At the A1 level, you don't need to use the word '興行' (kōgyō) in your daily conversation. However, you might see it on signs or in simple news titles. Think of it as a special word for a 'professional show.' If you see '興行' near a theater or a stadium, it just means there is a professional performance happening there. For now, just remember that it is related to 'shows' like movies or wrestling. You can use simpler words like 'shō' (show) or 'eiga' (movie) instead. This word is a bit like the English word 'production' or 'commercial run.'
At the A2 level, you can start to recognize '興行' (kōgyō) in more contexts, especially when talking about movies. You might see the phrase '興行収入' (kōgyō shūnyū) which means 'box office money.' When you want to say a movie was very successful in terms of money, this is the word you use. It's different from saying a movie is 'good.' 'Kōgyō' is about the business. You might also hear it when people talk about a circus or a big magic show coming to town. It's a formal noun, so you don't usually use it with 'desu' in a casual way.
At the B1 level, you should understand that '興行' (kōgyō) refers to the entire business operation of a performance. It is used for 'commercial runs' of plays, movies, and sports events like Sumo. You should know that it's a noun. For example, '興行が行われる' (a performance is being held). You should also be able to distinguish it from '公演' (kōen), which is the performance itself. 'Kōgyō' is the business side. If a show is cancelled because of a typhoon, the news will say the 'kōgyō' was cancelled. It implies a professional, ticketed event.
At the B2 level, you should be comfortable using '興行' (kōgyō) in discussions about the entertainment industry. You can use compound words like '興行成績' (kōgyō seiseki - box office results) and '興行権' (kōgyō-ken - performance rights). You should understand that this word covers a wide range of fields: theater, movies, sports, and traditional arts. You might also encounter it in historical contexts, such as the history of Kabuki or Sumo as commercial enterprises. It is a key term for anyone interested in Japanese media and culture from a professional or academic perspective.
At the C1 level, you should master the nuances of '興行' (kōgyō) in legal and administrative contexts. This includes understanding the '興行場法' (Entertainment Venue Law) and the requirements for a '興行ビザ' (Entertainment Visa). You should be able to discuss the socio-economic impact of 'kōgyō' on local economies, such as how a regional tour (地方興行) affects a small town. You should also recognize the historical nuance of '興行師' (kōgyōshi - promoters) and how the industry has evolved from the Edo period to the modern digital age. Your usage should reflect an understanding of 'kōgyō' as a pillar of the 'content industry' (コンテンツ産業).
At the C2 level, you can use '興行' (kōgyō) to analyze the philosophical and structural aspects of mass entertainment. You might discuss the 'commercialization of the sublime' within the framework of 'kōgyō,' or critique the '興行至上主義' (kōgyō shijō shugi - box-office-first principle) in modern cinema. You should be able to navigate complex legal contracts involving '興行権' and understand the intricacies of distribution and secondary rights. At this level, you recognize 'kōgyō' not just as a word for a show, but as a complex system of cultural production, economic exchange, and legal regulation that defines the public face of Japanese art and sport.

興行 en 30 secondes

  • Kōgyō refers to professional, for-profit public performances like movies, plays, and sports.
  • It focuses on the business side: ticket sales, promoters, and commercial runs.
  • It is a formal noun often found in news reports about box office revenue (kōgyō shūnyū).
  • Avoid using it for amateur shows; it implies a professional industry context.

The word 興行 (こうぎょう - kōgyō) is a sophisticated Japanese noun that specifically refers to the act of putting on a public performance or show with a primary focus on business and profit. While English words like 'show' or 'performance' can be used for both a child's school play and a massive Broadway production, kōgyō is strictly reserved for the latter: the commercial side of entertainment. It encompasses everything from professional wrestling matches and circus acts to theatrical plays and movie screenings. When you hear this word, you should immediately think of ticket sales, promoters, and the industrial infrastructure of the arts. It is the intersection where creativity meets commerce.

Commercial Context
In modern Japan, the term is most frequently seen in the phrase 興行収入 (kōgyō shūnyū), which refers to 'box office revenue.' If a movie like 'Demon Slayer' or 'Your Name' breaks records, the news will report its kōgyō success. This highlights the word's association with the financial viability of an artistic endeavor.

この映画は素晴らしい興行成績を収めました。
(Kono eiga wa subarashii kōgyō seiseki o osamemashita.)
This movie achieved excellent box office results.

Historically, kōgyō has deep roots in the Edo period. It was used to describe the organized staging of Kabuki, Sumo, and Bunraku. These were not just artistic expressions but vital businesses that required 'promoters' or 興行師 (kōgyōshi) to manage logistics, advertising, and venue security. Even today, the world of professional Sumo is still governed by the Nihon Sumō Kyōkai, which handles the hon-basho (main tournaments) as major kōgyō events. The word carries a weight of tradition and formality that simple words like 'event' lack.

Legal and Formal Use
The term also appears in legal contexts, such as the 興行場法 (Kōgyōjō-hō) or the Entertainment Venue Law, which regulates sanitation and safety in theaters and cinemas. This reinforces the idea that kōgyō is about the physical and economic space where entertainment happens.

プロレスの興行が各地で開催されている。
(Puroresu no kōgyō ga kakuchi de kaisai sarete iru.)
Professional wrestling shows are being held in various locations.

In summary, use kōgyō when you want to discuss the entertainment industry's output from a business perspective. Whether you are talking about the latest Marvel movie's earnings or a traditional Noh theater tour across Europe, kōgyō is the professional term that encompasses the spectacle, the organization, and the revenue generation of the performing arts.

Using 興行 correctly requires understanding its grammatical role as a noun. While it can technically be used as a suru-verb (興行する), it is much more commonly found in compound nouns or as a subject/object in formal descriptions of the entertainment business. To use it effectively, you should pair it with verbs like 行う (okonau - to perform/conduct), 中止する (chūshi suru - to cancel), or 成功させる (seikō saseru - to make a success).

Compound Nouns
The most powerful way to use kōgyō is by attaching other nouns to it to create specific industry terms. For example, 興行権 (kōgyō-ken) refers to 'performance rights' or 'distribution rights,' which is a crucial concept in international cinema and theater licensing.

海外での興行権を獲得した。
(Kaigai de no kōgyō-ken o kakutoku shita.)
We acquired the performance rights for overseas.

Another common pattern is describing the 'run' of a show. If a play is scheduled to run for two weeks, you might hear the term 地方興行 (chihō kōgyō), which refers to a regional tour. This is particularly common in the context of traditional arts like Kabuki or modern musical troupes like the Takarazuka Revue. When these groups leave Tokyo or Osaka to perform in smaller cities, they are 'conducting regional kōgyō.'

Describing Success and Failure
In business reporting, kōgyō is often modified by adjectives like 不振 (fushin - slumped/poor) or 好調 (kōchō - in good shape). This allows you to discuss the economic health of a specific production or the industry as a whole.

天候不順のため、屋外での興行は中止となった。
(Tenkō fujun no tame, okugai de no kōgyō wa chūshi to natta.)
Due to bad weather, the outdoor performance was cancelled.

Finally, when discussing movies, 興行ランキング (kōgyō rankingu) is the standard term for the 'Box Office Top 10.' If you are a fan of Japanese cinema, following these rankings is a great way to see the word used in its most modern, everyday context. Whether it's a blockbuster anime or a niche indie film, its 'life' in the theater is defined by its kōgyō period.

While 興行 might seem like a technical business term, it permeates many layers of Japanese society, from the nightly news to the world of sports. Understanding where you will encounter it helps in grasping its cultural prestige and its practical utility. It is not a word you use over coffee with a friend to describe a movie you liked, but it is the word that friend would read in a news notification on their phone about that same movie's record-breaking weekend.

The World of Professional Sports
In Japan, professional wrestling (Puroresu) and Boxing are often referred to as kōgyō. Unlike a baseball game which is part of a league season, a wrestling 'show' is often a standalone commercial event managed by a promoter. You will hear announcers or commentators discuss the 'scale of the kōgyō' or the 'success of the kōgyō' in terms of attendance and atmosphere.

今夜のボクシング興行は満員御礼だ。
(Kon'ya no bokushingu kōgyō wa man'in onrei da.)
Tonight's boxing show is a full house (sold out).

Another major arena for this word is traditional entertainment. If you visit a Kabuki theater like the Kabuki-za in Ginza, the official schedule is often referred to as the kōgyō schedule. This reflects the historical continuity of the word, linking the modern ticket-buying experience with the centuries-old tradition of commercial theater in Japan. The term 初興行 (hatsu-kōgyō) refers to the first performance of a new show or the first time a troupe performs in a new year.

News and Media Reports
Every Monday, Japanese entertainment news sites publish the 興行通信 (Kōgyō Tsūshin), which is the official box office report. This is where the word is most visible to the general public. Phrases like 「興行収入100億円突破」 (Surpassing 10 billion yen in box office revenue) are common headlines that even casual Japanese learners will recognize.

新しいアニメ映画が興行記録を塗り替えた。
(Atarashii anime eiga ga kōgyō kiroku o nurikaeta.)
The new anime movie broke the box office record.

Lastly, in the context of visas and immigration, the 興行ビザ (Kōgyō Biza) is the 'Entertainment Visa' required for foreign artists, musicians, and athletes to work in Japan. If you are a professional singer planning a tour in Japan, your lawyer will be talking about your kōgyō visa. This usage underscores that the word is the official, legal, and economic designation for 'professional public performance.'

Because 興行 translates to 'performance' or 'show' in many English contexts, it is very easy for learners to use it in situations where it sounds unnatural or overly bureaucratic. The most common mistake is using kōgyō when you should be using words like 公演 (kōen), 上映 (jōei), or 演奏 (ensō). Understanding these boundaries is key to sounding like a native speaker.

Mistake 1: Kōgyō vs. Kōen
Many learners use kōgyō to describe a single performance they attended. However, 公演 (kōen) is the correct word for the 'performance' itself. Kōgyō refers to the entire commercial project. You 'go to a kōen,' you don't 'go to a kōgyō' unless you are a business inspector or a promoter.

Incorrect: 昨日のピアノの興行は良かった。
Correct: 昨日のピアノの公演は良かった。

Another frequent error is applying the word to non-commercial or amateur settings. If you use kōgyō to describe a school play, it sounds like the students are running a professional, for-profit theater company, which might be unintentionally funny. For amateur or community events, use 発表会 (happyoukai) or 催し物 (moyoshimono).

Mistake 2: Confusing with Movies (Jōei)
While a movie's business is kōgyō, the act of screening the movie is 上映 (jōei). If you want to say 'The movie is showing at 8 PM,' using kōgyō is incorrect. Kōgyō would only be used if you were discussing the movie's entire theatrical run or its financial performance.

この映画は毎日3回興行されています。
この映画は毎日3回上映されています。
(This movie is screened three times daily.)

Finally, be careful with the word 興行師 (kōgyōshi). While it means 'promoter,' in certain historical or slang contexts, it can have a slightly shady connotation, implying someone who is overly shrewd or connected to the underworld (though this is much less common today). In modern professional settings, プロモーター (puromōtā) or 主催者 (shusaisha) is often safer and more contemporary.

To master 興行, you must understand how it sits within a family of related terms. Japanese has many words for 'performance' or 'event,' and choosing the right one depends entirely on the scale, purpose, and medium of the show. Below is a comparison to help you distinguish kōgyō from its synonyms.

興行 (Kōgyō) vs. 公演 (Kōen)
興行: Focuses on the business, the profit, and the industrial organization. Used for tours, box office, and legal status.
公演: Focuses on the act of performing in front of an audience. It is the most common word for a play, a concert, or a dance recital. You attend a kōen.
興行 (Kōgyō) vs. 上映 (Jōei)
興行: The commercial run of a film.
上映: The physical act of projecting a film onto a screen. Used for cinema schedules and technical descriptions of film playback.
興行 (Kōgyō) vs. 開催 (Kaisai)
興行: Specifically for entertainment for profit (theater, sports, movies).
開催: A generic word for 'holding' or 'hosting' an event. Used for Olympics, meetings, festivals, and exhibitions. It is much broader than kōgyō.

Alternative Table:
• Business context: 興行
• Artistic performance: 公演
• General event: 開催
• Musical specific: 演奏

If you are looking for a more casual word, ショー (shō) is a direct loanword from English 'show.' It is used for things like 'magic shows' or 'fashion shows.' While kōgyō is formal and industry-focused, shō is what the audience uses when they are excited about the spectacle. Similarly, ライブ (raibu) is exclusively used for live music concerts, particularly pop, rock, and jazz.

In summary, kōgyō is a powerful word because it encapsulates the 'business of show.' While words like kōen describe the beauty of the stage, kōgyō describes the machinery that makes the stage possible. Using it correctly shows a deep understanding of Japanese social and economic structures in the entertainment world.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In the Edo period, 'Kanjin-kōgyō' was a way for temples to raise money for repairs by holding Sumo matches. This is how Sumo became a professional business!

Guide de prononciation

UK kəʊ.ɡjəʊ
US koʊ.ɡjoʊ
Japanese is pitch-accented. In 'Kōgyō', the pitch starts high and stays relatively flat (Heiban style in some dialects, but often has a slight drop).
Rime avec
Hōgyō (religous service) Sōgyō (starting a business) Kōgyō (industry - note: written with different kanji 工業) Shōgyō (commerce) Jūgyō (employment) Tōgyō (sugar industry) Rōgyō (old age work) Gōgyō (five elements)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'gyō' as 'gee-oh' (two syllables) instead of a single syllable 'gyō'.
  • Shortening the long 'ō' sounds to 'ko-gyo'.
  • Confusing the 'g' with a 'j' sound (like 'jo').

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The kanji are somewhat complex (興 has many strokes) and the word is formal.

Écriture 5/5

Writing '興' correctly requires practice with stroke order.

Expression orale 3/5

Pronunciation is straightforward once you master the long 'ō' sounds.

Écoute 3/5

Easily recognizable in news reports and formal announcements.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

映画 (Eiga) 仕事 (Shigoto) お金 (Okane) 見る (Miru) 行う (Okonau)

Apprends ensuite

収益 (Shūeki - Profit) 権利 (Kenri - Rights) 主催 (Shusai - Sponsorship/Hosting) 宣伝 (Senden - Promotion) 観客 (Kankyaku - Audience)

Avancé

著作権 (Chosakuken - Copyright) 媒介 (Baikai - Mediation) 独占禁止法 (Dokusen Kinshi Hō - Anti-monopoly Law)

Grammaire à connaître

Noun + を + 行う (Okonau)

興行を行う。

Noun + に + 基づく (Motozuku)

興行場法に基づく。

Noun + を + めぐる (Meguru)

興行権をめぐる争い。

Compound Noun Formation

興行 + 収入 = 興行収入

Noun + と + しての (To shite no)

興行としての成功。

Exemples par niveau

1

これはプロの興行です。

This is a professional show.

Noun + desu.

2

興行を見に行きます。

I am going to see a show.

Object marker 'o' used with the noun.

3

その興行は面白いです。

That show is interesting.

Topic marker 'wa' used with an adjective.

4

興行はどこですか?

Where is the show?

Simple question structure.

5

新しい興行が始まります。

A new show will start.

Subject marker 'ga' with a verb.

6

興行のチケットを買いました。

I bought a ticket for the show.

Possessive 'no' linking two nouns.

7

興行は夜にあります。

The show is in the evening.

Time marker 'ni' with existence verb 'arimasu'.

8

有名な興行ですね。

It's a famous show, isn't it?

Adjective + noun + sentence ending particle 'ne'.

1

この映画の興行収入はすごいです。

This movie's box office revenue is amazing.

Compound noun 'kōgyō shūnyū'.

2

来月、サーカスの興行があります。

There is a circus show next month.

Noun phrase as the subject.

3

興行のポスターを見ました。

I saw a poster for the show.

Direct object with 'o'.

4

その興行はいつ終わりますか?

When does that show end?

Question word 'itsu' (when).

5

興行のチケットは高いです。

The show tickets are expensive.

Topic 'wa' with adjective 'takai'.

6

地元の興行を応援しています。

I am supporting the local show.

Verb 'ōen shite iru' (supporting).

7

興行のスケジュールを調べます。

I will check the show schedule.

Verb 'shiraberu' (to investigate/check).

8

昨日の興行は満員でした。

Yesterday's show was full.

Past tense 'deshita'.

1

プロレスの興行が中止になりました。

The professional wrestling show was cancelled.

Verb 'chūshi ni naru' (to become cancelled).

2

興行主は誰ですか?

Who is the promoter (show owner)?

Compound noun 'kōgyō-nushi'.

3

この劇団は全国で興行を行っています。

This theater troupe performs shows nationwide.

Verb 'okonaū' (to conduct/perform).

4

興行の成功を祈っています。

I am praying for the success of the show.

Verb 'inoru' (to pray/hope).

5

映画の興行成績が発表された。

The movie's box office results were announced.

Passive verb 'happyou sareta'.

6

海外での興行を計画しています。

We are planning a show overseas.

Verb 'keikaku shite iru' (planning).

7

興行の利益は慈善団体に寄付されます。

The show's profits will be donated to charity.

Passive verb 'kifu sareru'.

8

この場所は興行には向いていない。

This place is not suitable for a show.

Negative form 'muite inai' (not suitable).

1

興行権をめぐって争いが起きた。

A dispute arose over the performance rights.

Grammar '...o megutte' (concerning/over).

2

新作映画は予想以上の興行収入を上げた。

The new movie earned more box office revenue than expected.

Verb 'ageru' (to raise/earn) used with revenue.

3

興行場法に基づいて安全を確認する。

Confirm safety based on the Entertainment Venue Law.

Grammar '...ni motozuite' (based on).

4

伝統芸能の興行を維持するのは難しい。

It is difficult to maintain the commercial shows of traditional arts.

Nominalized phrase '...no wa muzukashii'.

5

彼の興行ビザがようやく下りた。

His entertainment visa was finally granted.

Verb 'oriru' (to be granted/come down) for documents.

6

興行界の裏側を描いた小説を読んだ。

I read a novel that depicts the dark side (behind the scenes) of the entertainment industry.

Compound noun 'kōgyō-kai' (show business world).

7

そのボクサーは地方興行で力をつけた。

That boxer gained strength through regional shows.

Compound noun 'chihō kōgyō'.

8

興行の宣伝活動に力を入れている。

We are putting effort into the promotional activities for the show.

Idiom 'chikara o ireru' (to put effort into).

1

興行形態の多様化が進んでいる。

The diversification of performance formats is progressing.

Noun 'tayōka' (diversification).

2

興行不振により、その劇場は閉鎖された。

Due to poor box office performance, the theater was closed.

Noun 'fushin' (slump/failure).

3

興行主としての手腕が問われている。

His skill as a promoter is being questioned.

Grammar '...to shite no' (as a...).

4

著作権と興行権の調整が必要だ。

Adjustment between copyright and performance rights is necessary.

Noun 'chōsei' (adjustment/coordination).

5

そのイベントは興行的な成功を収めた。

The event achieved commercial success.

Adjectival use 'kōgyō-teki na'.

6

興行ビザの申請手続きは非常に煩雑だ。

The application process for an entertainment visa is extremely complicated.

Adjective 'hanzatsu' (complicated/tedious).

7

興行場における衛生管理を徹底する。

Thoroughly implement hygiene management in entertainment venues.

Grammar '...ni okeru' (in/at).

8

興行のデジタル化が業界を変えつつある。

The digitalization of performances is changing the industry.

Grammar '...tsutsu aru' (is in the process of).

1

興行至上主義が芸術性を損なう恐れがある。

There is a fear that a box-office-first principle may damage artistic quality.

Noun 'shijō shugi' (supremacy/priority).

2

興行としての相撲は、神事としての側面も持つ。

Sumo as a commercial show also possesses aspects of a sacred ritual.

Grammar '...to shite no' used twice for contrast.

3

興行権の独占は、市場の健全な発展を妨げる。

Monopoly of performance rights hinders the healthy development of the market.

Verb 'samatageru' (to hinder/obstruct).

4

興行の成否は、緻密なマーケティング戦略にかかっている。

The success or failure of a show depends on a meticulous marketing strategy.

Grammar '...ni kakatte iru' (depends on).

5

興行収益の分配をめぐり、法的な紛争に発展した。

It developed into a legal dispute over the distribution of show profits.

Noun 'shūeki' (earnings/profit).

6

興行のグローバル化は、文化の均質化を招く可能性がある。

The globalization of entertainment shows may lead to the homogenization of culture.

Verb 'maneku' (to invite/lead to) negative results.

7

興行場法改正により、小規模な劇場の存続が危ぶまれている。

Due to the revision of the Entertainment Venue Law, the survival of small theaters is in jeopardy.

Passive verb 'ayabumarete iru' (is being endangered).

8

興行の歴史を紐解くと、民衆の娯楽の変遷が見えてくる。

Unraveling the history of commercial shows reveals the transition of popular entertainment.

Idiom 'himotoku' (to unravel/read a book).

Synonymes

公演 上映 開催 ショー 上演 パフォーマンス

Antonymes

中止 休止

Collocations courantes

興行収入
興行成績
興行権
興行主
地方興行
興行ビザ
興行場
初興行
興行師
興行不振

Phrases Courantes

興行を打つ

— To organize or stage a show. It is a traditional industry expression.

大都市で興行を打つ。

興行を成功させる

— To make a performance a commercial success.

今回の興行を絶対に成功させたい。

興行が成り立つ

— For a show to be financially viable or sustainable.

地方では興行が成り立たない。

興行にこぎつける

— To manage to reach the stage of actually opening the show after many difficulties.

ようやく興行にこぎつけた。

興行を張る

— To set up and run a show, often used for temporary venues like tents.

広場にテントを張って興行を行う。

興行の目玉

— The main attraction or highlight of a commercial show.

彼が今回の興行の目玉だ。

興行記録を更新する

— To break a box office record.

映画が興行記録を更新した。

興行的に失敗する

— To fail from a business perspective (even if the art was good).

作品は良かったが、興行的には失敗した。

興行のノウハウ

— The business know-how required to run a successful show.

興行のノウハウを学ぶ。

興行を回す

— To keep the show running or to manage the tour logistics.

スタッフがうまく興行を回している。

Souvent confondu avec

興行 vs 工業 (Kōgyō)

Same pronunciation, but means 'manufacturing industry.' Written with different kanji.

興行 vs 高教 (Kōkyō)

High school education (abbreviation). Sounds slightly similar.

興行 vs 興業 (Kōgyō)

Promoting industry/business. Very similar kanji and meaning, but '興行' is specific to entertainment.

Expressions idiomatiques

"千秋楽を飾る"

— To successfully complete the final day of a kōgyō run.

興行は無事に千秋楽を飾った。

Theater/Sumo
"看板を塗り替える"

— Metaphorically, to change the main attraction or the face of a kōgyō.

興行の看板を塗り替える時期だ。

Industry
"幕を引く"

— To bring a show (or a business run) to an end.

長年の興行に幕を引いた。

General
"客を呼ぶ"

— To attract an audience; vital for any kōgyō.

この俳優は興行で客を呼べる。

Casual Industry
"穴を開ける"

— To fail to perform, creating a 'hole' in the kōgyō schedule.

主役が病気で興行に穴を開けた。

Industry
"花を持たせる"

— To let someone else take the credit or the spotlight in a show.

若手に興行の花を持たせる。

General
"板に付く"

— To become accustomed to the stage; to look natural in a performance.

彼の演技も興行を重ねて板に付いてきた。

Theater
"二の足を踏む"

— To hesitate, often used when promoters are unsure about starting a risky kōgyō.

高額な興行権に二の足を踏む。

General
"懐を痛める"

— To pay out of one's own pocket, often said of promoters during a failing kōgyō.

興行主が懐を痛めて赤字を埋めた。

General
"一旗揚げる"

— To start a new venture (like a new kōgyō) to seek fame and fortune.

興行界で一旗揚げる。

General

Facile à confondre

興行 vs 公演

Both mean 'performance.'

Kōen is the act of performing; Kōgyō is the business project of the show. You watch a kōen, you manage a kōgyō.

昨日の公演 (performance) は成功した vs. 今回の興行 (commercial run) は赤字だった。

興行 vs 上映

Both used for movies.

Jōei is the physical screening. Kōgyō is the commercial business of the movie.

映画を上映する (screen the movie) vs. 興行収入 (box office revenue).

興行 vs 工業

Identical pronunciation.

工業 is manufacturing (factories). 興行 is entertainment business.

自動車工業 (car industry) vs. 映画興行 (movie business).

興行 vs 開催

Both mean 'holding an event.'

Kaisai is general (meetings, festivals). Kōgyō is specific to profit-making shows.

会議を開催する (hold a meeting) vs. プロレスの興行を行う (hold a wrestling show).

興行 vs 実演

Both involve performing.

Jitsuen is a live demonstration (like a cooking demo). Kōgyō is a full commercial show.

包丁の実演 (knife demo) vs. 演劇の興行 (theatrical run).

Structures de phrases

A2

[Movie] の興行収入は [Amount] です。

この映画の興行収入は10億円です。

B1

[Event] の興行が [Location] で行われる。

サーカスの興行が東京で行われる。

B2

[Person/Group] は [Location] での興行権を持っている。

彼らは日本での興行権を持っている。

B2

天候の影響で、興行が [Status] になった。

天候の影響で、興行が中止になった。

C1

興行成績が [Adjective] ため、[Result]。

興行成績が不振なため、上映が打ち切られた。

C1

興行場法に [Rule] して、[Action]。

興行場法に準拠して、施設を改修する。

C2

興行としての [Noun] と、[Aspect] の両立を図る。

興行としての成功と、芸術性の両立を図る。

C2

興行界における [Problem] が表面化した。

興行界における利権問題が表面化した。

Famille de mots

Noms

興行主 (Promoter)
興行界 (Show business world)
興行場 (Entertainment venue)
興行成績 (Box office results)

Verbes

興行する (To stage a show/perform commercially)

Adjectifs

興行的 (Commercial/from a show perspective)

Apparenté

芸能 (Entertainment)
演劇 (Theater)
映画 (Movie)
プロレス (Pro-wrestling)
勧進 (Soliciting contributions - historical root of sumo kōgyō)

Comment l'utiliser

frequency

Common in business, media, and legal contexts. Rare in casual daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 興行 for a school play. 学園祭の劇 (Gakuensai no geki)

    Kōgyō implies professional profit. School plays are for education/fun.

  • Using 興行 for 'screening time'. 上映時間 (Jōei jikan)

    Kōgyō is the business run; Jōei is the physical screening.

  • Confusing 興行 with 工業 (manufacturing). 興行 (for shows)

    They sound identical. Check the kanji and context (money vs. factories).

  • Saying 'I went to a kōgyō'. 公演を見に行った (Kōen o mi ni itta)

    You attend a performance (kōen), not the business project (kōgyō).

  • Using 興行 for a private party performance. 余興 (Yokyō)

    Private entertainment or 'sideshows' at a party are called 'yokyō'.

Astuces

Think Business

Whenever you see '興行', think of the business side of the arts. If the topic is money, rights, or schedules, this is the word to use.

Learn the Pair

Always learn '興行' with '収入' (shūnyū). '興行収入' is the most common way you will encounter this word in the wild.

Sumo Connection

Understanding that Sumo is a 'kōgyō' helps you realize it's both a sport and a massive traditional business enterprise.

Visa Knowledge

If you are a performer, '興行ビザ' is the most important word for your immigration paperwork.

Movie Nuance

Don't say 'kōgyō' for the start time of a movie. Use 'jōei' for the screening time.

Compound Power

This word loves to attach to other nouns. Look for '興行' + '成績', '権', or '界' to expand your vocabulary quickly.

Stroke Order

The kanji '興' is tricky. Take your time to learn the balance of the 'legs' at the bottom.

Sound Smart

Using '興行' instead of 'shō' (show) in a business meeting makes you sound much more professional and knowledgeable about the industry.

News Cues

When you hear 'kōgyō' on the news, get ready for some numbers and statistics about movie success.

Promoter Talk

If you meet someone who works in events, ask about their 'kōgyō' to show you understand their professional world.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Kō' as 'Commercial' and 'Gyō' as 'Go'. A 'Commercial Go' is a professional show that makes money!

Association visuelle

Imagine a giant golden ticket (representing profit) on a theater stage. The word 'KŌGYŌ' is written in neon lights above the stage.

Word Web

Tickets Theater Money Promoter Movie Wrestling Stage Audience

Défi

Try to find the '興行収入' (Box Office Revenue) for your favorite Japanese movie on a Japanese news site.

Origine du mot

The word consists of two kanji: 興 (kō) meaning 'to flourish, promote, or interest' and 行 (gyō) meaning 'to go, conduct, or act.' It entered Japanese through classical Chinese roots.

Sens originel : To promote an activity or to conduct a flourishing business.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Be aware that historically, the term 'kōgyō' was sometimes associated with yakuza involvement in the entertainment world, though this is vastly diminished in the modern, corporate era.

In English, we often say 'show business' or 'the industry.' Kōgyō is the closest formal equivalent to these terms.

Oricon Kōgyō Rankings (The Billboard of Japan) Kabuki-za Kōgyō (The world-famous Kabuki shows) New Japan Pro-Wrestling Kōgyō

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Movie Industry

  • 興行収入ランキング
  • 興行成績を伸ばす
  • ロングラン興行
  • 全米興行

Professional Sports

  • プロレス興行
  • ボクシング興行
  • 興行ポスター
  • 年間興行数

Traditional Theater

  • 歌舞伎興行
  • 顔見世興行
  • 巡業興行
  • 初興行

Immigration/Law

  • 興行ビザの取得
  • 興行場法
  • 興行契約
  • 興行許可申請

Business News

  • 興行界の動向
  • 興行不振の理由
  • 興行収益の分配
  • 興行権の売買

Amorces de conversation

"最近の映画で、興行収入が一番高いのは何ですか?"

"日本でプロレスの興行を見に行ったことがありますか?"

"伝統的な興行、例えば歌舞伎に興味はありますか?"

"興行ビザの手続きについて、何か知っていますか?"

"アニメ映画の興行成績がこれほど高い理由は何だと思いますか?"

Sujets d'écriture

もし自分が興行主だったら、どんなショーを企画したいですか?

興行収入が高い映画は、必ずしも面白いとは限りません。あなたの意見を書いてください。

日本の伝統的な興行(相撲や歌舞伎)の魅力について説明してください。

デジタル配信が増える中で、映画館での興行は今後どうなると思いますか?

興行ビザを取得して日本に来る海外アーティストについて、どう思いますか?

Questions fréquentes

10 questions

No, that would sound strange. A school play is not for profit and isn't a professional business. Use 'happyoukai' (recital/presentation) or 'geki' (play) instead. 'Kōgyō' implies professional promoters and ticket sales.

'Kōen' is the performance itself—what you see on stage. 'Kōgyō' is the business entity or the commercial run. For example, 'The kōen was great!' (The acting was good). 'The kōgyō was a success!' (We made a lot of money).

No, it covers a wide range: theater, circus, professional wrestling, boxing, and traditional arts like Kabuki. Any entertainment event organized for profit can be called a 'kōgyō'.

The standard term is '興行収入' (kōgyō shūnyū). You will see this in almost every news report about successful movies.

It is called '興行ビザ' (kōgyō biza). Foreigners who want to work in Japan as musicians, actors, or professional athletes usually need this specific visa.

Yes, it is a formal noun. You will hear it in the news, read it in business reports, or see it in legal documents. In casual conversation, people might use 'shō' or 'raibu' instead.

Professional Sumo is a commercial business managed by the Japan Sumo Association. Historically, these tournaments were held to raise money, which is why the term 'kōgyō' stuck.

Yes, you can say '興行する' (kōgyō suru), but it's less common than using the noun in a phrase like '興行を行う' (kōgyō o okonau).

It means 'promoter' or 'show owner.' This is the person or company that takes the financial risk and organizes the event.

They sound the same (kōgyō), but they are different words. '工業' is manufacturing/industry, while '興行' is entertainment business. Be careful with the kanji!

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using '興行収入' to describe a successful movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The professional wrestling show was cancelled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

How do you say 'Entertainment Visa' in Japanese?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence: 'We will hold a show next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'That movie broke the box office record.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use '興行成績' in a sentence about a disappointing result.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a famous promoter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'A regional tour of Kabuki.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Performance rights are expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about checking a show schedule.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Commercial success is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The circus show is tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The theater was closed due to poor box office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I saw the show poster.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Promoting a show is hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '興行場'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The first show of the year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We acquired the performance rights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The boxing show was a full house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Diversification of show formats.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Kōgyō' correctly, focusing on the long vowels.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Box Office Revenue' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Where is the show being held?' using 'kōgyō'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The show was a big success.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain simply what 'kōgyō' means in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I am applying for an entertainment visa.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask: 'Who is the promoter of this event?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The movie broke the box office record.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The show was cancelled due to rain.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I want to see a regional Kabuki show.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the 'box office ranking' of a current movie.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'Performance rights are a complex issue.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The show is tonight at 7 PM.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The promoter is very skilled.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'This theater follows the Entertainment Venue Law.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The show schedule is online.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'We are planning an overseas show.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The show was sold out.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'I'm interested in the show business world.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say: 'The first show of the year was great.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: '興行収入が100億円を超えました。' What was the amount?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行が中止になりました。' What happened to the show?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行ビザを申請します。' What is being applied for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '地方興行に出発します。' Where is the group going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行主は誰ですか?' What is the speaker asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行成績が発表された。' What was announced?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行権を獲得した。' What was acquired?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行場での撮影は禁止です。' What is forbidden in the venue?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '初興行は満員だった。' How was the first show?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行不振が続いている。' What is the situation?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行のポスターを見ろ。' What should you look at?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行スケジュールが変わった。' What changed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行的な成功を祈る。' What does the speaker hope for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行界の有名人だ。' Who is this person?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '興行場法を守れ。' What should be followed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a successful movie kōgyō.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !