs - Welcome to my land) has become globally synonymous with Indian hospitality. In everyday modern Hindi, you won't hear a friend use this word to ask another friend to come over for tea. Instead, it is reserved for guests, elders, deities, or dignitaries. Using padhārnā elevates the status of the person arriving, suggesting that their presence is a blessing or a significant event for the host. It transforms a simple physical movement into a ceremonial act of grace.

Etymological Nuance
The word is derived from the Sanskrit components 'Pada' (foot) and 'Dhārana' (to place or hold). Literally, it implies the act of placing one's feet upon a threshold. This linguistic origin highlights why the word is so respectful; it focuses on the very moment a guest honors a home by stepping into it.

अतिथि देवो भव, आप हमारे घर पधारे, यह हमारा सौभाग्य है। (The guest is God; it is our good fortune that you have graced our home with your arrival.)

In a professional context, you might see this word on formal invitation cards for weddings or inaugural ceremonies. It signals to the recipient that their presence is highly valued. For a learner of Hindi, mastering padhārnā is less about frequent usage and more about understanding the 'Ganga-Jamuni Tehzeeb' (the syncretic culture of North India) and the importance of 'Mariyaada' (decorum). It is a word that bridges the gap between the mundane and the magnificent. Whether it is a devotee waiting for a deity to 'padhārnā' in a temple or a host welcoming a bride into a new home, the verb encapsulates a sense of sacred arrival.

Contextual Register
Formal events, religious scriptures, classical literature, and tourism slogans are the primary domains for this word. In the 21st century, it remains a staple of 'Shuddh' (pure) Hindi and Rajasthani dialects.

महाराजा महल में पधार रहे हैं। (The Maharaja is arriving at the palace.)

Furthermore, the word is often used in the imperative form 'पधारिए' (padhāriyē) as a very polite way to say 'Please come in' or 'Please take your seat.' It is the pinnacle of linguistic politeness. If you visit a high-end traditional Indian restaurant or a luxury heritage hotel, the staff will likely greet you with this word. It creates an atmosphere of royal hospitality, making the guest feel like royalty. Understanding this word helps learners appreciate the layers of respect built into the Hindi language, where the choice of a verb can change the entire social dynamic of a conversation.

Using पधारना (padhārnā) correctly requires an understanding of Hindi's honorific system. Since it is an intransitive verb, it does not take a direct object. It functions similarly to 'आना' (ānā) but follows the grammatical rules for formal subjects. Usually, the subject will be in the plural form to show respect (the 'honorific plural'), even if you are talking about one person. For example, instead of 'Vah padhārā' (He arrived), you would say 'Vē padhārē' (They/He-respectful arrived). This alignment is crucial for maintaining the formal tone that the word demands.

Grammatical Structure
Subject (Respectful) + Place + (optional postposition 'mēn'/'par') + Padhārnā (conjugated). Example: 'Aap (Subject) hamārē ghar (Place) padhāriyē (Imperative Verb).'

कृपया मंच पर पधारिए और दीप प्रज्वलित कीजिए। (Please come to the stage and light the lamp.)

In the past tense, padhārnā is often used to describe the arrival of historical figures or spiritual leaders. 'Mahatma Gandhi yahan padhare the' (Mahatma Gandhi had arrived here). The use of the past perfect tense here adds a layer of historical reverence. In the future tense, it is used to express hope or invitation: 'Aap agle mahine avashya padhariyega' (You must definitely come next month). Note the use of the 'future imperative' (-iyegā) which is even more polite than the standard imperative.

जब खुशियाँ आपके द्वार पधारें, तो उनका स्वागत दिल से करें। (When happiness arrives at your door, welcome it with all your heart.)

Commonly, you will find this word in the following forms: 1. Padhāriyē (Please come - Imperative), 2. Padhār rahe hain (Is arriving - Present Continuous), 3. Padhārē (Arrived - Past). It is rarely used in negative sentences because it is a word of welcome; saying 'He did not padhār' sounds linguistically clunky. Instead, one would use the neutral 'nahin aaye'. This highlights that padhārnā is a 'positive-polarity' word, tied to the joy of arrival.

Formal Invitations
In wedding cards: 'Aapka hamare parivaar mein padharna hamare liye harsh ka vishay hoga' (Your arrival in our family [wedding] will be a matter of joy for us).

मुख्य अतिथि कुछ ही समय में पधारने वाले हैं। (The chief guest is about to arrive in a short while.)

Finally, remember that the verb agrees with the gender and number of the subject. If a female dignitary is arriving, you would say 'Mantri ji padhār rahi hain'. If it's a group, 'Vē padhār rahe hain'. The inherent respect of the word remains constant regardless of these grammatical shifts. By using this word, you signal to your audience that you are a sophisticated speaker who understands the nuances of Indian social etiquette and the profound value placed on the guest-host relationship.

If you travel to the northwestern part of India, specifically Rajasthan, पधारना (padhārnā) is everywhere. It is the heartbeat of Rajasthani culture. The famous folk song 'Kesariya Balam, Aao Ni Padharo Mhare Des' is the unofficial anthem of the state. In this context, the word transcends formal Hindi and enters the realm of deep, soulful welcome. You will see it on billboards, at airport arrivals, and on the gates of ancient forts. It serves as a linguistic embrace for travelers from across the world, promising them a stay characterized by honor and warmth.

Religious and Spiritual Settings
In temples (Mandirs), during 'Bhajans' (devotional songs), or during festivals like Ganesh Chaturthi or Diwali, devotees use 'padhārnā' to invite the gods. 'Ganpati Bappa, hamare ghar padhariye' (Lord Ganesha, please arrive at our home). Here, the word signifies a divine descent.

राजस्थान पर्यटन का नारा है: "पधारो म्हारे देस"। (The slogan of Rajasthan Tourism is: 'Welcome to my land'.)

Another common place to hear this word is in the world of classical performing arts. An announcer at a Kathak or Hindustani classical music concert will use padhārnā to invite the artists onto the stage. 'Ab main bade hi samman ke saath Pandit ji ko manch par padharne ka nivedan karta hoon' (I now request Pandit ji, with great respect, to come upon the stage). This usage reinforces the idea that the artist is not just performing but is gracing the space with their presence and talent.

मंदिर के पुजारी जी ने कहा कि भगवान आज नगर में पधारेंगे। (The temple priest said that the Lord will arrive in the city today.)

In modern urban Hindi, the word has seen a bit of a revival in 'theme' weddings and events that seek to recreate a royal or traditional atmosphere. Even in corporate settings, if a very high-ranking CEO or a foreign delegate is visiting an office in India, the welcoming speech might include this word to demonstrate the company's cultural rootedness and respect. It is also found in formal literature and newspapers, particularly in the 'lifestyle' or 'culture' sections when describing the visit of a celebrity or a spiritual leader to a city. Understanding padhārnā allows you to decode these high-context environments where simple 'aana' would be considered too casual or even slightly disrespectful.

Cinematic Usage
Bollywood movies set in rural India or those focusing on family values often use this word to emphasize the 'Sanskar' (values) of the characters. A daughter-in-law entering her new home for the first time is often greeted with 'Bahu, ghar mein padhariye'.

The most frequent mistake learners make with पधारना (padhārnā) is a 'register mismatch.' Register refers to the level of formality in language. Using padhārnā in a casual setting is like wearing a tuxedo to a beach party. For example, telling your roommate, 'Tum mere kamre mein padharo' (Please arrive in my room), would sound incredibly sarcastic or bizarrely formal. Learners often confuse 'respectful' with 'standard,' but padhārnā is 'super-respectful.' Stick to 'आना' (ānā) for friends, family of the same age, and colleagues.

The Self-Reference Error
As mentioned before, never use this for yourself. In Hindi, honorifics are directed outward. You can call someone else 'Aap' (respectful you), but you always call yourself 'Main' (neutral I). Similarly, you can say someone else 'padhār' रहे हैं, but you must say 'Main aa raha hoon.' Using it for yourself is a major social faux pas.

Wrong: मैं आपके घर कल पधारूँगा। (I will arrive at your house tomorrow - Sounds arrogant.)
Correct: मैं आपके घर कल आऊँगा।

Another mistake is grammatical: failing to use the plural verb form. Because padhārnā is honorific, it almost always triggers the plural agreement. Saying 'Guru ji padhārā' (Singular) is a contradiction; the word choice says 'I respect you,' but the grammar says 'I don't.' Always use 'Guru ji padhārē' (Plural). This is a common hurdle for English speakers where 'he' is always singular regardless of respect.

Wait for the right context. Some learners use it for inanimate objects or animals to be funny, but in a learning phase, this can lead to bad habits. Don't say 'The pizza has padhār-ed.' While native speakers might use it ironically, for a learner, it's best to keep it for people and deities. Also, ensure you don't confuse it with 'पहुँचना' (pahunchnā - to reach). While they are related, 'pahunchnā' is neutral and focuses on the completion of a journey, whereas padhārnā focuses on the honor of the arrival itself.

Confusion with 'Tashreef Lana'
Learners often ask if 'Padhārnā' and 'Tashreef Lana' are the same. They are functionally identical in terms of respect, but 'Tashreef Lana' is of Urdu origin, while 'Padhārnā' is of Sanskrit/Rajasthani origin. Using the wrong one in a specific cultural setting (like a Hindu temple vs. a formal Urdu Mushaira) isn't a 'mistake' per se, but knowing the difference shows high proficiency.

Incorrect Context: अरे यार, तू कब पधारेगा? (Hey friend, when will you arrive? - Too formal/weird for 'Yaar'.)

Lastly, avoid overusing it. If you use padhārnā every time someone enters a room, it loses its special meaning. It should be like a fine spice—used sparingly to enhance the flavor of your Hindi, not as the main ingredient. Use it when you truly want to honor someone or when the occasion is genuinely formal. This restraint is what makes your Hindi sound natural and culturally attuned.

To truly master पधारना (padhārnā), you must see where it sits in the spectrum of 'arrival' verbs in Hindi. The language has multiple words for 'coming,' each with a specific nuance of formality and intent. Understanding these alternatives allows you to choose the right word for the right person at the right time.

Padhārnā vs. Ānā (आना)
Ānā is the most common and neutral verb. It is used for everyone from children to pets to friends. Padhārnā is the honorific version. Use 'Ānā' for 90% of situations and 'Padhārnā' for the special 10%.
Padhārnā vs. Tashreef Lānā (तशरीफ़ लाना)
Tashreef Lānā is the Urdu equivalent. It is equally respectful but carries a Persian-Arabic flavor. It is very common in Lucknowi culture and formal gatherings where Urdu-influenced Hindi is spoken. 'Padhārnā' feels more 'Indic' or 'Sanskritic.'
Padhārnā vs. Āgaman (आगमन)
Āgaman is a noun meaning 'arrival.' It is used in very formal announcements: 'Mukhya mantri ka āgaman ho chuka hai' (The Chief Minister's arrival has occurred). While 'Padhārnā' is a verb you use to address someone, 'Āgaman' is a noun used to describe the event.

Comparison:
1. दोस्त आया (Friend came - Casual)
2. मेहमान आए (Guests came - Neutral/Polite)
3. अतिथि पधारे (Honored guests arrived - Very Formal)

Another word is Darshan Dēnā (दर्शन देना), which means 'to give a glimpse/vision.' This is even higher than padhārnā and is used almost exclusively for gods or very high spiritual saints. If a god 'padhārs' to your house, they are giving you 'darshan.' Then there is Pahunchnā (पहुँचना), which simply means 'to reach' a destination. It focuses on the logistics of travel rather than the social grace of arrival. For example, 'Train kab pahunchegi?' (When will the train reach?)—you would never use padhārnā for a train.

In summary, choose your 'coming' verb based on this hierarchy:
1. Ānā: General use.
2. Pahunchnā: Focus on destination/time.
3. Padhārnā: Respectful arrival (Sanskritic/Rajasthani).
4. Tashreef Lānā: Respectful arrival (Urdu/Lucknowi).
5. Darshan Dēnā: Divine appearance.
By knowing these distinctions, you can navigate Indian social circles with the grace of a native speaker, showing that you value not just the language, but the culture and the people you are speaking with.

Guide de prononciation

UK /pə.d̪ʱɑːɾ.nɑː/
US /pə.d̪ɑːr.nɑː/
The primary stress is on the second syllable 'dhār'.
Rime avec
सुधारना (sudhārnā) उतारना (utārnā) निखारना (nikhārnā) पुकारना (pukārnā) सँवारना (sanvārnā) बिसारना (bisārnā) गुज़ारना (guzārnā) पसारना (pasārnā)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'dh' as a simple 'd' (like 'dad'). It must have the breathy 'h' sound.
  • Pronouncing the 'r' too heavily like the American 'r'. It should be a quick tap of the tongue against the roof of the mouth.
  • Failing to lengthen the 'ā' sound in 'dhār'.

Exemples par niveau

1

आप हमारे घर पधारिए।

Please come to our house.

Imperative form 'padhāriyē' for polite request.

2

अतिथि पधारे हैं।

The guest has arrived.

Past tense plural 'padhārē' for respect.

3

नमस्ते, पधारिए!

Namaste, please come in!

Short imperative usage.

4

गुरु जी कब पधारेंगे?

When will the teacher arrive?

Future tense plural for respect.

5

पधारो म्हारे देस।

Welcome to my land.

Rajasthani dialect form of 'padhāro'.

6

भगवान घर में पधारे।

God arrived in the house.

Used for deities.

7

आप यहाँ पधारिए।

Please come here.

Directing a guest politely.

8

क्या आप पधारेंगे?

Will you come?

Polite question.

1

आज हमारे स्कूल में मुख्य अतिथि पधार रहे हैं।

Today the chief guest is arriving at our school.

Present continuous honorific.

2

कृपया आप मंच पर पधारिए।

Please come to the stage.

Formal invitation to a physical space.

3

दादाजी गाँव से पधारे हैं।

Grandfather has arrived from the village.

Using 'padhārē' for family elders.

4

मेरे जन्मदिन पर आप ज़रूर पधारिए।

Please definitely come on my birthday.

Formal invitation to a personal event.

5

मंत्री जी शहर में पधार चुके हैं।

The minister has already arrived in the city.

Present perfect honorific.

6

शादी में पधारने के लिए धन्यवाद।

Thank you for coming to the wedding.

Using the gerund 'padhārnē' as a noun.

7

स्वामी जी आश्रम में पधारेंगे।

The Swami will arrive at the ashram.

Future tense for a spiritual leader.

8

आप अंदर पधारिए और बैठिए।

Please come inside and sit.

Two polite imperatives together.

1

जैसे ही राजा महल में पधारे, संगीत बजने लगा।

As soon as the king arrived in the palace, music started playing.

Correlative clause 'jaise hi... vaise hi'.

2

हम आपका हमारे नए घर में पधारने का इंतज़ार करेंगे।

We will wait for your arrival at our new home.

Compound verb construction with 'intezar karna'.

3

विद्वान लोग चर्चा के लिए यहाँ पधारे हैं।

Learned people have arrived here for the discussion.

Plural subject with plural verb.

4

क्या आप कल की सभा में पधार सकेंगे?

Will you be able to come to tomorrow's meeting?

Using 'saknā' (can/be able) with 'padhārnā'.

5

हर साल हज़ारों भक्त यहाँ पधारते हैं।

Every year thousands of devotees arrive here.

Habitual present tense.

6

उनके पधारने से महफ़िल में रौनक आ गई।

With their arrival, the gathering became lively.

Using the oblique infinitive 'padhārnē'.

7

कृपया आप समय पर पधारने की कृपा करें।

Please do the kindness of arriving on time.

Extremely formal 'kripā karēn' construction.

8

गांधी जी जब यहाँ पधारे थे, तब बहुत भीड़ थी।

When Gandhi ji arrived here, there was a lot of crowd.

Past perfect for historical events.

1

वसंत ऋतु के पधारते ही प्रकृति खिल उठी।

As soon as the spring season arrived, nature blossomed.

Participial phrase 'padhārtē hī'.

2

यदि आप हमारे यहाँ पधारें, तो हमें बहुत गर्व होगा।

If you were to grace our place, we would be very proud.

Subjunctive mood for hypothetical respect.

3

शुभ कार्यों में बड़ों का पधारना अनिवार्य है।

The arrival of elders is mandatory in auspicious works.

Abstract usage of the verb as a noun.

4

वे बिना किसी सूचना के अचानक पधार गए।

They arrived suddenly without any information.

Compound verb 'padhār gayē'.

5

साधु-संतों के पधारने से वातावरण शुद्ध हो गया।

With the arrival of saints, the atmosphere became pure.

Causal relationship in a formal context.

6

आप अपनी गरिमामयी उपस्थिति के साथ यहाँ पधारें।

Please arrive here with your dignified presence.

High-register adjective 'garimāmayī'.

7

जब तक सूरज नहीं पधारता, तब तक अंधेरा रहता है।

Until the sun arrives, it remains dark.

Poetic personification of the sun.

8

लेखक महोदय अगले सप्ताह हमारे शहर पधार रहे हैं।

The respected author is arriving in our city next week.

Title 'Mahōday' used with the verb.

1

आपकी चरण-धूलि हमारे घर में पधारे, यही हमारी कामना है।

Our only wish is that the dust of your feet arrives in our home.

Highly idiomatic and poetic expression of humility.

2

अतिथियों के पधारने की प्रतीक्षा में सारा गाँव सजाया गया।

The whole village was decorated in anticipation of the guests' arrival.

Complex genitive construction 'padhārnē kī pratīkshā'.

3

भक्ति साहित्य में कृष्ण के पधारने का वर्णन अत्यंत सुंदर है।

The description of Krishna's arrival in Bhakti literature is extremely beautiful.

Academic/Literary context.

4

वे जिस किसी भी सभा में पधारते हैं, आकर्षण का केंद्र बन जाते हैं।

Whichever assembly he arrives in, he becomes the center of attraction.

Universal relative clause 'jis kisī bhī'.

5

राजस्थानी लोकगीतों में प्रियतम के पधारने की व्याकुलता दिखती है।

The anxiety for the beloved's arrival is seen in Rajasthani folk songs.

Cultural analysis context.

6

उनके पधारने मात्र से ही सारी समस्याएँ सुलझ गईं।

Just by their arrival, all problems were solved.

Using 'mātra' (only/just) with the infinitive.

7

क्या आपने कभी सोचा था कि वे स्वयं यहाँ पधारेंगे?

Did you ever think that they themselves would arrive here?

Emphatic 'svayam' (self) with the verb.

8

महामहिम के पधारने पर राष्ट्रगान बजाया गया।

The national anthem was played upon the arrival of His Excellency.

Usage with the title 'Mahāmahim' (His Excellency).

1

जब चेतना के धरातल पर ज्ञान पधारता है, तब अज्ञान का तिमिर नष्ट हो जाता है।

When knowledge arrives on the plane of consciousness, the darkness of ignorance is destroyed.

Abstract philosophical personification.

2

मध्यकालीन इतिहास में मुग़ल बादशाहों के पधारने के वृत्तांत मिलते हैं।

Accounts of the arrival of Mughal emperors are found in medieval history.

Historical/Academic terminology 'vrittānt' (accounts).

3

उनकी वाणी में वह ओज है कि शब्द स्वयं ही पधारते प्रतीत होते हैं।

There is such vigor in his speech that words seem to arrive on their own.

Literary metaphor regarding eloquence.

4

किसी महान आत्मा का इस धरा पर पधारना युग-परिवर्तन का संकेत है।

The arrival of a great soul on this earth is a sign of an epochal shift.

Using 'dharā' (earth) and 'yug-parivartan' (age-change).

5

रीति-रिवाजों की मर्यादा रखते हुए वे वधू-पक्ष के द्वार पर पधारे।

Maintaining the decorum of traditions, they arrived at the bride's family's door.

Sociolinguistic context of 'Maryādā'.

6

कविता के भाव जब हृदय में पधारते हैं, तभी लेखनी चलती है।

Only when the emotions of poetry arrive in the heart does the pen move.

Metaphorical usage in the context of creativity.

7

शास्त्रीय संगीत के मर्मज्ञ जब सभा में पधारें, तो मौन ही श्रेष्ठ है।

When connoisseurs of classical music arrive in the assembly, silence is best.

Using 'marmagya' (connoisseur).

8

उनके पधारने की पदचाप मात्र से ही वातावरण में दिव्यता छा गई।

Just by the sound of their footsteps arriving, divinity spread in the atmosphere.

Using 'padchāp' (footsteps) to emphasize the root meaning.

Collocations courantes

घर पधारना
मंच पर पधारना
शहर में पधारना
महल में पधारना
समय पर पधारना
समारोह में पधारना
अचानक पधारना
स्वयं पधारना
सकुशल पधारना
पुनः पधारना

Phrases Courantes

पधारो म्हारे देस

— Welcome to my land (The famous Rajasthani hospitality slogan).

राजस्थान में आपका स्वागत है, पधारो म्हारे देस।

पधारिए, पधारिए!

— Please come in, please come in! (Used as a warm welcome).

अरे शर्मा जी, पधारिए, पधारिए!

पुनः पधारिएगा

— Please come again (A polite way to say goodbye to a guest).

आपकी यात्रा सुखद रही, पुनः पधारिएगा।

मंच पर पधारने का कष्ट करें

— Please take the trouble to come to the stage (Ultra-formal invitation).

मैं मुख्य अतिथि से मंच पर पधारने का कष्ट करने का निवेदन करता हूँ।

आप पधारे, धन्य भाग हमारे

— You arrived, we are blessed (A poetic way to show immense gratitude).

गुरु जी, आप पधारे, धन्य भाग हमारे।

पधारने की कृपा करें

— Please do the kindness of coming.

आप हमारे विवाह में पधारने की कृपा करें।

पधारने का समय

— The time of arrival.

उनके पधारने का समय हो गया है।

अतिथि के रूप में पधारना

— To arrive as a guest.

वे आज हमारे यहाँ अतिथि के रूप में पधार रहे हैं।

बिना बुलाए पधारना

— To arrive without being invited (rarely used, usually neutral).

वे बिना बुलाए ही पधार गए।

चरण पधारना

— The arrival of (honored) feet.

आपके चरण हमारे घर में पधारे।

Expressions idiomatiques

"भाग्य पधारना"

— For good fortune to arrive.

आज हमारे घर साक्षात भाग्य पधारे हैं।

Poetic
"खुशियाँ पधारना"

— For happiness to enter one's life.

शादी के बाद घर में खुशियाँ पधारेंगी।

Metaphorical
"लक्ष्मी पधारना"

— The arrival of wealth or a baby girl (considered a form of the goddess Lakshmi).

बेटी के जन्म से घर में लक्ष्मी पधारी है।

Cultural
"मौत पधारना"

— The arrival of death (often used in a fatalistic or poetic sense).

जब मौत पधारेगी, तो कोई रोक नहीं पाएगा।

Literary
"वसंत पधारना"

— The arrival of spring/joy.

पतझड़ के बाद वसंत पधारता है।

Poetic
"बुढ़ापा पधारना"

— The arrival of old age.

पता ही नहीं चला कि कब बुढ़ापा पधार गया।

Casual-Ironical
"नींद पधारना"

— The arrival of sleep (personified).

अब आँखों में नींद पधार रही है।

Poetic
"संकट पधारना"

— The arrival of a crisis.

बिना चेतावनी के संकट पधार गया।

Formal
"शांति पधारना"

— The arrival of peace.

युद्ध के बाद देश में शांति पधारी।

Literary
"मेहमान पधारना"

— The literal arrival of guests, often used to signal preparation.

घर साफ़ करो, मेहमान पधारने वाले हैं।

Neutral-Formal

Famille de mots

Noms

पधरावनी (padhrāvnī - a traditional song/ceremony to welcome a guest)

Verbes

पधारना (padhārnā)

Adjectifs

पधारा हुआ (padhārā huā - having arrived)

Apparenté

पद (pad - foot)
धारना (dhārnā - to hold/wear)
आगमन (āgaman - arrival)
अतिथि (atithi - guest)
स्वागत (svāgat - welcome)
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !