At the A1 level, you are just beginning to express basic thoughts. While 'ki ga suru' is a bit complex, you can understand it as a way to say 'I think' when you aren't 100% sure. You might use it for very simple things like 'I feel like it's hot' or 'I feel like I want to eat sushi.' At this stage, don't worry too much about the deep cultural nuances; just focus on the basic pattern: [Verb/Adjective] + ki ga suru. It helps you sound less like a robot and more like a person with feelings. For example, instead of just saying 'It will rain,' saying 'I feel like it will rain' (Ame ga furu ki ga suru) shows you are expressing a personal thought. This is a great first step into the world of Japanese subjectivity.
At the A2 level, you can start using 'ki ga suru' to describe your daily life and simple hunches. You will learn that it's different from 'omou' (to think). You might use it when you're looking for something: 'I feel like it's in this bag' (Kono kaban ni aru ki ga suru). You also start to use it with past tense verbs: 'I feel like I saw him' (Kare ni atta ki ga suru). This level is about expanding your range of expression beyond simple facts. You can also use it to be polite. If someone asks you a question and you don't know the exact answer, adding 'ki ga suru' at the end makes your answer sound softer and more natural. It shows you are trying to be helpful even if you aren't certain.
At the B1 level, which is where this word is officially categorized, you should understand the nuance of 'subjective intuition.' You use 'ki ga suru' when you have a hunch that isn't based on clear evidence. You'll start using it with 'you na' for nouns and na-adjectives, like 'Yume no you na ki ga suru' (It feels like a dream). This level also involves understanding the social function of the phrase: it's a tool for 'reading the air' (kuuki wo yomu). You use it to suggest things tentatively in a group. You might also notice it being used with 'nanto naku' (somehow) to emphasize the vagueness of your feeling. You are now moving beyond just 'I think' and into the realm of 'I perceive the atmosphere.'
At the B2 level, you should be comfortable using 'ki ga suru' in a variety of registers, including business and formal settings. You understand that it can be used to strategically soften an opinion or to suggest a possibility without taking full responsibility for it. You will also encounter more complex grammar, such as '〜という気がする' or '〜そうな気がする.' You can distinguish between 'ki ga suru' and more specific terms like 'yokan ga suru' (premonition) or 'ki ga shinai' (lack of motivation/feeling). You use this phrase to express subtle changes in your perspective, often using 'ki ga shite kita' (I've started to feel that way). Your usage reflects a deeper understanding of Japanese indirectness and social harmony.
At the C1 level, you use 'ki ga suru' with precision to convey complex psychological states. You understand its role in literature and high-level discourse, where it might be used to describe existential feelings or deep-seated intuitions about society or human nature. You can use it to discuss abstract concepts, like 'I have a feeling that modern society is losing something important.' You also recognize the difference between 'ki ga suru' and more formal expressions like '〜の感を禁じ得ない.' At this level, your use of the phrase is indistinguishable from a native speaker's, capturing the exact amount of ambiguity or certainty required for the context. You use it to navigate delicate social situations with grace and nuance.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'ki ga suru' and all its related expressions. You understand the historical and etymological roots of 'ki' and how this phrase reflects the Japanese worldview of interconnectedness and atmospheric perception. You can use it in highly sophisticated ways, such as in philosophical debates or creative writing, to evoke specific moods or to question the nature of reality itself. You are aware of archaic or highly formal variants and can use them appropriately. Your usage is not just grammatically perfect but culturally resonant, using the phrase to build rapport, show empathy, or subtly influence the 'wa' (harmony) of any situation. You understand that sometimes, what is felt is more important than what is known.

気がする。 en 30 secondes

  • Expresses a subjective 'feeling' or 'hunch' rather than a logical thought.
  • Used to soften opinions and maintain social harmony in Japanese conversation.
  • Grammatically follows the plain form of verbs, adjectives, or nouns with 'you na'.
  • Essential for expressing intuition, deja vu, or vague physical/mental states.

The Japanese expression 気がする (ki ga suru) is a cornerstone of Japanese communication, embodying the culture's emphasis on intuition, subjectivity, and indirectness. At its core, it translates to "I have a feeling," "I have a hunch," or "it seems to me." Unlike the verb omou (to think), which suggests a cognitive process or a formed opinion based on logic, ki ga suru originates from the 'ki' (energy/spirit), suggesting a visceral, almost atmospheric perception of reality. It is used when you cannot point to a specific piece of evidence but your internal compass is pointing in a certain direction. This makes it incredibly useful for expressing uncertainty politely, which is a key social skill in Japan.

Subjective Intuition
This is the primary use. You feel something is true without knowing why. For example, feeling like you've met someone before or feeling like it might rain despite a clear sky.
Softening Opinions
In Japanese society, stating a fact directly can sometimes be perceived as too assertive or aggressive. By using ki ga suru, you frame your statement as a personal 'feeling' rather than an objective 'truth,' allowing room for others to disagree without conflict.
Physical and Mental States
It is often used to describe the onset of physical sensations, such as 'feeling like I'm catching a cold' or 'feeling like I'm being watched.'

なんだか、今日はいいことが起こる気がする。

— "Somehow, I have a feeling something good will happen today."

The beauty of ki ga suru lies in its vagueness. In Western cultures, vagueness is often seen as a lack of clarity, but in Japanese, it is often a form of omotenashi (hospitality) or kuuki wo yomu (reading the air). By not committing to a hard fact, you maintain the harmony of the conversation. You will hear this phrase in almost every context: from a doctor cautiously suggesting a diagnosis to a friend wondering if they left the stove on. It covers the spectrum from deep spiritual premonitions to the most mundane daily worries.

彼は嘘をついているような気がする。

— "I have a feeling that he is lying."

When you use ki ga suru, you are inviting the listener into your internal world. You are saying, "This is how the world is reflecting off my spirit right now." It is less about the external object and more about your internal reaction to it. This distinction is vital for moving from intermediate to advanced Japanese proficiency.

Grammatically, 気がする is quite versatile, but it requires specific connectors depending on what comes before it. It essentially functions like a noun-modifying structure where the 'feeling' (ki) is being described by the preceding clause.

With Verbs
Use the dictionary form (plain form) of the verb. For past tense feelings, use the -ta form. Example: 行く気がする (I feel like I'll go) or 言った気がする (I feel like I said it).
With I-Adjectives
Simply attach ki ga suru to the plain form of the adjective. Example: 美味しい気がする (I have a feeling it's delicious).
With Na-Adjectives and Nouns
This is where it gets tricky. You must use な (na) or の (no), or more commonly, the explanatory ような (you na). Example: 暇な気がする (I feel like I'm free) or 夢のような気がする (It feels like a dream).

どこかで会ったことがある気がする。

— "I feel like I have met you somewhere before."

One of the most common patterns is 〜という気がする (to have the feeling that...). This to iu acts as a quote marker, wrapping the entire preceding thought. It is slightly more formal and clear than just attaching the verb directly. Another variation is 〜そうな気がする, which means "I have a feeling that it might [verb/adj]." This adds an extra layer of conjecture, making the statement even softer.

この計画はうまくいかない気がする。

— "I have a feeling this plan won't go well."

Remember that ki ga suru is an intransitive-style expression of state. You are not 'doing' the feeling actively; the feeling is 'happening' to you. This is why the particle ga is used. In casual speech, ga is often dropped, resulting in ki suru, though this is quite informal and should be used with caution.

You will encounter 気がする in a vast array of social settings, from the most casual to the semi-formal. It is a favorite of writers, screenwriters, and everyday conversationalists because it captures the nuance of human intuition so perfectly. In Japanese media, you'll often hear it during climactic moments where a character senses danger or a hidden truth.

In Daily Conversations
Friends use it to discuss everything from the weather to romantic interests. "I have a feeling he likes you" (彼、君のことが好きな気がする) is a classic example. It's also used when trying to remember something: "I feel like I forgot something" (何か忘れている気がする).
In Business Meetings
Even in professional settings, Japanese people use ki ga suru to suggest ideas without being overbearing. A manager might say, "I have a feeling this approach might be better" to allow the team to discuss it without feeling like they are being ordered.
In Literature and Lyrics
J-Pop lyrics are filled with ki ga suru. It conveys a sense of longing, hope, or existential wandering. It suggests a connection to the world that isn't purely physical.

明日ならできる気がする。

— "I feel like I can do it tomorrow." (Often said when gaining confidence)

When listening to native speakers, pay attention to the tone. A slow, drawn-out ki ga suru naaaa... often indicates deep contemplation or a very strong but unexplainable hunch. Conversely, a quick ki ga suru at the end of a sentence might just be a habitual way of softening a statement. You'll also hear it in detective dramas when a detective says, "Something is off..." (何かがおかしい気がする).

そんな気がしたんだ。

— "I had a feeling that was the case." (Often used as an explanation after the fact)

In the digital age, you'll see this in social media posts where users share their 'vibes' or 'moods.' It's the Japanese equivalent of saying "I'm getting [X] vibes." Understanding this phrase is essential for understanding the 'vibe' of Japanese communication itself.

While 気がする is common, learners often misuse it by treating it as a direct replacement for "I think" or by applying incorrect grammar. Because it is so subjective, using it for objective facts can sound very strange to native speakers.

Confusing with 'Omou'
If you say 1+1は2な気がする (I have a feeling 1+1 is 2), it sounds like you are mathematically illiterate. Use omou for logical conclusions and ki ga suru for hunches.
Incorrect Particle Usage
Learners often try to use wo because they think they are 'doing' the feeling. Remember: 気がする is the set phrase. Ki wo suru is incorrect. Similarly, don't forget the na when using it with nouns/na-adjectives (e.g., 変な気がする, not 変気がする).
Misusing 'Ki ga shinai'
As mentioned before, やる気がしない means "I don't feel like doing it" (motivation), whereas できる気がしない means "I don't feel like I can do it" (lack of confidence). Be careful not to mix up 'not having a hunch' with 'not having motivation.'

❌ 彼は先生な気がする。

✅ 彼は先生のような気がする。

— Use 'you na' for nouns to sound more natural.

Another common error is using ki ga suru for things that are clearly visible or audible. If you see a fire, you don't say "I have a feeling there is a fire." You say "There is a fire!" Use this phrase only when there is a degree of separation between the evidence and the conclusion. It's for the 'invisible' world.

❌ 食べます気がする。

✅ 食べる気がする。

— Always use plain form before the phrase.

Finally, don't over-rely on it. While it's great for politeness, using it in every single sentence can make you sound indecisive or weak-willed. Balance it with more direct expressions when you actually have a firm opinion or fact to share.

Japanese has several ways to express thoughts and feelings, and choosing the right one depends on the source of your information and your level of certainty. Here is how 気がする compares to its cousins.

思う (Omou) vs. 気がする
Omou is cognitive. It's "I think" based on logic, evidence, or a decided opinion. Ki ga suru is intuitive. It's "I feel" based on a hunch. If you say "I think it's A," you're stating a belief. If you say "I have a feeling it's A," you're stating a vibe.
感じる (Kanjiru) vs. 気がする
Kanjiru is more sensory or emotional. You 'kanjiru' cold, pain, or sadness. Ki ga suru is more about a premonition or a complex subjective impression. You 'kanjiru' the wind, but you 'ki ga suru' that the wind is a sign of a coming storm.
予感がする (Yokan ga suru) vs. 気がする
Yokan specifically means "premonition" or "presentiment." It is more dramatic and often refers to future events. Ki ga suru is broader and can apply to the past, present, or future, and is much more common in daily speech.

嫌な予感がする。

— "I have a bad premonition." (Stronger and more specific than 'ki ga suru')

Other alternatives include 〜みたいだ (it looks like) and 〜らしい (it seems like). These are used when you have external visual or hearsay evidence. Ki ga suru is unique because the evidence is entirely internal. If you see a wet umbrella, you say ame mitai da. If you just feel a chill and think of rain, you say ame ga furu ki ga suru.

そんな気がしてきた。

— "I'm starting to feel that way." (Using 'kuru' to show the feeling developing)

In summary, use ki ga suru when the source of your thought is your 'gut' or 'vibe' rather than your 'brain' or 'eyes.' It is the ultimate expression of the subjective self in the Japanese language.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

There are over 100 common Japanese idioms that use the word 'ki' (気), making it one of the most productive words in the language for describing human psychology.

Guide de prononciation

UK /ki ɡa sɯɾɯ/
US /ki ɡɑ suːruː/
Flat (Heiban) pitch accent. The pitch starts low and stays relatively level.
Rime avec
Miru (見る) Kiru (着る) Shiru (知る) Niru (似る) Iru (いる) Hiru (昼) Shiru (汁) Kiru (切る)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'ga' as a hard 'gah' instead of a soft particle.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'suru'.
  • Stressing the first syllable like English 'KEY-ga-suru'.
  • Confusing 'ki' with 'kee' (long vowel).
  • Pronouncing the 'r' in 'suru' like an English 'r' instead of a Japanese tap.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The kanji for 'ki' is very basic, and 'suru' is hiragana. Easy to read.

Écriture 2/5

Simple to write, though the grammar of what precedes it can be tricky.

Expression orale 3/5

Requires practice to use naturally in conversation without overusing it.

Écoute 2/5

Very common and easy to recognize once you know the phrase.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

気 (ki) する (suru) 思う (omou) 感じ (kanji) な (na) particle

Apprends ensuite

気がつく (ki ga tsuku) 気になる (ki ni naru) 〜みたいだ (mitai da) 〜らしい (rashii) 〜そうだ (sou da)

Avancé

〜の感を禁じ得ない (no kan wo kinjienai) 予感がする (yokan ga suru) 胸騒ぎがする (munasawagi ga suru)

Grammaire à connaître

Noun Modification

「行く」気がする (The feeling [of going] does).

Plain Form Usage

「食べた」気がする (Past plain form before the phrase).

Na-Adjective Connector

「変な」気がする (Must use 'na' for na-adjectives).

Noun Connector

「夢のような」気がする (Use 'you na' for nouns).

Particle 'Ga' Omission

「そんな気する」 (Casual omission of 'ga').

Exemples par niveau

1

雨が降る気がする。

I feel like it will rain.

Verb (plain) + 気がする

2

美味しい気がする。

I have a feeling it's delicious.

I-adjective + 気がする

3

ここにある気がする。

I feel like it's here.

Verb (plain) + 気がする

4

高い気がする。

I feel like it's expensive.

I-adjective + 気がする

5

暑い気がする。

I feel like it's hot.

I-adjective + 気がする

6

来る気がする。

I feel like they are coming.

Verb (plain) + 気がする

7

違う気がする。

I feel like it's different.

Verb (plain) + 気がする

8

いい気がする。

I feel like it's good.

I-adjective + 気がする

1

どこかで会った気がする。

I feel like I've met you somewhere.

Verb (past plain) + 気がする

2

忘れ物をした気がする。

I feel like I forgot something.

Verb (past plain) + 気がする

3

彼は来ない気がする。

I have a feeling he won't come.

Verb (negative plain) + 気がする

4

簡単な気がする。

I feel like it's easy.

Na-adjective + な + 気がする

5

夢を見た気がする。

I feel like I had a dream.

Verb (past plain) + 気がする

6

変な気がする。

I feel like it's strange.

Na-adjective + な + 気がする

7

できる気がする。

I feel like I can do it.

Verb (potential plain) + 気がする

8

同じ気がする。

I feel like they are the same.

Na-adjective + な + 気がする

1

なんとなく、うまくいく気がする。

Somehow, I have a feeling it will go well.

Adverb 'nantonaku' + 気がする

2

誰かに見られている気がする。

I feel like I'm being watched.

Verb (passive plain) + 気がする

3

夢のような気がする。

It feels like a dream.

Noun + のような + 気がする

4

彼は嘘をついている気がする。

I have a feeling he is lying.

Verb (te-iru plain) + 気がする

5

前にもここに来たことがある気がする。

I feel like I've been here before.

Verb (past experience) + 気がする

6

このままだと失敗する気がする。

I have a feeling we'll fail if we keep going like this.

Conditional phrase + 気がする

7

もっと練習が必要な気がする。

I feel like more practice is necessary.

Noun + が必要な + 気がする

8

彼女は怒っているような気がする。

I have a feeling she is angry.

Verb (te-iru) + ような + 気がする

1

この計画には無理がある気がする。

I have a feeling this plan is unrealistic.

Noun phrase + 気がする

2

何か重大なことを見落としている気がする。

I feel like I'm overlooking something important.

Verb (te-iru) + 気がする

3

彼ならやってくれるという気がする。

I have a feeling that he will do it for us.

〜という + 気がする

4

時代が変わっていくような気がする。

I feel as though the times are changing.

Verb (te-iku) + ような + 気がする

5

それは少し違うのではないかという気がする。

I have a feeling that might be slightly incorrect.

Negative conjecture + という気がする

6

自分だけが取り残されている気がする。

I feel like I'm the only one being left behind.

Passive potential + 気がする

7

もう一度やり直したほうがいい気がする。

I feel like it would be better to start over once more.

Advice form (~hou ga ii) + 気がする

8

彼とは以前からの知り合いだったような気がする。

I feel as if he and I were old acquaintances.

Past state + ような + 気がする

1

言葉では言い表せない何かが欠けている気がする。

I feel like something indescribable is missing.

Complex relative clause + 気がする

2

社会全体が漠然とした不安を抱えている気がする。

I have a feeling that society as a whole is harboring a vague anxiety.

Abstract subject + 気がする

3

運命に導かれているような気がしてならない。

I cannot help but feel as though I am being led by fate.

〜気がしてならない (cannot help but feel)

4

彼の言葉の裏には別の意図がある気がしてならない。

I can't help but feel there's another intention behind his words.

Emphasis form + 気がしてならない

5

この静寂は嵐の前の触れのような気がする。

I feel like this silence is a precursor to a storm.

Metaphorical noun + 気がする

6

すべてが最初から決まっていたような気がする。

I feel as if everything had been decided from the beginning.

Past passive + ような + 気がする

7

自分の中に別の自分がいるような気がすることがある。

There are times when I feel as if there is another 'me' inside me.

Complex psychological state + 気がする

8

この景色をどこかで見たことがあるような気がしてならない。

I cannot help but feel that I have seen this scenery somewhere before.

Strong subjective experience + 気がしてならない

1

万象が一点に収束していくような、そんな気がしたのだ。

I had a feeling as if all things were converging into a single point.

Literary/Philosophical usage

2

生と死の境界が曖昧になっていくような気がして、私は立ち尽くした。

Feeling as though the boundary between life and death was becoming blurred, I stood frozen.

Existential description

3

歴史の歯車が大きく回り始めた、そんな気がしてならない。

I cannot help but feel that the gears of history have begun to turn significantly.

Grand metaphorical usage

4

この宇宙に我々以外の知性が存在しないはずがない、という気がする。

I have a feeling that it is impossible for no other intelligence to exist in this universe.

Double negative + という気がする

5

言葉を重ねるほどに、真実から遠ざかっているような気がする。

I feel as though the more words I pile up, the further I get from the truth.

Proportional expression (~hodo) + 気がする

6

己の存在そのものが希薄になっていくような気がする瞬間がある。

There are moments when I feel as if my very existence is becoming thin.

Deeply subjective/abstract

7

古の記憶が血脈を通じて呼び覚まされるような、そんな気がした。

I felt as if ancient memories were being awakened through my lineage.

Poetic/Metaphysical

8

この一瞬が永遠に続くのではないか、という気がしたのだ。

I had a feeling that this single moment might last for eternity.

Conjecture of eternity + という気がした

Collocations courantes

そんな気がする
なんとなく〜気がする
〜という気がする
〜ような気がする
〜気がしてならない
〜気がしてきた
〜気がしない
〜気があったら
〜気が抜ける
〜気が散る

Phrases Courantes

そんな気がした。

— I had a feeling that was the case. Used after a hunch is confirmed.

やっぱり。そんな気がしたんだ。

気のせい

— Just one's imagination. Used to dismiss a feeling.

気のせいだよ、誰もいないよ。

気が進まない

— Reluctant to do something. Not feeling like it.

そのパーティーは気が進まない。

気が合う

— To get along well with someone. To be on the same wavelength.

彼とは気が合う。

気がつく

— To notice something. To realize.

間違いに気がついた。

気になる

— To be worried about something or to be interested in it.

結果が気になる。

気にする

— To worry about something (active).

小さなことは気にするな。

気が重い

— To feel heavy-hearted or depressed about something coming up.

明日の会議は気が重い。

気が早い

— To be hasty or premature in one's actions or thoughts.

お正月までまだ一ヶ月あるよ。気が早いなあ。

気が利く

— To be considerate, helpful, or smart in one's actions.

彼は本当に気が利く人だ。

Souvent confondu avec

気がする。 vs 思う (Omou)

Omou is for logical thoughts; Ki ga suru is for hunches.

気がする。 vs 感じる (Kanjiru)

Kanjiru is for physical/emotional sensations; Ki ga suru is for intuitions.

気がする。 vs 気がつく (Ki ga tsuku)

Ki ga tsuku means 'to notice'; Ki ga suru means 'to have a feeling'.

Expressions idiomatiques

"気が気でない"

— To be extremely worried or anxious, unable to settle down.

試験の結果が心配で、気が気でない。

Neutral
"気が遠くなる"

— To feel overwhelmed by a vast amount or a long time; to faint.

気が遠くなるような長い道のりだ。

Neutral
"気が置けない"

— To be so close to someone that you don't need to be formal or reserved.

彼は気が置けない親友だ。

Neutral
"気が差す"

— To feel guilty or uneasy about something.

嘘をついて気が差す。

Literary
"気が済む"

— To be satisfied or to have one's mind at ease after doing something.

言いたいことを全部言って、気が済んだ。

Neutral
"気が引ける"

— To feel shy, awkward, or inferior in a certain situation.

立派な人たちの前では気が引ける。

Neutral
"気が向く"

— To feel like doing something when the mood strikes.

気が向いたら行きます。

Neutral
"気が揉める"

— To be anxious or worried about how things will turn out.

連絡がなくて気が揉める。

Neutral
"気が勝つ"

— To be strong-willed or competitive.

彼女は気が勝っている。

Neutral
"気が触れる"

— To go crazy or lose one's mind (use with caution).

気が触れたような叫び声。

Informal/Sensitive

Facile à confondre

気がする。 vs 気になる

Both start with 'ki' and involve feelings.

'Ki ni naru' means to be worried or interested; 'Ki ga suru' is a hunch.

彼のことが気になる (I'm interested in him) vs 彼は来る気がする (I feel like he'll come).

気がする。 vs 気にする

Both use 'ki' and 'suru'.

'Ki ni suru' is an active worry; 'Ki ga suru' is a passive hunch.

失敗を気にする (To worry about failure) vs 失敗する気がする (To have a feeling I'll fail).

気がする。 vs 気がある

Both use 'ki' and a verb of existence/action.

'Ki ga aru' means to have an interest in or intention to do something.

彼は彼女に気がある (He is interested in her).

気がする。 vs 気が向く

Both involve a change in 'ki'.

'Ki ga muku' means to feel like doing something when the mood strikes.

気が向いたらやる (I'll do it if I feel like it).

気がする。 vs 気が引ける

Both involve internal feelings.

'Ki ga hikeru' means to feel awkward or inferior.

高価な贈り物をもらって気が引ける (I feel awkward receiving an expensive gift).

Structures de phrases

A1

[Verb Plain] 気がする。

雨が降る気がする。

A2

[Verb Past Plain] 気がする。

鍵を閉めた気がする。

B1

[Na-Adj] な気がする。

暇な気がする。

B1

[Noun] のような気がする。

夢のような気がする。

B2

〜という気がする。

彼は来ないという気がする。

B2

〜そうな気がする。

負けそうな気がする。

C1

〜気がしてならない。

不安な気がしてならない。

C2

〜ような、そんな気がした。

運命のような、そんな気がした。

Famille de mots

Noms

気 (ki - spirit/mind)
気持ち (kimochi - feeling)
気分 (kibun - mood)

Verbes

気にする (ki ni suru - to worry)
気になる (ki ni naru - to be on one's mind)

Adjectifs

気さくな (kisaku na - friendly)
気まずい (kimazui - awkward)

Apparenté

本気 (honki - serious)
元気 (genki - healthy)
勇気 (yuuki - courage)
浮気 (uwaki - cheating)
天気 (tenki - weather)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely High. It is one of the most common ways to express thoughts in daily Japanese.

Erreurs courantes
  • 1+1は2な気がする。 1+1は2だ。

    Don't use 'ki ga suru' for objective mathematical facts.

  • 行きます気がする。 行く気がする。

    Always use the plain form of the verb before 'ki ga suru'.

  • 夢気がする。 夢のような気がする。

    Nouns need 'no you na' or 'na' to connect to 'ki ga suru'.

  • 気をします。 気がします。

    The particle must be 'ga', not 'wo', in this set phrase.

  • 暑いな気がする。 暑い気がする。

    I-adjectives connect directly to 'ki ga suru' without 'na'.

Astuces

Soften Your Tone

Use 'ki ga suru' when giving feedback to a colleague. It makes your suggestions sound less like orders and more like helpful observations.

Plain Form Only

Always use the plain form of verbs before 'ki ga suru'. Never say 'ikimasu ki ga suru'. It must be 'iku ki ga suru'.

Read the Air

If everyone in a group seems to agree on something but you have a slight doubt, start your sentence with 'ki ga suru' to express your doubt politely.

Listen for 'You na'

When you hear 'you na ki ga suru,' the speaker is making a comparison. It often translates to 'It feels as if...'.

Add 'Nanto naku'

To sound like a pro, start your sentence with 'Nanto naku...' and end with '...ki ga suru.' It's a very natural Japanese speech pattern.

Reflective Writing

In a diary, use 'ki ga suru' to describe your internal growth or subtle changes in your mood.

Learn 'Ki' Idioms

Learning 'ki ga suru' is a gateway to hundreds of other 'ki' idioms. Try to learn one new 'ki' phrase every week.

Past Tense Hunches

Use 'ki ga shita' to describe a hunch you had in the past, especially if it turned out to be true.

Don't Use for Facts

Avoid using 'ki ga suru' for obvious facts. It makes you sound like you are unsure of basic reality.

Agreement

Saying 'Watashi mo sonna ki ga shimasu' (I feel that way too) is a great way to build rapport and show you are on the same page.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Ki' as a 'Key' to your inner feelings. When your 'Ki' 'suru' (does) something, it's opening a door to a hunch.

Association visuelle

Imagine a small glowing ball of energy (Ki) inside your chest that starts vibrating when you have a hunch.

Word Web

Intuition Vibe Hunch Spirit Atmosphere Uncertainty Softness Subjectivity

Défi

Try to use 'ki ga suru' at least three times today when you aren't 100% sure about something, like the weather or what's for dinner.

Origine du mot

The word 'ki' (気) comes from ancient Chinese philosophy (Qi), referring to the vital energy that flows through all things. In Japanese, it evolved to represent the mind, spirit, and atmosphere. 'Suru' is the ubiquitous verb 'to do.'

Sens originel : The phrase literally means 'the spirit/energy does [something],' implying that an internal energy is manifesting a certain sensation.

Sino-Japanese (Kango) root for 'ki', combined with a native Japanese (Yamato-kotoba) verb 'suru'.

Contexte culturel

While 'ki ga suru' is safe, some other 'ki' idioms like 'ki ga fureru' (to go crazy) are highly sensitive and should be avoided.

English speakers often say 'I think' even when they mean 'I have a feeling.' In Japanese, making this distinction is much more important for sounding natural.

Commonly used in Haruki Murakami's novels to describe the surreal feelings of his protagonists. A frequent phrase in J-Pop lyrics, such as those by Radwimps or Aimyon, to express vague longing. Used in the title of various Japanese essays and self-help books about trusting one's intuition.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Weather

  • 雨が降る気がする。
  • 今日は暑くなる気がする。
  • 雪になりそうな気がする。
  • 晴れる気がする。

Health

  • 風邪をひいた気がする。
  • 熱がある気がする。
  • 少し疲れている気がする。
  • 顔色が悪い気がする。

Socializing

  • 彼と気が合う気がする。
  • 嫌われている気がする。
  • どこかで会った気がする。
  • 嘘をついている気がする。

Memory

  • 何か忘れている気がする。
  • 鍵を閉め忘れた気がする。
  • 前にも聞いた気がする。
  • 名前を間違えた気がする。

Work/Study

  • うまくいく気がする。
  • 失敗する気がする。
  • もっと時間がかかる気がする。
  • これが正解な気がする。

Amorces de conversation

"なんだか、今日はいいことが起こる気がしませんか? (Don't you feel like something good will happen today?)"

"このレストラン、美味しい気がするんだけど、どう思う? (I have a feeling this restaurant is good, what do you think?)"

"どこかで会ったことがある気がするんですが、気のせいでしょうか? (I feel like I've met you somewhere before, or is it just my imagination?)"

"このプロジェクト、成功する気がしてきました! (I've started to feel like this project will succeed!)"

"最近、日本語が上手になった気がしませんか? (Don't you feel like your Japanese has improved lately?)"

Sujets d'écriture

今日、なんとなく「気がした」ことを書いてください。 (Write about something you 'had a feeling' about today.)

「夢のような気がする」瞬間はどんな時ですか? (When are the moments that 'feel like a dream'?)

自分の直感を信じてよかったと思った経験はありますか? (Have you ever had an experience where you were glad you trusted your intuition?)

最近、何かが変わった気がすることはありますか? (Is there anything you feel has changed lately?)

「できる気がしない」と思った時、どうやって乗り越えますか? (When you feel like 'you can't do it,' how do you overcome it?)

Questions fréquentes

10 questions

Generally, no. If you say '1+1 is 2 na ki ga suru,' it sounds like you are guessing a basic fact. Use it for things that are subjective or uncertain.

'Ki ga suru' is the dictionary/informal form, while 'ki ga shimasu' is the polite form. Use 'shimasu' with people you aren't close to.

You can say 'ki ga shinai.' However, be aware that this often means 'I don't feel like doing [something]' (lack of motivation). To say you have a negative hunch, use '〜ない気がする'.

Yes, it is considered very polite because it avoids being too direct. It is a great way to soften your opinions in Japanese.

Yes, but you usually need 'no you na' (like) or 'na'. For example, 'Yume no you na ki ga suru' (It feels like a dream).

'Nanto naku' means 'somehow' or 'for some reason.' Adding it to 'ki ga suru' emphasizes that your feeling is purely intuitive and not based on logic.

Yes, but you might want to use the more formal 'ki ga itashimasu' or '〜という印象を持っております' depending on the situation.

In very casual conversation, yes. 'Sonna ki suru' is common among friends, but 'ga' is safer for learners.

'Yokan ga suru' is more specific to future premonitions and is often more dramatic or serious than 'ki ga suru'.

Because 'ki ga suru' is an intransitive-style expression where the 'feeling' (ki) is the subject that 'does' (suru) the manifesting. You aren't 'doing' the feeling; it's happening to you.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate: 'I have a feeling it will rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like I've met you somewhere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It feels like a dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a feeling he is lying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like I forgot something.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Somehow, I feel like it will go well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a feeling this plan won't work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I'm starting to feel like I can do it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I cannot help but feel anxious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a feeling that he won't come.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like it's delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like it's expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like I saw a dream.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like it's easy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like I'm being watched.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like more practice is needed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a feeling this is the answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel as if the times are changing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a feeling that might be wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I feel like I've been here before.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a feeling it will rain' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like I forgot something' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It feels like a dream' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm starting to feel like I can do it' to yourself.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a feeling he is lying' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Somehow, I feel like it will go well' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like I've met you somewhere' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a feeling he won't come' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like it's delicious' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like it's expensive' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like I saw a dream' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like it's easy' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like I'm being watched' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like more practice is needed' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a feeling this is the answer' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel as if the times are changing' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a feeling that might be wrong' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I feel like I've been here before' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I cannot help but feel anxious' to yourself.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a feeling it's good' to a friend.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Ame ga furu ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Yume no you na ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Doko ka de atta ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Nanto naku umaku iku ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Nanika wasurete iru ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Kare wa uso wo tsuite iru ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Dekiru ki ga shite kita.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Fuan na ki ga shite naranai.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Kare wa konai ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Oishii ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Takai ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Yume wo mita ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Kantan na ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Dareka ni mirarete iru ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the phrase: 'Kore ga seikai na ki ga suru.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

Contenu associé

Ce mot dans d'autres langues

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !