At the A1 level, you don't need to worry about the complex roots of the word. Just think of 'nā-ādelāne' as a word for 'bad' or 'not right' when people are sharing things or playing games. It is the opposite of 'good' in a social way. For example, if you have two cookies and your friend has ten, you can say 'In nā-ādelāne ast' (This is unfair). It is a long word, but you can remember it by breaking it into parts: nā + ādel + āne. At this level, focus on using it with the verb 'ast' (is) to describe simple situations. Don't worry about using it as an adverb yet. Just use it as a simple label for things that don't feel fair to you.
At the A2 level, you should begin to recognize that 'nā-ādelāne' is used to describe decisions and rules. You can use it to talk about your job, your school, or sports. You should also start using the 'Ezafe' (-e) to connect it to nouns. For example, 'tasmim-e nā-ādelāne' (unfair decision). You are moving beyond just saying 'it is unfair' to describing *what* is unfair. You might also notice it in the news. It is a good word to use when you want to complain about something in a way that sounds slightly more serious than just saying 'it's bad'. Remember that it stays the same regardless of what you are talking about; it doesn't change for singular or plural nouns.
At the B1 level, you should be comfortable using 'nā-ādelāne' as both an adjective and an adverb. You can say 'He behaved unfairly' (u nā-ādelāne raftār kard). You should also be able to distinguish it from 'bi-ensāfāne'. At this stage, you should use 'nā-ādelāne' when discussing more abstract topics like laws, social rights, or historical events. You can start using comparative forms like 'nā-ādelāne-tar' (more unfair). You should also be able to understand the word when it appears in more complex sentences in newspapers or on television. It is a key word for expressing your opinion on social issues in Persian.
At the B2 level, you should understand the ethical and philosophical weight of the word. You know that it relates to the concept of 'Adl' (Justice) and can use it in debates about politics, economics, and law. You should be able to use it in complex grammatical structures, such as conditional sentences ('If the judge's decision had been unfair, there would have been a protest'). You should also be familiar with common collocations like 'tahrim-hā-ye nā-ādelāne' (unfair sanctions) or 'tabyiz-e nā-ādelāne' (unfair discrimination). Your usage should reflect an understanding of the formal register that this word often carries.
At the C1 level, your use of 'nā-ādelāne' should be precise and sophisticated. You can use it to critique subtle systemic injustices. You should be able to discuss the nuances between 'nā-ādelāne' and 'zālemāne' (oppressive) or 'gheyr-e monsefāne'. You can use the word in academic writing or formal speeches to build a moral argument. You should also recognize the word in classical and modern Persian literature, understanding its thematic connection to the long-standing Persian preoccupation with justice. You can use it to describe not just actions, but also complex structures, ideologies, or historical eras.
At the C2 level, you have a near-native grasp of the word's connotations. You can use 'nā-ādelāne' with rhetorical flair, perhaps using it in irony or sarcasm in a sophisticated way. You understand its deep roots in Islamic jurisprudence and Persian ethical philosophy. You can switch between 'nā-ādelāne' and its numerous synonyms to achieve exactly the right tone and register for any given audience. You can analyze how the word is used in political propaganda versus grassroots activism. For you, the word is not just a vocabulary item, but a tool for navigating and describing the complex moral landscape of Persian-speaking societies.

ناعادلانه en 30 secondes

  • Unfair or unjust in nature.
  • Used for decisions, laws, and behavior.
  • Formal and serious tone.
  • Opposite of 'ādelāne' (just).

The Persian word ناعادلانه (pronounced as nā-ādelāne) is a powerful adjective and adverb that translates most directly to 'unfair' or 'unjust' in English. To understand its full weight, one must look at its linguistic construction. It begins with the negative prefix نا- (nā-), which is equivalent to 'un-' or 'in-' in English. This is followed by the root عادل (ādel), derived from the Arabic root 'adl' meaning justice or equity. Finally, it ends with the suffix -انه (-āne), which is used in Persian to form adjectives or adverbs from nouns or other adjectives, indicating the 'manner' or 'nature' of something. Thus, ناعادلانه literally means 'in a manner that is not just.'

Core Concept
The violation of equity or the absence of fairness in a decision, distribution, or treatment of individuals.

In everyday life, Iranians use this word to express dissatisfaction with outcomes that feel biased. Whether it is a referee making a bad call in a football match, a boss giving a promotion to a less qualified relative, or a distribution of inheritance that ignores certain family members, ناعادلانه is the go-to term for voicing that something is fundamentally wrong from a moral or legal standpoint.

تقسیم پول بین بچه‌ها ناعادلانه بود. (The distribution of money among the children was unfair.)

It is important to note the distinction between 'unfair' in a trivial sense and 'unjust' in a systemic sense. While ناعادلانه can be used for both, it often carries a more serious tone than the word 'bi-ensāfāne' (بی‌انصافانه), which is more personal and emotional. When you use ناعادلانه, you are often appealing to a higher standard of objective justice rather than just your personal feelings of being slighted.

قوانین مالیاتی جدید برای فقرا ناعادلانه هستند. (The new tax laws are unjust for the poor.)

Furthermore, the word appears frequently in political and social discourse in Iran. Activists, journalists, and citizens use it to criticize systemic inequalities. It is a word that demands change. It is not just a description; it is often a critique. When someone says 'In nā-ādelāne ast' (This is unfair), they are not just stating a fact; they are usually demanding a correction of the situation.

Social Context
Frequently used in discussions regarding human rights, economic disparity, and legal verdicts.

داور یک پنالتی ناعادلانه گرفت. (The referee took an unfair penalty.)

In a literary context, Persian poets and writers have long explored the theme of 'adl' (justice) and its opposite. Therefore, using the word ناعادلانه connects the speaker to a long tradition of Persian ethical philosophy. It evokes the 'Dādgāh' (court) and the 'Dād' (justice) that has been a central theme from the Shahnameh to modern Iranian cinema.

شرایط کاری در این کارخانه ناعادلانه است. (The working conditions in this factory are unfair.)

Emotional Weight
Carries a sense of indignation and a call for moral accountability.

او به خاطر یک اتهام ناعادلانه به زندان رفت. (He went to prison because of an unfair accusation.)

In conclusion, ناعادلانه is more than just a word for 'unfair'. It is a term rooted in deep ethical concepts of justice, widely used from the kitchen table to the courtroom to describe actions and systems that fail to treat people with the equity they deserve. It is a vital word for any learner who wishes to discuss social issues or personal grievances in Persian with the appropriate level of gravity.

Using ناعادلانه correctly in a sentence requires understanding its role as both an adjective and an adverb. In Persian grammar, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound). When ناعادلانه functions as an adjective, it describes a noun such as a 'decision', 'law', or 'situation'.

As an Adjective
Noun + -e + ناعادلانه. Example: 'Tasmim-e nā-ādelāne' (An unfair decision).

When it functions as an adverb, it describes how an action was performed. Because it already contains the adverbial suffix '-āne', it does not need further modification to function this way. It usually precedes or follows the verb to describe the manner of the action.

آن‌ها با او ناعادلانه برخورد کردند. (They treated him unfairly.)

In this example, ناعادلانه describes the verb 'barkhord kardan' (to treat/encounter). Notice how it adds a layer of moral judgment to the action. If you were to say 'They treated him badly' (bad barkhord kardand), it wouldn't necessarily imply that a rule of justice was broken, just that the interaction was unpleasant. ناعادلانه elevates the statement to a critique of ethics.

Let's look at more complex structures. You can use it in comparative sentences using 'az' (than). For example: 'This law is more unfair than the previous one.' In Persian: 'In ghānun nā-ādelāne-tar az ghānun-e ghabli ast.' Here, the suffix '-tar' is added to make it comparative.

این سیستم توزیع ثروت ناعادلانه به نظر می‌رسد. (This wealth distribution system seems unfair.)

The word is also used in formal writing, such as legal complaints or academic essays. In these contexts, it is often paired with nouns like 'tahrim' (sanction), 'ghazāvat' (judgment), or 'tabyiz' (discrimination). For instance, 'tahrim-hā-ye nā-ādelāne' (unfair sanctions) is a common phrase in Iranian media.

Common Noun Pairings
1. Tasmim (Decision) 2. Ghānun (Law) 3. Raftār (Behavior) 4. Sharāyet (Conditions).

همه می‌دانستند که اخراج او ناعادلانه بود. (Everyone knew that his dismissal was unfair.)

Another way to use it is in the negative. You can say 'in ādelāne nist' (this is not fair), which is synonymous with 'in nā-ādelāne ast', though the latter is slightly more emphatic. Using the prefix 'nā-' creates a strong, singular concept of 'un-fairness' rather than just the absence of fairness.

او از این برخورد ناعادلانه شکایت کرد. (He complained about this unfair treatment.)

Finally, consider its use in hypothetical scenarios. 'If the world were unfair, we wouldn't be here.' (Agar donyā nā-ādelāne bud...). This shows its versatility in abstract philosophical discussions. Whether you are arguing with a sibling about who gets the last piece of cake or writing a thesis on international law, ناعادلانه provides the necessary linguistic tool to express the concept of injustice clearly and effectively.

Formal vs. Informal
While 'bi-ensāf' is common in spoken slang, 'nā-ādelāne' remains the standard for formal, written, and serious spoken Persian.

چرا همیشه سهم من ناعادلانه کوچک است؟ (Why is my share always unfairly small?)

The word ناعادلانه is ubiquitous in Iranian society because the concept of 'Adl' (Justice) is central to Persian culture, religion, and politics. You will hear it in various settings, ranging from high-stakes news broadcasts to heated arguments in a taxi. Understanding these contexts will help you grasp the nuances of when to deploy this word yourself.

In the News
News anchors frequently use it when discussing international relations, court rulings, or economic policies.

In Iranian media, you will often hear phrases like 'tahrim-hā-ye nā-ādelāne' (unfair sanctions). This is a standard political term used to describe economic measures imposed by other countries. Here, the word takes on a nationalistic tone, suggesting that the entire country is being treated in a way that violates international 'justice'. Similarly, when a court case is reported, lawyers might describe a sentence as ناعادلانه to signal their intent to appeal.

گزارشگر گفت که این تحریم‌ها ناعادلانه هستند. (The reporter said these sanctions are unfair.)

In the workplace, ناعادلانه is the language of grievance. If an employee feels that their workload is significantly higher than their colleagues' for the same pay, they might describe the situation as ناعادلانه during a meeting with HR or while venting to a friend. It is a word used to justify a feeling of being exploited or undervalued.

Sports culture is another major arena for this word. Football (soccer) is the most popular sport in Iran, and fans are incredibly passionate. After a loss, it is very common to hear fans, players, and coaches blame the referee. They might say, 'Dāvari nā-ādelāne bud' (The refereeing was unfair). In this context, the word expresses the frustration of a perceived bias against their team.

طرفداران به داوری ناعادلانه اعتراض کردند. (The fans protested against the unfair refereeing.)

In educational settings, students often use ناعادلانه to describe exams or grading systems. If a test includes material not covered in class, students will collectively complain that the exam was ناعادلانه. This usage highlights the word's role in identifying a breach of a 'social contract' or established rules.

In Cinema and Literature
Iranian films, known for their social realism, often revolve around a 'nā-ādelāne' situation that the protagonist must navigate.

داستان فیلم درباره یک قضاوت ناعادلانه بود. (The film's story was about an unfair judgment.)

Finally, you will hear it in religious and ethical discussions. Since 'Adl' is one of the pillars of the Shia faith (Usul al-Din), the concept of what is 'ādelāne' (just) versus ناعادلانه (unjust) is a frequent topic of sermons and theological debates. It isn't just a secular legal term; it has deep spiritual roots.

Whether in the courtroom, the stadium, or the classroom, ناعادلانه serves as the primary linguistic tool for Iranians to identify and challenge the lack of equity in their world. It is a word that bridges the gap between personal feelings and universal principles of justice.

Frequency
Extremely high in news, law, and social commentary; moderate in casual daily speech.

او معتقد است که زندگی گاهی ناعادلانه است. (He believes that life is sometimes unfair.)

When learning Persian, students often encounter several pitfalls when using the word ناعادلانه. The first and most common mistake is confusing it with its synonyms, such as 'bi-ensāfāne' (بی‌انصافانه) or 'gheyr-e monsefāne' (غیرمنصفانه). While they all mean 'unfair' in a general sense, they are not always interchangeable.

Mistake 1: Overuse in Casual Settings
Using 'nā-ādelāne' for minor personal slights can sound overly dramatic. For example, if a friend takes the bigger piece of pizza, saying 'nā-ādelāne' sounds like you're accusing them of a human rights violation. In that case, 'bi-ensāf' is better.

Another frequent error is the placement of the word in a sentence. Because it can be both an adjective and an adverb, learners sometimes forget the 'Ezafe' when using it as an adjective. Remember, if it's modifying a noun directly, you need that '-e' sound. Saying 'tasmim nā-ādelāne' is incorrect; it must be 'tasmim-e nā-ādelāne'.

❌ غلط: این یک قضاوت ناعادلانه است. (Missing Ezafe sound in speech)
✅ درست: این یک قضاوتِ ناعادلانه است.

A third mistake involves the prefix 'nā-'. Some learners try to use 'bi-' (without) instead, creating the non-existent word 'bi-ādelāne'. In Persian, prefixes are not always interchangeable. 'Adl' (justice) almost always takes 'nā-' for its negative form in this specific adjective construction. Stick to the established form to avoid sounding like a beginner.

Pronunciation is also a common hurdle. The 'ā' in 'nā' and 'ādelāne' is a long vowel, similar to the 'a' in 'father'. Some learners shorten it, making it sound like 'na-adelane', which can be hard for native speakers to understand. Ensure you give those long vowels their full duration.

Mistake 2: Confusing Adjective and Adverbial use
Learners sometimes try to add another '-āne' to the word when using it as an adverb, resulting in 'nā-ādelāne-āne', which is redundant and incorrect.

❌ غلط: او ناعادلانه-انه رفتار کرد.
✅ درست: او ناعادلانه رفتار کرد.

Lastly, learners often forget that ناعادلانه is a fairly strong word. If you use it too frequently for minor inconveniences, it loses its impact. Imagine someone in English calling every minor annoyance 'a grave injustice'. It sounds out of place. Use it when there is a genuine breach of rules or ethics.

By avoiding these common mistakes—misplaced Ezafe, incorrect prefixes, over-dramatization, and pronunciation errors—you will be able to use ناعادلانه with the precision and authority of a native speaker.

Key Takeaway
Reserve 'nā-ādelāne' for systemic, legal, or serious moral unfairness to maintain its rhetorical power.

قوانین مسابقه نباید ناعادلانه باشند. (The rules of the competition should not be unfair.)

While ناعادلانه is a fundamental word, Persian offers several synonyms that carry slightly different shades of meaning. Knowing when to use each will make your Persian sound more natural and nuanced. The most common alternatives are 'bi-ensāfāne', 'gheyr-e monsefāne', and 'nā-mardan-e'.

ناعادلانه vs. بی‌انصافانه (bi-ensāfāne)
'Nā-ādelāne' is objective and formal, referring to a breach of 'Adl' (Justice). 'Bi-ensāfāne' is more subjective and emotional, referring to a lack of 'Ensaf' (fairness/conscience). You use 'bi-ensāfāne' when you feel someone is being mean or heartless.

For example, if a judge gives a wrong verdict, it is ناعادلانه. If your friend refuses to help you when you're in trouble after you've helped them many times, their behavior is 'bi-ensāfāne'. The first is a failure of the system; the second is a failure of character.

این که او را بدون دلیل اخراج کردند، بی‌انصافانه بود. (It was unfair/heartless that they fired him without reason.)

Another synonym is 'gheyr-e monsefāne' (غیرمنصفانه). This is very close to ناعادلانه but is slightly more common in commercial or administrative contexts. For instance, an 'unfair contract' is often described as 'gharārdād-e gheyr-e monsefāne'. It sounds professional but slightly less 'heavy' than ناعادلانه.

In the world of sports or competition, you might hear 'nā-mardan-e' (نامردانه). Literally meaning 'unmanly', it is used to describe dirty play or taking an unfair advantage that violates the spirit of sportsmanship. If a player fakes an injury to get an opponent penalized, that is 'nā-mardan-e'.

او با یک حرکت نامردانه پیروز شد. (He won with an unsportsmanlike/unfair move.)

On the flip side, the antonyms are 'ādelāne' (just), 'monsefāne' (fair), and 'ba-ensāf' (fair-minded). These are used to praise systems or individuals that uphold equity. When a difficult conflict is resolved in a way that satisfies everyone's rights, it is called a 'rāh-e hal-e ādelāne' (a just solution).

Summary of Alternatives
1. بی‌انصافانه (Personal) 2. غیرمنصفانه (Business) 3. نامردانه (Sports/Honor) 4. ظالمانه (Oppressive/Cruel).

One more extreme alternative is 'zālemāne' (ظالمانه), meaning 'oppressive' or 'cruel'. This goes beyond simple unfairness and implies a deliberate act of tyranny or cruelty. If a government taxes its citizens into starvation, ناعادلانه might be too weak; 'zālemāne' would be more appropriate.

این یک قانون ظالمانه است. (This is an oppressive/cruel law.)

In summary, while ناعادلانه is the standard word for 'unfair', choosing between it and its synonyms depends on whether the context is legal, business-oriented, personal, or competitive. Mastering these distinctions will allow you to express the concept of unfairness with much greater precision in Persian.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'Adl' is one of the 99 names of Allah in Islam (Al-Adl). Therefore, the word 'nā-ādelāne' carries a very strong moral and religious undertone in Persian culture, as it implies a deviation from a divine attribute.

Guide de prononciation

UK /nɑː.ʔɒː.de.lɒː.ne/
US /nɑː.ɑː.de.lɑː.ne/
The primary stress is usually on the second syllable 'ā' and a secondary stress on the final syllable 'ne'.
Rime avec
عاشقانه (āsheghāne) ماهرانه (māherāne) شاعرانه (shāerāne) دوستانه (dustāne) محرمانه (mahramāne) ظالمانه (zālemāne) منصفانه (monsefāne) صمیمانه (samimāne)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'nā' as a short 'na' like in 'nap'.
  • Skipping the glottal stop (if present) between 'nā' and 'ādelāne'.
  • Pronouncing the final 'e' as 'ay' (like 'day'). It should be 'e' like 'egg'.
  • Merging the two 'ā' sounds into one short sound.
  • Misplacing the stress on the 'del' syllable.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The word is long but follows a clear prefix-root-suffix pattern.

Écriture 4/5

Requires correct spelling of the Arabic root 'Adel' and the suffix '-āne'.

Expression orale 3/5

Easy to pronounce once you master the long 'ā' sounds.

Écoute 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in a sentence.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

عادل (Just) عدالت (Justice) نا- (Negative prefix) است (is) بود (was)

Apprends ensuite

بی‌انصافانه (Unfairly/Heartlessly) ظالمانه (Oppressively) تبعیض (Discrimination) حقوق (Rights)

Avancé

دادخواهی (Seeking justice) قوه قضائیه (Judiciary) عدل الهی (Divine Justice)

Grammaire à connaître

The negative prefix 'nā-'

نا + خوش = ناخوش (Unpleasant); نا + عادلانه = ناعادلانه (Unfair)

The adverbial suffix '-āne'

دوست + انه = دوستانه (Friendly/Friendlily); عادل + انه = عادلانه (Justly)

Ezafe construction for adjectives

تصمیمِ ناعادلانه (The unfair decision)

Comparative and Superlative suffixes

ناعادلانه‌تر (more unfair), ناعادلانه‌ترین (most unfair)

Invariable adjectives

The word 'ناعادلانه' does not change for gender or number.

Exemples par niveau

1

این ناعادلانه است.

This is unfair.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

بازی ناعادلانه بود.

The game was unfair.

Past tense of 'to be' (bud).

3

چرا ناعادلانه؟

Why unfair?

Short question using 'chera' (why).

4

غذا ناعادلانه بود.

The food (distribution) was unfair.

Using 'ghazā' as the subject.

5

او ناعادلانه است.

He/She is unfair.

Using a personal pronoun as the subject.

6

نمره من ناعادلانه بود.

My grade was unfair.

Possessive 'man' (my) + noun.

7

این تقسیم ناعادلانه است.

This division is unfair.

Demonstrative 'in' (this) + noun.

8

همه چیز ناعادلانه است.

Everything is unfair.

Using 'hame chiz' (everything) as the subject.

1

تصمیم ناعادلانه مدیر همه را ناراحت کرد.

The manager's unfair decision made everyone sad.

Adjective modifying a noun with Ezafe.

2

داور ناعادلانه قضاوت کرد.

The referee judged unfairly.

Used as an adverb before the verb.

3

این قوانین ناعادلانه هستند.

These laws are unfair.

Plural subject with plural verb 'hastand'.

4

او با من ناعادلانه رفتار می‌کند.

He treats me unfairly.

Present continuous sense of behavior.

5

ما علیه این شرایط ناعادلانه اعتراض کردیم.

We protested against these unfair conditions.

Preposition 'alaye' (against) + noun phrase.

6

آیا زندگی ناعادلانه است؟

Is life unfair?

Question form using 'āyā'.

7

او یک اتهام ناعادلانه زد.

He made an unfair accusation.

Compound verb 'eteham zadan'.

8

این نمره برای من ناعادلانه بود.

This grade was unfair for me.

Prepositional phrase 'barāye man'.

1

توزیع ثروت در این کشور ناعادلانه است.

The distribution of wealth in this country is unfair.

Complex noun phrase as subject.

2

او ناعادلانه از کار اخراج شد.

He was unfairly fired from work.

Passive construction (ekhraj shod).

3

این برخورد ناعادلانه را هرگز فراموش نمی‌کنم.

I will never forget this unfair treatment.

Future/Intentional negative verb.

4

آن‌ها ناعادلانه بین بچه‌ها فرق می‌گذارند.

They unfairly discriminate between the children.

Compound verb 'fargh gozāshtan'.

5

بسیاری از مردم از مالیات‌های ناعادلانه شکایت دارند.

Many people complain about unfair taxes.

Plural noun + plural adjective.

6

این قضاوت ناعادلانه باعث ناامیدی شد.

This unfair judgment caused disappointment.

Noun 'nā-omidi' (disappointment) as the object.

7

او ناعادلانه به زندان افتاد.

He was unfairly imprisoned.

Idiomatic 'be zendān oftādan'.

8

نباید ناعادلانه درباره دیگران فکر کنیم.

We should not think unfairly about others.

Modal 'nabāyad' (should not).

1

تحریم‌های ناعادلانه بر اقتصاد کشور فشار می‌آورند.

Unfair sanctions are putting pressure on the country's economy.

Political/Economic context.

2

او مدعی است که دادگاه ناعادلانه برگزار شده است.

He claims that the court was held unfairly.

Perfect passive 'bargozār shode ast'.

3

این سیستم آموزشی ناعادلانه به نظر می‌رسد.

This educational system seems unfair.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

4

ما باید علیه هرگونه رفتار ناعادلانه ایستادگی کنیم.

We must stand up against any kind of unfair behavior.

Compound verb 'istādegi kardan'.

5

تبعیض ناعادلانه جنسیتی در محیط کار باید متوقف شود.

Unfair gender discrimination in the workplace must stop.

Social justice terminology.

6

او ناعادلانه از تمام حقوق خود محروم شد.

He was unfairly deprived of all his rights.

Verb 'mahrum shodan' (to be deprived).

7

این یک رقابت ناعادلانه بین شرکت‌های بزرگ و کوچک است.

This is an unfair competition between large and small companies.

Comparison between two groups.

8

تاریخ پر از اتفاقات ناعادلانه است.

History is full of unfair events.

Abstract historical context.

1

ساختار ناعادلانه قدرت در جهان منجر به فقر می‌شود.

The unfair structure of power in the world leads to poverty.

Academic sociopolitical phrasing.

2

او ناعادلانه مورد هجمه رسانه‌ها قرار گرفت.

He was unfairly attacked by the media.

Formal passive 'mored-e ... gharār gereftan'.

3

این رویکرد ناعادلانه، شکاف طبقاتی را عمیق‌تر می‌کند.

This unfair approach deepens the class divide.

Abstract causal relationship.

4

حقوقدانان به روند ناعادلانه دادرسی اعتراض کردند.

Legal experts protested the unfair litigation process.

Specific legal terminology.

5

توزیع ناعادلانه فرصت‌ها مانع پیشرفت جوانان است.

The unfair distribution of opportunities hinders youth progress.

Complex subject phrase.

6

او ناعادلانه به حاشیه رانده شد.

He was unfairly marginalized.

Idiomatic 'be hāshiye rānde shodan'.

7

این قرارداد ناعادلانه باید مورد بازنگری قرار گیرد.

This unfair contract must be reviewed.

Formal 'mored-e bāznagari gharār girad'.

8

جهان ناعادلانه، بستری برای خشونت فراهم می‌کند.

An unfair world provides a platform for violence.

Philosophical/Sociological statement.

1

نظام ناعادلانه بین‌الملل، حقوق ملت‌های کوچک را نادیده می‌گیرد.

The unfair international system ignores the rights of small nations.

High-level political discourse.

2

او با قلمی تند، به مناسبات ناعادلانه اجتماعی تاخت.

With a sharp pen, he attacked unfair social relations.

Literary/Metaphorical language.

3

این رویکرد ناعادلانه، ریشه در تعصبات دیرینه دارد.

This unfair approach is rooted in long-standing prejudices.

Etymological/Psychological analysis.

4

او ناعادلانه قربانی بازی‌های سیاسی شد.

He was unfairly victimized by political games.

Metaphorical 'ghorbāni-ye bāzi-hā-ye siyāsi'.

5

تداوم این وضعیت ناعادلانه، مشروعیت نهادها را زیر سوال می‌برد.

The continuation of this unfair situation calls the legitimacy of institutions into question.

Advanced political theory terminology.

6

او ناعادلانه از ارث محروم گشت.

He was unfairly disinherited.

Archaic/Formal verb 'gasht' instead of 'shod'.

7

این تقسیم ناعادلانه منابع، فاجعه‌بار خواهد بود.

This unfair distribution of resources will be catastrophic.

Future tense with 'khāhad bud'.

8

او ناعادلانه در بوته آزمایش قرار گرفت.

He was unfairly put to the test.

Idiomatic 'dar bute-ye āzmāyesh gharār gereftan'.

Collocations courantes

تصمیم ناعادلانه
قضاوت ناعادلانه
توزیع ناعادلانه
رفتار ناعادلانه
تحریم‌های ناعادلانه
قوانین ناعادلانه
برخورد ناعادلانه
رقابت ناعادلانه
سهم ناعادلانه
اتهام ناعادلانه

Phrases Courantes

این ناعادلانه است!

— This is unfair! Used as a direct protest.

وقتی نمره‌اش را دید گفت: این ناعادلانه است!

به طور ناعادلانه

— In an unfair manner. Used as an adverbial phrase.

او به طور ناعادلانه اخراج شد.

کاملاً ناعادلانه

— Completely unfair. Adds emphasis.

شرایط مسابقه کاملاً ناعادلانه بود.

بسیار ناعادلانه

— Very unfair.

این یک حکم بسیار ناعادلانه است.

تبعیض ناعادلانه

— Unfair discrimination.

ما باید با تبعیض ناعادلانه مبارزه کنیم.

دنیای ناعادلانه

— Unjust world.

ما در یک دنیای ناعادلانه زندگی می‌کنیم.

تقسیم ناعادلانه

— Unfair division/partition.

تقسیم ناعادلانه بودجه اعتراضات را برانگیخت.

نظام ناعادلانه

— Unfair system.

او منتقد نظام ناعادلانه سرمایه‌داری است.

فرصت‌های ناعادلانه

— Unfair opportunities.

فرصت‌های ناعادلانه باعث ناامیدی جوانان می‌شود.

قضاوت‌های ناعادلانه

— Unfair judgments (plural).

بسیاری از مردم قربانی قضاوت‌های ناعادلانه می‌شوند.

Souvent confondu avec

ناعادلانه vs بی‌انصافانه

Often used interchangeably in casual speech, but 'bi-ensāfāne' is more emotional/personal, while 'nā-ādelāne' is more structural/legal.

ناعادلانه vs ظالمانه

Means 'oppressive' or 'cruel'. This is a much stronger word than 'nā-ādelāne'.

ناعادلانه vs ناحق

Means 'unrightful' or 'false'. It is often used for specific claims or blood (e.g., khun-e nā-hagh).

Expressions idiomatiques

"آش نخورده و دهان سوخته"

— Being punished for something you didn't do. Related to the feeling of an unfair situation.

این اتهام برای من مثل آش نخورده و دهان سوخته است، ناعادلانه است.

Informal/Idiomatic
"چوب دو سر طلا"

— Being in a situation where you lose regardless of what you do. Often feels unfair.

در این ماجرا من چوب دو سر طلا شدم، واقعاً ناعادلانه است.

Informal
"حق را ناحق کردن"

— To turn right into wrong; to act unjustly.

آن‌ها با ناعادلانه رفتار کردن، حق را ناحق کردند.

Formal/Literary
"کلاه سر کسی گذاشتن"

— To trick someone. The resulting situation is often described as unfair.

او کلاه سرم گذاشت و این معامله ناعادلانه بود.

Informal
"خون کسی را در شیشه کردن"

— To exploit someone severely. A very unfair situation.

کارفرما خون کارگران را در شیشه کرده، این ناعادلانه است.

Informal/Strong
"یک کلاغ چهل کلاغ"

— Exaggerating a story, which can lead to unfair judgments.

با یک کلاغ چهل کلاغ، قضاوتی ناعادلانه درباره او کردند.

Informal
"دستش به دهانش نمی‌رسد"

— Being very poor, often due to unfair economic systems.

در این سیستم ناعادلانه، دست خیلی‌ها به دهانشان نمی‌رسد.

Informal
"آب از سرش گذشته"

— Being in a hopeless situation, sometimes due to unfair treatment.

بعد از آن حکم ناعادلانه، دیگر آب از سرش گذشته است.

Informal
"پایش را از گلیمش درازتر کردن"

— To overstep one's bounds. Sometimes used to describe someone acting unfairly towards superiors.

او ناعادلانه پایش را از گلیمش درازتر کرد.

Informal
"بی‌گناه پای دار رفتن"

— To be punished while innocent. The ultimate unfair situation.

او ناعادلانه و بی‌گناه پای دار رفت.

Formal/Literary

Facile à confondre

ناعادلانه vs نامردانه

Both mean unfair.

Namardane implies a lack of 'manhood' or honor/sportsmanship. Nā-ādelāne implies a lack of justice.

او نامردانه بازی کرد (He played dirty) vs او ناعادلانه قضاوت کرد (He judged unfairly).

ناعادلانه vs غیرمنصفانه

Almost identical meaning.

Gheyr-e monsefāne is more common in business contracts; Nā-ādelāne is more common in legal and moral rights.

قرارداد غیرمنصفانه vs حکم ناعادلانه.

ناعادلانه vs نادرست

Both describe something 'wrong'.

Nādorost means 'incorrect' (like a math answer). Nā-ādelāne means 'morally/legally wrong'.

جواب نادرست vs تصمیم ناعادلانه.

ناعادلانه vs بد

General negative term.

Bad is general. Nā-ādelāne is specific to the concept of fairness.

هوای بد vs قانون ناعادلانه.

ناعادلانه vs تبعیض‌آمیز

Often used in the same context.

Tabyiz-āmiz specifically means 'discriminatory'. Nā-ādelāne is the broader category of 'unfair'.

استخدام تبعیض‌آمیز vs توزیع ناعادلانه.

Structures de phrases

A1

[Subject] ناعادلانه است.

این ناعادلانه است.

A2

[Noun] + e + ناعادلانه [Verb].

تصمیم ناعادلانه مدیر بد بود.

B1

[Subject] به طور ناعادلانه [Verb].

او به طور ناعادلانه اخراج شد.

B2

[Noun] ناعادلانه‌تر از [Noun] است.

این قانون ناعادلانه‌تر از قبلی است.

C1

به دلیل [Noun] ناعادلانه، [Result].

به دلیل قضاوت ناعادلانه، او زندانی شد.

C2

تداوم [Noun] ناعادلانه منجر به [Result] می‌شود.

تداوم توزیع ناعادلانه ثروت منجر به شورش می‌شود.

B1

نباید [Adverb] رفتار کرد.

نباید ناعادلانه رفتار کرد.

A2

آیا [Subject] ناعادلانه بود؟

آیا امتحان ناعادلانه بود؟

Famille de mots

Noms

عدالت (edālat) - Justice
عدل (adl) - Equity/Justice
بی‌عدالتی (bi-edālati) - Injustice
عادل (ādel) - Just person

Verbes

عدالت برقرار کردن (edālat bargharār kardan) - To establish justice

Adjectifs

عادلانه (ādelāne) - Just/Fair
عادل (ādel) - Just
متعادل (mote'ādel) - Balanced

Apparenté

انصاف (ensāf) - Fairness
ظلم (zolm) - Oppression
حق (hagh) - Right
برابری (barābari) - Equality
تبعیض (tabyiz) - Discrimination

Comment l'utiliser

frequency

Common in media, legal, and academic contexts. Moderate in daily conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'bi-ādelāne' instead of 'nā-ādelāne'. nā-ādelāne

    The prefix 'bi-' is not used with the word 'ādelāne'. Always use 'nā-'.

  • Forgetting the Ezafe in 'tasmim nā-ādelāne'. tasmim-e nā-ādelāne

    In Persian, adjectives must be connected to nouns with the Ezafe sound.

  • Adding an extra '-āne' for adverbs (nā-ādelāne-āne). nā-ādelāne

    The word already functions as an adverb. Do not add the suffix twice.

  • Pronouncing 'nā' as a short vowel. nā (long 'ā')

    Shortening the vowel can change the meaning or make the word unrecognizable.

  • Using 'nā-ādelāne' for 'incorrect'. nādorost

    'Nā-ādelāne' is about justice, not factual correctness.

Astuces

The Ezafe Rule

Always remember the '-e' sound when connecting 'nā-ādelāne' to a noun. It's 'tasmim-e nā-ādelāne', not just 'tasmim nā-ādelāne'.

Formal vs Informal

Use 'nā-ādelāne' in your writing and 'bi-ensāfāne' in your casual conversations to sound more like a native speaker.

Long Vowels

Don't rush the word. The long 'ā' sounds are important for being understood. Practice saying 'nā-ā-de-lā-ne' slowly.

News Vocabulary

If you listen to Iranian news, you'll hear this word a lot in politics. It's a key word for understanding international reports.

Adverbial Use

When using it as an adverb, you can put it right before the verb. 'U nā-ādelāne ghazāvat kard' (He judged unfairly).

The Concept of Adl

Understanding that 'Adl' is a religious and philosophical pillar will help you use 'nā-ādelāne' with the right emotional weight.

Antonyms

Learn 'ādelāne' (just) at the same time. It's the exact same word without the 'nā-' prefix!

Arabic Roots

The 'ā' in 'ādel' is written with an 'Alef-Madda' (آ) at the start of the root. Pay attention to this when writing.

Avoid Drama

Don't call every small problem 'nā-ādelāne' or you might sound like you are complaining too much about minor things.

Agreement

In a group, if someone says 'In nā-ādelāne ast', and you agree, you can say 'Vāghean!' (Really/Indeed!).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'No-Adel-Lane'. Imagine a lane (road) where a guy named Adel (who is very fair) is NOT allowed. If Adel isn't there, the road is UNFAIR. 'Nā' (No) + 'Adel' + 'āne'.

Association visuelle

Imagine a scale of justice that is tilted heavily to one side. On the heavy side, write 'Nā-' and on the light side, write 'Adelāne'. The whole imbalanced scale is 'ناعادلانه'.

Word Web

Injustice Bias Inequality Unfair Wrong Sanctions Judgment Discrimination

Défi

Try to find three things in the news today that you think are 'nā-ādelāne' and describe them to a friend using the word at least twice.

Origine du mot

The word is a Persian construction using an Arabic root. 'Adl' is the Arabic root for justice. In Persian, the suffix '-āne' was added to 'ādel' (the active participle meaning 'one who is just') to create the adjective/adverb 'ādelāne'. Then, the Persian negative prefix 'nā-' was added to negate the entire concept.

Sens originel : Not in the manner of a just person; not according to the principles of equity.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) root.

Contexte culturel

Be careful when using this word in political contexts in Iran, as it can be perceived as a strong critique of authority.

In English, we might say 'that's not fair' for small things. In Persian, 'nā-ādelāne' is often more serious, like 'that is unjust'.

The concept of 'Adl' in the Shahnameh (Book of Kings). Modern Iranian protest songs often use the word 'nā-ādelāne' or its root. Legal documents in Iran frequently use 'ādelāne' and 'nā-ādelāne' to describe trial processes.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Legal disputes

  • حکم ناعادلانه (Unfair verdict)
  • روند ناعادلانه (Unfair process)
  • قاضی ناعادلانه (Unfair judge)
  • شهادت ناعادلانه (Unfair testimony)

Workplace issues

  • حقوق ناعادلانه (Unfair salary)
  • اخراج ناعادلانه (Unfair firing)
  • تبعیض ناعادلانه (Unfair discrimination)
  • ارتقای ناعادلانه (Unfair promotion)

Sports and Games

  • داوری ناعادلانه (Unfair refereeing)
  • قوانین ناعادلانه (Unfair rules)
  • امتیاز ناعادلانه (Unfair point)
  • نتیجه ناعادلانه (Unfair result)

Social/Political discussions

  • نظام ناعادلانه (Unfair system)
  • تحریم ناعادلانه (Unfair sanction)
  • توزیع ناعادلانه (Unfair distribution)
  • جامعه ناعادلانه (Unfair society)

Family/Personal life

  • تقسیم ناعادلانه (Unfair division)
  • برخورد ناعادلانه (Unfair treatment)
  • انتظار ناعادلانه (Unfair expectation)
  • سهم ناعادلانه (Unfair share)

Amorces de conversation

"آیا تا به حال با یک تصمیم ناعادلانه در محل کار روبرو شده‌اید؟ (Have you ever faced an unfair decision at work?)"

"به نظر شما ناعادلانه‌ترین قانون در جهان چیست؟ (In your opinion, what is the most unfair law in the world?)"

"چگونه می‌توانیم با توزیع ناعادلانه ثروت مبارزه کنیم؟ (How can we fight against the unfair distribution of wealth?)"

"آیا فکر می‌کنید سیستم نمره‌دهی در مدارس ناعادلانه است؟ (Do you think the grading system in schools is unfair?)"

"در یک بازی، چه چیزی را ناعادلانه می‌دانید؟ (In a game, what do you consider unfair?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که احساس کردید با شما ناعادلانه رفتار شده است. چه اتفاقی افتاد؟ (Write about a time you felt you were treated unfairly. What happened?)

یک سیستم ناعادلانه را در جامعه خود توصیف کنید و راه حلی برای آن پیشنهاد دهید. (Describe an unfair system in your society and suggest a solution for it.)

آیا ناعادلانه بودن بخشی از طبیعت زندگی است یا ما می‌توانیم آن را تغییر دهیم؟ (Is being unfair a part of the nature of life, or can we change it?)

اگر شما یک قاضی بودید، چگونه از گرفتن تصمیمات ناعادلانه جلوگیری می‌کردید؟ (If you were a judge, how would you prevent making unfair decisions?)

تفاوت بین یک اشتباه ساده و یک عمل ناعادلانه را توضیح دهید. (Explain the difference between a simple mistake and an unfair act.)

Questions fréquentes

10 questions

Yes, if you believe the grade was given incorrectly or with bias. If you just didn't study, it's not 'nā-ādelāne', it's just 'bad'. Using 'nā-ādelāne' implies you were cheated out of the grade you deserved.

It is both. In Persian, words ending in '-āne' function as adjectives (modifying nouns) and adverbs (modifying verbs). For example: 'tasmim-e nā-ādelāne' (unfair decision) and 'nā-ādelāne raftār kard' (he behaved unfairly).

'Nā-ādelāne' is more formal and refers to objective justice. 'Bi-ensāfāne' is more informal and refers to a lack of personal conscience or fairness. Use 'nā-ādelāne' for laws and 'bi-ensāfāne' for feelings.

It is a long 'ā', similar to the 'a' in the English word 'father'. Make sure to hold it longer than the other vowels in the word.

Yes, it is a common theme in both classical and modern Persian poetry, often used to lament the injustices of the world or the cruelty of fate.

Usually, you describe a person as 'nā-ādel' (unjust) or 'bi-ensāf' (unfair). 'Nā-ādelāne' is typically used for their actions, decisions, or the situation they created.

The root is the Arabic word 'Adl', which means justice. It is one of the most important concepts in Islamic and Persian ethics.

In casual speech, people often just say 'bi-ensāf' (without fairness) or 'nā-hagh' (unrightful). 'Nā-ādelāne' is the full, formal version.

No. In Persian, adjectives do not change their form based on whether the noun they modify is singular or plural.

Avoid using it for very trivial things, like a flavor of ice cream you don't like. It's a serious word for serious situations involving rights and fairness.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'ناعادلانه' to describe a rule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The distribution of food was unfair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short complaint about a low grade using 'ناعادلانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'They treated him unfairly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ناعادلانه ترین' in a sentence about a game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about unfair sanctions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why a decision was unfair in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Is life unfair?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'ناعادلانه' as an adverb.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Unfair competition between companies.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a protest sign slogan using 'ناعادلانه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He was unfairly fired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an unfair share of inheritance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Everything is unfair.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an unfair referee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Unfair discrimination must stop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing two unfair things.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He complained about the unfair treatment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an unfair court.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Unfair distribution of wealth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This is unfair' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The decision was unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He treats me unfairly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I protest against unfair laws.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The referee was unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain in one sentence why a game was unfair.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Unfair sanctions are bad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Life is sometimes unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This is an unfair judgment.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The distribution of money is unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I won't accept this unfair deal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Why is it unfair?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He was unfairly imprisoned.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Unfair competition is a problem.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I will never forget this unfairness.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The rules are unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'He behaved unfairly.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This score is unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We need a fair solution.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Don't be unfair.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'ناعادلانه'. Is it an adjective or a verb?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تصمیمِ ناعادلانه'. What is the noun?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او ناعادلانه اخراج شد'. What happened to him?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تحریم‌های ناعادلانه'. What is the adjective?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'این ناعادلانه است'. Is the speaker happy or unhappy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'قضاوتِ ناعادلانه'. Does it mean 'Fair judgment' or 'Unfair judgment'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'داور ناعادلانه بود'. Who was unfair?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'توزیع ناعادلانه ثروت'. What is being distributed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'رفتار ناعادلانه مدیر'. Whose behavior is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'همه علیه این قوانین ناعادلانه هستند'. Is everyone for or against the laws?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'ناعادلانه ترین'. Is this 'unfair', 'more unfair', or 'most unfair'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'تبعیض ناعادلانه'. What does tabyiz mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او ناعادلانه متهم شد'. Was he accused fairly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'زندگی ناعادلانه است'. What is unfair?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'این یک رقابت ناعادلانه است'. What kind of competition is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !