可能な
可能な en 30 secondes
- Possible or feasible: Used to describe tasks or plans that can be objectively accomplished or realized in reality.
- Formal register: More professional than 'dekiru'; ideal for business emails, reports, and academic writing to sound objective.
- Grammar role: A na-adjective. Use 'kanō-na' before nouns and 'kanō desu' at the end of sentences to state possibility.
- Versatile compounds: Easily combines with other nouns (e.g., 'riyō kanō' - usable) to create specific technical or functional adjectives.
The Japanese term 可能な (kanō-na) is a foundational piece of vocabulary for anyone moving beyond basic conversational Japanese into professional, academic, or formal environments. At its core, it translates to "possible," "feasible," or "practicable." While the word 可能 (kanō) is technically a noun (specifically a na-adjective or adjectival noun), it is most frequently encountered in its attributive form with the particle な (na) to describe nouns, or used as a predicate with the copula だ (da) or です (desu). Understanding this word requires looking at its kanji: 可 meaning "permit" or "passable," and 能 meaning "ability" or "function." Together, they describe a state where a function can be permitted or realized in reality.
- The Logical Nuance
- Unlike the verb 出来る (dekiru), which often refers to a person's individual ability or a general "can do" state, kanō focuses on the objective possibility of an event or task. It is used to discuss whether a plan is realistic, whether a feature is available in a piece of software, or whether a goal is theoretically reachable given certain conditions.
- Professional Contexts
- In business Japanese (Keigo environments), kanō is indispensable. You will hear it in phrases like 対応可能 (capable of handling/responding) or 実現可能 (feasible). It sounds much more objective and professional than saying "we can do it" (dekimasu).
その計画は十分に可能な範囲内です。
That plan is well within the possible range (feasible).
When you use 可能な, you are appealing to logic and evidence. If a scientist says a reaction is kanō, they mean the laws of physics allow it. If a project manager says a deadline is kanō, they mean the resources are available. It is the language of assessment and evaluation. You will often see it paired with 限り (kagiri) to form the common expression 可能な限り, meaning "as much as possible" or "to the extent possible." This is a staple of polite requests and personal commitments.
可能な限り、早く返事を出します。
I will reply as quickly as possible.
In summary, 可能な is your go-to word for discussing feasibility. It bridges the gap between simple everyday Japanese and the sophisticated, precise language required for higher-level communication. Whether you are discussing technical specifications, negotiating a contract, or simply expressing a hope that something can be done, kanō provides the necessary weight and clarity.
Using 可能な correctly requires understanding its role as a na-adjective. This means it follows specific grammatical patterns depending on whether it is modifying a noun or acting as the main predicate of the sentence. Let's break down the most common structures you will encounter in both written and spoken Japanese.
- Pattern 1: [Noun] + は + [可能] + です/だ
- This is the simplest way to state that something is possible. Note that when used at the end of a sentence, the "な" is dropped.
Example: 実現は可能です。(Realization/Implementation is possible.) - Pattern 2: [可能な] + [Noun]
- When modifying a noun directly, you must include the "な".
Example: 可能な方法を探しましょう。(Let's look for a possible method.) - Pattern 3: [Verb Dictionary Form] + こと + は + 可能だ
- To say an action is possible, nominalize the verb using こと.
Example: 今日中に終わらせることは可能だ。(Finishing it by today is possible.)
修理は可能ですが、費用がかかります。
Repair is possible, but it will be expensive.
One of the most powerful uses of kanō is in compound nouns. By attaching 可能 to the end of a Sino-Japanese noun (Suru-verb stem), you create a new adjective meaning "X-able." For example, 再生 (regeneration/playback) becomes 再生可能 (renewable/playable). This is extremely common in news reports and technical manuals.
この素材はリサイクル可能なプラスチックです。
This material is a recyclable plastic.
Finally, when you want to express the degree of possibility, you can use the noun form 可能性 (possibility/probability). While kanō-na is binary (it is or isn't possible), kanōsei allows for nuances like "high possibility" (可能性が高い) or "low possibility" (可能性が低い). Mastering these variations will make your Japanese sound nuanced and precise.
If you were to step into a Japanese office, open a technical manual, or watch a news broadcast, 可能な and its variants would be everywhere. It is a workhorse of the Japanese language that signals objectivity and professional distance. Let's look at the specific domains where you will encounter this word most frequently.
- Technology and Software
- In the world of IT, kanō is used to describe features and compatibility. You will see buttons labeled 編集可能 (editable) or 選択可能 (selectable). When a system is down, a technician might say 復旧は可能です (restoration is possible).
- News and Media
- News anchors use kanō to discuss political feasibility or scientific breakthroughs. For example, 有人火星探査は可能か (Is manned Mars exploration possible?). It provides a level of journalistic neutrality.
- Business Meetings
- When negotiating deadlines, Japanese professionals often use kanō to avoid the directness of "I can." By saying 来週なら可能です (If it's next week, it's possible), the focus is placed on the schedule rather than the person's will.
このカードは分割払いが可能ですか?
Is installment payment possible with this card?
In academic writing, kanō is the standard way to discuss hypotheses. Researchers will write about 観測可能なデータ (observable data) or whether a certain outcome is 理論上可能 (theoretically possible). It strips away the subjectivity that personal verbs like "can" might imply, making the writing sound more authoritative and evidence-based.
一時間以内の配送が可能な地域を拡大しています。
We are expanding the areas where delivery within one hour is possible.
Even in casual settings, you might hear a friend say 無理じゃない? (Isn't it impossible?) or いけるよ! (You can do it!). While kanō is rarer in high-school hallways, it is the bread and butter of adult life in Japan. Understanding where it fits—and where it doesn't—is a key marker of your linguistic maturity.
While 可能な is a straightforward word, English speakers often trip up on its usage due to the differences between Japanese and English grammar and social norms. Here are the most frequent pitfalls to avoid.
- Mistake 1: Using "Kanō" for Personal Ability
- English speakers often want to say "I am possible to speak Japanese." In Japanese, you cannot say 私は日本語が可能です to mean you can speak it. Instead, use 話せます or 話すことができます. Kanō describes the task, not the person.
- Mistake 2: Forgetting "Na" When Modifying Nouns
- Because 可能 is a na-adjective, saying 可能方法 is incorrect. It must be 可能な方法. Conversely, don't use "na" at the end of a sentence: それは可能ですな sounds like an old man or a very specific dialectal quirk, not standard Japanese.
- Mistake 3: Confusing "Kanō" with "Ariuru"
- あり得る means something "could happen" (logical possibility of an event). Kanō means something "can be done" (feasibility of an action). If you say a typhoon is kanō, it sounds like you are planning to make a typhoon happen!
❌ 私は漢字が可能です。
✅ 私は漢字が書けます。
Explanation: Use the potential verb form for personal skills.
Another common error is using kanō when you actually mean "allowed." In English, "Is it possible to smoke here?" is common. In Japanese, using kanō would sound like you are asking if it is physically possible for smoke to exist in this room. Instead, use 〜てもいいですか? (is it okay?) or 許可されていますか? (is it permitted?).
可能な限り、間違いを減しましょう。
Let's reduce mistakes as much as possible.
Finally, be careful with the intensity. Kanō is quite clinical. If you want to say something is "totally possible!" in a supportive way to a friend, 絶対できるよ! is much better than 絶対可能です, which sounds like a robot giving a probability estimate.
Japanese has several ways to express the concept of "can" or "possible," and choosing the right one depends entirely on the context and the level of formality you wish to convey. Here is a breakdown of synonyms for 可能な and how they differ.
- 1. できる (Dekiru)
- The most common way to say "can." It is a verb and is used for personal abilities, permissions, and general possibility.
Vs. Kanō: Dekiru is conversational and personal; Kanō is formal and objective. - 2. あり得る (Ariuru / Arieru)
- Translates to "could happen" or "is possible to exist."
Vs. Kanō: Use Ariuru for occurrences (like an accident being possible); use Kanō for actions (like a plan being possible to execute). - 3. 無理ではない (Muri de wa nai)
- Literally "it's not impossible." This is a double negative used to show cautious optimism.
Vs. Kanō: Kanō is a positive statement; Muri de wa nai suggests it might be difficult but isn't out of the question. - 4. 実現可能な (Jitsugen kanō-na)
- Specifically means "feasible" or "realizable."
Usage: Often used in business proposals to describe a project that can actually be completed.
それは理論上は可能ですが、現実的ではありません。
That is theoretically possible, but not realistic.
In formal documents, you might also see 可否 (possibility/propriety), which literally means "yes or no" or "possible or not." For example, 参加の可否を教えてください means "Please let us know whether you can attend or not." This is even more formal than using kanō.
Finally, for something that is "practicable" or "workable," the word 実行可能 is the best fit. It implies that you have the tools and the plan ready to go. By learning these distinctions, you move from just "getting by" in Japanese to speaking with the precision of a native professional.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji '能' also refers to 'Noh' theater, because the performers had to show extreme 'ability' and 'skill' to master the art.
Guide de prononciation
- Pronouncing it as 'kano' with a short 'o'. It must be a long 'o' (u).
- Confusing the pitch accent with 'kano' (girlfriend), which is High-Low.
Niveau de difficulté
Kanji is common but requires N3 level knowledge.
Writing '能' can be tricky for beginners.
Easy to pronounce once the long 'o' is mastered.
Clearly articulated in formal speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Na-Adjective conjugation
可能な方法 (Attributive), 可能だ (Predicative)
Nominalization with こと
行くことは可能です。
Adverbial use with 限り
可能な限り頑張ります。
Potential form of verbs
話せる (Potential) vs 話すことが可能 (Formal)
Compound Noun formation
利用 + 可能 = 利用可能
Exemples par niveau
カードは可能ですか?
Is a card possible (accepted)?
Possible used here as 'accepted/available'.
予約は可能です。
Reservation is possible.
Short predicate form without 'na'.
不可能なことはありません。
Nothing is impossible.
Negative form 'fukanō'.
可能な日を教えてください。
Please tell me the possible days.
Attributive use modifying 'hi' (day).
それは可能です。
That is possible.
Simple identification of possibility.
変更は可能ですか?
Is a change possible?
Common request phrase.
修理は可能です。
Repair is possible.
Used for services.
可能な限り、手伝います。
I will help as much as possible.
Introduction to the 'kagiri' phrase.
可能な限り早く来てください。
Please come as quickly as possible.
Using 'kanō-na kagiri' as an adverbial phrase.
このパソコンは修理が可能です。
This computer is repairable.
Noun + ga + kanō pattern.
明日なら対応可能です。
If it's tomorrow, I can handle it.
Professional response.
可能な方法を選んでください。
Please choose a possible method.
Modifying 'hōhō' (method).
キャンセルは可能ですか?
Is cancellation possible?
Standard customer service query.
それは実現可能な計画です。
That is a feasible plan.
Compound meaning 'realizable'.
追加注文は可能です。
Additional orders are possible.
Used in restaurants/e-commerce.
可能な範囲で教えてください。
Please tell me within the possible range.
Polite way to ask for info.
理論的には可能ですが、難しいです。
Theoretically it's possible, but it's difficult.
Contrasting theory with reality.
可能な限り、ご要望にお応えします。
We will meet your requests as much as possible.
Formal business commitment.
それは十分に実現可能な目標です。
That is a fully achievable goal.
Adverb 'jubun ni' (sufficiently) modifying possibility.
このアプリはオフラインでも利用可能です。
This app is usable even offline.
Tech terminology: 'riyō kanō'.
可能な限り、ゴミを減らしましょう。
Let's reduce waste as much as possible.
Exhortation/suggestion.
返品が可能な期間は一週間です。
The period during which returns are possible is one week.
Relative clause: 'henpin ga kanō-na [noun]'.
早期発見によって治療は可能です。
Treatment is possible through early detection.
Medical context.
可能な限り、詳細な報告をお願いします。
Please provide a detailed report as much as possible.
Formal request for detail.
持続可能な社会を目指しています。
We are aiming for a sustainable society.
SDGs terminology: 'jizoku kanō'.
コスト削減は可能な限り進めるべきだ。
Cost reduction should be pursued as much as possible.
Opinion/Directive in a business context.
この地域は徒歩での移動が可能です。
Movement by foot is possible in this area.
Describing environmental conditions.
可能な限り、リスクを排除しなければならない。
We must eliminate risks to the extent possible.
Strong obligation 'nakereba naranai'.
それは技術的に可能な範囲を超えている。
That exceeds the technically possible range.
Discussing technical limits.
可能な限り多くのデータを集める必要がある。
It is necessary to collect as much data as possible.
Logical necessity.
分割払いが可能なカードをご利用ください。
Please use a card that allows installment payments.
Customer instruction.
予測可能な結果に終わりました。
It ended in a predictable result.
Compound 'yosoku kanō' (predictable).
可能な限り客観的な視点を維持する。
Maintain an objective perspective as much as possible.
Academic/Professional stance.
それは倫理的に可能な選択肢ではない。
That is not an ethically viable option.
Discussing ethics and constraints.
可能な限りのリソースを投入する。
We will invest all possible resources.
Emphasis on 'all possible'.
この仮説は検証可能な形にする必要がある。
This hypothesis needs to be put into a verifiable form.
Scientific rigor: 'kenshō kanō'.
可能な限り、既存のインフラを活用する。
Utilize existing infrastructure as much as possible.
Strategic planning.
それは法的にも可能な手続きです。
That is a procedure that is also legally possible.
Legal feasibility.
不可能な状況を打開する策を練る。
Devise a plan to break through an impossible situation.
Dramatic/Narrative use.
可能な限り、反対意見も取り入れるべきだ。
We should incorporate opposing views as much as possible.
Inclusivity in leadership.
可能な限り、言語の壁を払拭することに努める。
Strive to eliminate language barriers to the greatest extent possible.
High-level goal setting.
それは論理的整合性を保ちつつ可能な解釈だ。
That is a possible interpretation while maintaining logical consistency.
Nuanced intellectual analysis.
可能な限り、不確実性を排除するプロセスを構築する。
Construct a process that eliminates uncertainty as much as possible.
Systems engineering terminology.
それは人類の知性が到達可能な極致の一つだ。
That is one of the heights reachable by human intelligence.
Poetic/Grandiloquent expression.
可能な限り、主観を排した記述を心掛ける。
Endeavor to write descriptions that exclude subjectivity as much as possible.
Strict professional standard.
この条項により、契約の解除が可能となる。
This clause makes the termination of the contract possible.
Legal consequence: 'kanō to naru'.
不可能な領域に足を踏み入れる勇気が必要だ。
The courage to step into the realm of the impossible is necessary.
Metaphorical/Inspirational.
可能な限りの配慮を尽くした結果です。
This is the result of having exhausted all possible considerations.
Expression of maximum effort.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Within the range of what is possible. Used to ask for something politely.
可能な範囲で、教えていただけませんか?
— As fast as possible. A standard business request.
可能な限り早く、資料を送ってください。
— Nothing is impossible. An encouraging or determined phrase.
努力すれば、不可能なことはない。
— Is ... possible? A very polite way to ask for a favor or service.
予約の変更は可能でしょうか?
— Technically possible. Used in engineering or IT discussions.
それは技術的に可能ですが、コストがかかります。
— To investigate the feasibility. A common business process.
まずは新プロジェクトの実現可能性を検討しましょう。
— Every day as much as possible. Used for habits.
可能な限り、毎日ジョギングをしています。
— To take all possible measures. Used in crisis management.
可能な限りの策を講じましたが、失敗しました。
— Possible as an option.
その案も、選択肢として可能です。
— Renewable energy. A standard term in modern society.
再生可能エネルギーへの転換が必要です。
Souvent confondu avec
Dekiru is a verb for personal skill; Kanō is a na-adjective for task feasibility.
Ariuru is about a chance event happening; Kanō is about an action being doable.
Kyoka means permission; Kanō means physical or logical possibility.
Expressions idiomatiques
— To ensure there are no impossibilities; to prepare perfectly.
不可能なきを期して、準備を進める。
Formal/Literary— To try every possible means or method.
彼を助けるために、可能な限りの手を尽くした。
Neutral— To make something possible; to enable.
新技術が宇宙旅行を可能にする。
Neutral— To make the impossible possible. A common inspirational phrase.
彼の努力が、不可能を可能にした。
Neutral— Theoretically possible (often implying it's practically hard).
理論的には可能だが、誰もやったことがない。
Academic— The utmost consideration possible.
可能な限りの配慮をいたします。
Keigo/Business— If possible. A soft way to make a request.
可能であれば、明日お会いしたいです。
Neutral/Polite— Whether it is possible or not.
実行可能か否かを判断する。
Formal— To have hidden potential/possibility.
この新薬は大きな可能性を秘めている。
Neutral/Formal— To pursue possibilities.
未知の可能性を追求する。
FormalFacile à confondre
Both relate to ability.
Kanō is about the situation/task; Potential form is about the person.
私は書ける (I can write) vs 書くことが可能だ (Writing is possible).
Root word is the same.
Kanō is binary (yes/no); Kanōsei is a scale (high/low probability).
それは可能だ (It is possible) vs 可能性がある (There is a possibility).
Opposite concept.
Muri is often used for 'unreasonable' or 'overdoing it'; Fukanō is strictly 'impossible'.
それは無理だ (That's too much) vs それは不可能だ (That's impossible).
Same kanji.
'Ka' is a suffix or a grade (Pass); 'Kanō' is a full adjective.
持ち込み可 (Permitted) vs 持ち込みが可能 (Bringing in is possible).
Direct translation 'can'.
Dekiru is more versatile and common in speech; Kanō is for formal logic/business.
料理ができる (I can cook) vs 料理は可能だ (Cooking is possible in this kitchen).
Structures de phrases
[Noun]は可能です。
予約は可能です。
可能な限り[Verb]。
可能な限り早く行きます。
[Verb-Dictionary]ことは可能です。
ここで泳ぐことは可能です。
[Noun]が可能な[Noun]。
修理が可能な店を探す。
[Noun]可能(な)
再生可能エネルギー。
〜を可能にする。
新薬が治療を可能にする。
可能であれば〜したい。
可能であれば参加したい。
不可能なきを期す。
不可能なきを期して準備する。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
High in professional/written contexts; Medium in daily conversation.
-
私は日本語が可能です。
→
私は日本語が話せます。
Kanō describes tasks/situations, not personal skills.
-
可能方法
→
可能な方法
Kanō is a na-adjective and requires 'na' to modify a noun.
-
台風は可能です。
→
台風があり得ます。
Use 'ariuru' for natural events/chances; 'kanō' implies someone is doing it.
-
それは可能ですな。
→
それは可能ですね。
Adding 'na' at the end of a sentence makes it sound like a specific dialect or old-fashioned.
-
食べるは可能だ。
→
食べることは可能だ。
Verbs must be nominalized with 'koto' before 'kanō'.
Astuces
The 'Na' Rule
Don't forget the 'na' when describing a noun! It is 'kanō-na hōhō', not 'kanō hōhō'.
Sound Professional
Replace 'dekimasu' with 'kanō desu' in your business emails to instantly sound more professional and objective.
Listen for Compounds
In technical settings, listen for words ending in 'kanō' like 'riyō kanō' (usable) or 'henshū kanō' (editable).
Learn the Antonym
Always learn 'Fukanō' (impossible) alongside 'Kanō'. They are a pair in many formal contexts.
Use with 'Koto'
If you use a verb before 'kanō', you must nominalize it with 'koto'. E.g., 'Taberu koto wa kanō desu'.
Polite Refusal
If someone asks if something is 'kanō' and you say 'kibishii' (difficult), it often means 'no' in a polite way.
Pitch Accent
Keep the 'ka' low and the 'no-u' high to distinguish it from other words.
Kanji Breakdown
Remember: 可 (Permit) + 能 (Ability) = Possible.
SDGs Terminology
Learn 'Jizoku Kanō' (Sustainable) as a single block; you will see it everywhere in modern Japan.
Degree of Possibility
If you aren't sure, use 'kanōsei ga arimasu' (there is a possibility) instead of 'kanō desu' (it is possible).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of a 'CAN' of 'KNOW'-how. If you have the 'KNOW'-how, it's 'KANŌ' (possible) to do it.
Association visuelle
Imagine a green traffic light. Green means 'GO' and 'PERMITTED' (可), and the light has the 'POWER' (能) to let you pass. It is 'KANŌ'.
Word Web
Défi
Try to write three sentences about your goals using '可能な限り'. For example: '可能な限り、毎日日本語を勉強します。'
Origine du mot
Borrowed from Middle Chinese. The kanji '可' (ka) originally depicted a mouth and a breath, signifying 'to permit' or 'to be able'. '能' (nō) originally depicted a bear, representing 'strength' or 'ability'.
Sens originel : The combination signifies 'the ability to be permitted' or 'the strength to happen'.
Sino-Japanese (Kango).Contexte culturel
Avoid using 'fukanō' (impossible) directly to a client's face if you want to be polite; use 'difficult' (kibishii) or 'not easy' (kantan de wa nai) instead.
In English, we often use 'possible' for things that might happen by chance. In Japanese, 'kanō' is more about the 'doing' side—whether a human or system can make it happen.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Business Email
- 対応可能です
- 可能な限り早く
- 可能であれば
- 実現可能性
Technical Manual
- 利用可能
- 編集可能
- 設定可能
- 再生可能
News Report
- 持続可能な
- 理論上可能
- 予測可能
- 不可能とされる
Academic Paper
- 検証可能
- 観測可能
- 可能な解釈
- 可能にする
Customer Service
- 予約可能
- 返品可能
- 変更可能
- 支払い可能
Amorces de conversation
"そのプロジェクトは、今の予算で実現可能だと思いますか?"
"可能な限り早く、この仕事を終わらせたいです。"
"週末に会うことは可能でしょうか?"
"再生可能エネルギーについてどう思いますか?"
"このアプリはオフラインで利用可能ですか?"
Sujets d'écriture
不可能なことを可能にした経験について書いてください。
可能な限り毎日続けたい習慣は何ですか?
将来、どのような技術が実現可能になると思いますか?
自分の能力を可能な限り発揮するために、何をすべきですか?
持続可能な生活を送るために、今日からできることは何ですか?
Questions fréquentes
10 questionsIt is an adjectival noun (na-adjective). This means it functions like a noun in some cases (possible) but needs 'na' to describe other nouns (possible method).
No, that sounds strange. Use 'Nihongo ga dekimasu' or 'Nihongo ga hanasemasu'. Use 'Kanō' for plans or technical feasibility.
Use 'Kanō' for actions you can do (Possible to fix). Use 'Ariuru' for events that might happen (An accident could happen).
No, 'Muri' is much more common in daily life. 'Fukanō' is very formal and dramatic.
The standard phrase is 'Kanō-na kagiri' (可能な限り).
It means 'Available for use'. You'll see this on Wi-Fi signs, toilets, or rental bikes.
Technically yes, but it sounds like you're asking about physical possibility. It's better to use '...te mo ii desu ka?' for permission.
Because 'Sustainable' is translated as 'Jizoku Kanō' (Continuously Possible). It's the official term.
It is the noun form meaning 'possibility' or 'probability'. You use it with 'takai' (high) or 'hikui' (low).
Yes, extremely common in news, business, and technology. You must know it for the JLPT N3.
Teste-toi 200 questions
Translate to Japanese: 'It is possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'As much as possible, please come early.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Is a credit card possible (accepted)?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This is a feasible plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Nothing is impossible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Is it possible to change the reservation?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We aim for a sustainable society.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I will help as much as possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Repair is possible, but expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please choose a possible date.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Theoretically it is possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This file is editable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We can handle it tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'If possible, I want to go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's look for a possible method.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Predictable results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It made the treatment possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Within the possible range.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Renewable energy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Possibility is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'It is possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'As much as possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is it possible to pay by card?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I will reply as quickly as possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'That is a feasible plan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is reservation change possible?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nothing is impossible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Within the possible range.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sustainable society.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If possible, I'd like to help.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Theoretically possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Usable online.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can you handle it tomorrow?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Predictable result.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's try as much as possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's impossible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is additional order possible?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'To make it possible.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Renewable energy.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Objective perspective.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the phrase: '可能な限り早く'
Listen and write the phrase: '実現可能'
Listen and write the phrase: '不可能です'
Listen and write the phrase: '利用可能です'
Listen and write the phrase: '持続可能な'
Listen and write the phrase: '再生可能エネルギー'
Listen and write the phrase: '可能な範囲で'
Listen and write the phrase: '対応可能です'
Listen and write the phrase: '可能であれば'
Listen and write the phrase: '理論上可能'
Listen and write the phrase: '予測可能な'
Listen and write the phrase: '編集可能'
Listen and write the phrase: '不可能なことはない'
Listen and write the phrase: '検証可能'
Listen and write the phrase: '可能にする'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 可能な (kanō-na) when you want to discuss the objective feasibility of a task or plan. It shifts the focus from 'who' can do it to 'whether' it can be done, making your Japanese sound professional and logical. Example: 可能な限り、早く返信します (I will reply as quickly as possible).
- Possible or feasible: Used to describe tasks or plans that can be objectively accomplished or realized in reality.
- Formal register: More professional than 'dekiru'; ideal for business emails, reports, and academic writing to sound objective.
- Grammar role: A na-adjective. Use 'kanō-na' before nouns and 'kanō desu' at the end of sentences to state possibility.
- Versatile compounds: Easily combines with other nouns (e.g., 'riyō kanō' - usable) to create specific technical or functional adjectives.
The 'Na' Rule
Don't forget the 'na' when describing a noun! It is 'kanō-na hōhō', not 'kanō hōhō'.
Sound Professional
Replace 'dekimasu' with 'kanō desu' in your business emails to instantly sound more professional and objective.
Listen for Compounds
In technical settings, listen for words ending in 'kanō' like 'riyō kanō' (usable) or 'henshū kanō' (editable).
Learn the Antonym
Always learn 'Fukanō' (impossible) alongside 'Kanō'. They are a pair in many formal contexts.
Contenu associé
Plus de mots sur business
遅めに
B1Un peu tard ou plus tard que d'habitude.
経理
B1La comptabilité est la gestion des dossiers financiers d'une entreprise.
的確な
B1Une analyse précise qui va droit au but.
達成する
B1Atteindre un objectif ou accomplir une tâche prévue. C'est le fait de réussir après avoir fait des efforts.
活性化
B2Revitaliser ou activer un système, comme l'économie ou une communauté locale.
付加
B2Ajouter ou attacher quelque chose de supplémentaire à une chose existante pour augmenter sa valeur ou sa fonction. 'On a ajouté une clause au contrat.'
優位性
B2La優位性 signifie avoir un avantage ou être dans une meilleure position que les autres. Dans le monde des affaires, une entreprise peut avoir une優位性 concurrentielle grâce à une technologie innovante. Les athlètes cherchent à obtenir un avantage physique pour gagner la compétition.
有利
A2Cela signifie être dans une position avantageuse ou favorable.
有利に
B1De manière avantageuse; favorablement.
宣伝する
B1Promouvoir ou faire de la publicité pour quelque chose auprès du public.