A1 Root Pattern 8 min read Facile

Le Nom Verbal : Masdar (Manger, Dormir, Travailler)

Le Masdar, c'est comme le "Nom d'action" d'un verbe. Il te permet de parler de l'idée de l'action, sans la conjuguer. Pense à "Nom d'action«, »activité ou le fait de faire quelque chose".

Grammar Rule in 30 Seconds

The Masdar turns an action into a noun, allowing you to say 'eating' or 'sleeping' instead of 'I eat'.

  • Form I verbs often use the pattern 'fa'l' or 'fu'ul' (e.g., 'kataba' -> 'kitaba').
  • The Masdar functions exactly like a noun in a sentence, taking 'al-' or 'tanween'.
  • Use the Masdar after prepositions like 'fi' (in) or 'ba'da' (after).
Verb (Root) → Masdar (Noun) ➡️ Action as an Object

Overview

### Overview
Salut ! Si tu apprends l'arabe, tu vas très vite tomber sur un concept fascinant : le Masdar (المصدر). En français, on utilise souvent l'infinitif pour parler d'une action en général, comme dans « manger est vital » ou « j'aime travailler ».
En arabe, le Masdar est ce qu'on appelle un « nom d'action » ou « nom verbal ». C'est un mot qui provient d'un verbe mais qui se comporte comme un nom. C'est une notion fondamentale parce qu'elle te permet de transformer une action dynamique (quelqu'un qui fait quelque chose) en un concept statique (l'idée même de cette action).
Pourquoi est-ce important ? Parce qu'en français, nous avons des outils variés : l'infinitif (« courir »), le participe présent (« en courant ») ou des noms dérivés (« la course »). En arabe, le Masdar est l'outil tout-terrain qui remplace tout cela.
Si tu veux dire « La lecture est ma passion », tu ne peux pas utiliser un verbe conjugué. Tu dois utiliser le Masdar : القراءة (al-qirā’a). C'est exactement comme quand on utilise un nom en français, sauf que le Masdar garde une « saveur » de verbe.
C'est un peu comme si, en français, on disait « le manger » au lieu de « la nourriture ». C'est une structure très logique une fois qu'on a compris le mécanisme de la racine. T'inquiète pas, c'est l'un des premiers piliers de la grammaire arabe, et c'est beaucoup plus régulier qu'il n'y paraît au premier abord !
### How This Grammar Works
Le Masdar est un nom, point final. C'est là que ton cerveau de francophone doit faire une petite gymnastique. En français, le verbe conjugué est lié à une personne et un temps.
Le Masdar, lui, est « atemporel ». Il n'a pas de sujet, pas de temps (passé, présent, futur), et pas de personne. Il est pur.
Il se comporte exactement comme n'importe quel nom dans la phrase : il peut être le sujet, l'objet direct, ou suivre une préposition.
Regarde la comparaison : en français, on dit « Je veux manger ». Ici, « manger » est un infinitif. En arabe, on utilise souvent une structure différente, mais quand on veut parler de l'action en tant que telle, on traite le Masdar comme un nom.
Si tu veux dire « Le travail est difficile », tu diras العمل صعب (al-ʿamalu ṣaʿb). Ici, العمل (al-ʿamalu) est le sujet. Il prend l'article al- comme n'importe quel nom (comme « le » en français).
Il peut aussi être indéfini : عملٌ (ʿamalun, un travail).
Ce qui est génial, c'est qu'il possède un genre (masculin ou féminin). La plupart du temps, si le Masdar se termine par un tāʾ marbūṭah (ـة), il est féminin. Sinon, il est masculin.
C'est exactement comme nos noms en français : « la lecture » (féminin) vs « le travail » (masculin). La seule différence, c'est qu'en français, le genre est arbitraire, alors qu'en arabe, il est souvent lié à la forme du Masdar. En gros, dès que tu vois un Masdar, traite-le comme un objet, une chose, un concept.
C'est cette « nominalisation » qui fait toute la beauté de la langue arabe.
### Formation Pattern
Ici, on entre dans le vif du sujet. Pour les verbes simples (ceux qui ont 3 lettres, la forme I), il n'y a pas de règle unique. C'est un peu comme nos verbes irréguliers en français : il faut les apprendre.
Mais ne panique pas, il y a des « familles » de sons. Pour les formes dérivées (II à X), c'est mathématique : à chaque forme correspond un modèle de Masdar fixe. C'est très rassurant !
| Type de verbe | Modèle (Masdar) | Exemple (Verbe) | Exemple (Masdar) | Traduction |
|---|---|---|---|---|
| Forme I (Simple) | faʿl | فهم (comprendre) | فَهْم | compréhension |
| Forme I (Simple) | fuʿūl | دخل (entrer) | دُخُول | entrée |
| Forme II | tafʿīl | علّم (enseigner) | تَعْلِيم | enseignement |
| Forme IV | ʾifʿāl | أخرج (sortir) | إِخْرَاج | production |
Comme tu peux le voir, pour la Forme II, le modèle est toujours tafʿīl. Si tu connais le modèle, tu peux créer le Masdar de presque n'importe quel verbe de cette forme. C'est une logique très structurée, presque comme de la chimie.
Pour la forme I, c'est plus intuitif : si le verbe exprime un mouvement, il finit souvent en ūl. Si c'est une profession, il finit souvent en ālah. C'est une question d'oreille avec le temps.
### When To Use It
Tu utiliseras le Masdar tout le temps, dès que tu voudras exprimer une idée générale. En français, on utilise souvent un nom commun, mais en arabe, le Masdar est plus précis car il garde le sens de l'action.
  1. 1Comme sujet d'une phrase : Quand tu veux dire « Voyager est beau », tu ne conjugues pas le verbe. Tu utilises le Masdar : السَّفَرُ جَمِيلٌ (as-safaru jamīlun). C'est exactement comme dire « Le voyage est beau ».
  2. 2Après une préposition : En français, on dit « Je suis fatigué *de* travailler ». En arabe, après une préposition, on utilise le Masdar : أَنَا مُتْعَبٌ مِنَ الْعَمَلِ (anā mutʿabun mina al-ʿamali). Ici, al-ʿamali est le Masdar du verbe ʿamila.
  3. 3Pour exprimer une possession : Tu peux dire كِتَابَتُكَ (kitābatuka, ton écriture). Tu prends le Masdar kitāba et tu ajoutes le suffixe possessif. C'est très puissant car cela permet de dire « ton action de... ».
C'est la clé pour construire des phrases complexes sans avoir besoin de conjonctions compliquées. C'est la base pour passer du niveau débutant au niveau intermédiaire.
### Common Mistakes
  1. 1L'interférence de l'infinitif français : Beaucoup de francophones essaient de traduire « Je veux manger » par « Je veux [verbe à l'infinitif] ». En arabe, on utilise souvent le Masdar ou une structure avec an + verbe conjugué. L'erreur est de traiter le Masdar comme un verbe conjugué. Rappelle-toi : le Masdar n'a pas de temps.
  2. 2Oublier l'article al- : En français, on dit « La lecture est utile ». On met l'article défini. En arabe, pour les concepts généraux, on met aussi l'article al-. Les débutants oublient souvent le al- parce qu'ils pensent au mot seul, alors qu'en arabe, le concept nécessite souvent la définition.
  3. 3Confondre le Masdar avec le participe présent : En français, on a le gérondif « en mangeant ». Certains élèves essaient de trouver un équivalent direct en arabe avec le Masdar. Mais le Masdar n'est pas un gérondif, c'est un nom. Il ne décrit pas une action en train de se produire, il nomme l'action en tant que concept.
### Contrast With Similar Patterns
Pour bien comprendre, comparons le Masdar avec d'autres formes verbales que tu verras plus tard.
| Caractéristique | Masdar (Nom d'action) | Verbe Conjugué | Participe (Ism al-Fāʿil) |
|---|---|---|---|
| Temps | Aucun | Présent/Passé/Futur | Aucun (état) |
| Rôle | Nom (sujet/objet) | Action (prédicat) | Adjectif/Nom (celui qui fait) |
| Exemple | كِتَابَة (écriture) | يَكْتُبُ (il écrit) | كَاتِب (écrivain) |
Comme tu le vois, le Masdar est le nom de l'action. Le verbe est l'action elle-même, et le participe est la personne qui fait l'action. C'est une distinction très claire en arabe qui n'existe pas toujours aussi nettement en français.
### Quick FAQ
Est-ce que chaque verbe a un Masdar ? Oui, chaque verbe a un Masdar, mais certains verbes rares en ont plusieurs. C'est comme en français où certains verbes ont plusieurs noms dérivés.
Comment savoir quel modèle utiliser pour la forme I ? Malheureusement, il n'y a pas de règle absolue pour la forme I. Mon conseil : apprends le Masdar en même temps que le verbe dans ton vocabulaire. C'est comme apprendre le genre d'un nom en français, ça finit par devenir naturel.
Peut-on mettre un adjectif après un Masdar ? Absolument ! Puisque c'est un nom, il s'accorde avec les adjectifs. قِرَاءَةٌ جَمِيلَةٌ (qirā’atun jamīlatun, une belle lecture). C'est exactement comme « une belle lecture » en français. C'est très intuitif !

Common Masdar Patterns

Verb (Root) Masdar Meaning
كَتَبَ (kataba)
كِتابَة (kitaba)
Writing
دَرَسَ (darasa)
دِراسَة (dirasa)
Studying
أَكَلَ (akala)
أَكل (akl)
Eating
نامَ (nama)
نَوم (nawm)
Sleeping
سَبَحَ (sabaha)
سِباحَة (sibaha)
Swimming
سافَرَ (safara)
سَفَر (safar)
Traveling
عَمِلَ (amila)
عَمَل (amal)
Working
قَرَأَ (qara'a)
قِراءَة (qira'a)
Reading

Meanings

The Masdar is a noun derived from a verb that represents the action itself without reference to time or person.

1

Action as a noun

Naming an activity.

“الكِتابَةُ مُمتِعَةٌ (Writing is fun.)”

“أُحِبُّ السِّباحَةَ (I love swimming.)”

2

After prepositions

Describing an action occurring in a specific time or state.

“بَعدَ الأكلِ (After eating)”

“قَبلَ النَّومِ (Before sleeping)”

3

Abstract concept

Using the action as a subject or object.

“الدِّراسَةُ صَعبَةٌ (Studying is hard.)”

“الرَّكضُ جَيِّدٌ (Running is good.)”

Reference Table

Reference table for Le Nom Verbal : Masdar (Manger, Dormir, Travailler)
Nom du Modèle Modèle Arabe Exemple (Arabe) Exemple (Français)
fa3l
فَعْل
فَهْم (fahm)
compréhension
fu3uul
فُعُول
دُخُول (dukhuul)
entrée
fi3aala
فِعَالَة
كِتَابَة (kitaaba)
écriture
fa3al
فَعَل
عَمَل (3amal)
travail
fu3aal
فُعَال
سُعَال (su3aal)
toux
fa3iil
فَعِيل
رَحِيل (raHiil)
départ

Spectre de formalité

Formel
أُحِبُّ القِراءَةَ

أُحِبُّ القِراءَةَ (Hobbies)

Neutre
أُحِبُّ القِراءَةَ

أُحِبُّ القِراءَةَ (Hobbies)

Informel
بِحِبّ القِراءَة

بِحِبّ القِراءَة (Hobbies)

Argot
عاجبني القراءة

عاجبني القراءة (Hobbies)

L'Écosystème du Masdar

Racine : K-T-B (ك ت ب)

Verbe (Action dans le Temps)

  • Kataba Il a écrit (Passé)
  • Yaktubu Il écrit (Présent)

Masdar (Idée d'Action)

  • Kitaaba Écriture (L'activité)

Participe (Celui qui fait l'action)

  • Kaatib Écrivain (Personne)

Modèles Courants de Forme I

Modèle : fa3l

  • Fahm (Compréhension)
  • Akl (Manger)
  • Akhdh (Prendre)
🚶

Modèle : fu3uul

  • Dukhuul (Entrée)
  • Khuruuj (Sortie)
  • Juluus (Assise)
🛠️

Modèle : fi3aala

  • Kitaaba (Écriture)
  • Qiraa'a (Lecture)
  • Sibaaha (Natation)

Quel mot dois-je utiliser ?

1

Est-ce qu'une personne spécifique fait l'action en ce moment ?

YES
Utilise le VERBE (yaktubu - il écrit)
NO
Question suivante
2

Parles-tu de l'activité en général ?

YES
Utilise le MASDAR (al-kitaaba - l'écriture)
NO
Question suivante
3

Est-ce après "aimer", "vouloir" ou une préposition ?

YES
Utilise le MASDAR (uHibbu al-kitaaba)
NO ↓

Le "-ing" en français vs. en arabe

Usage en Français
Il écrit Verbe (Présent Continu)
Écrire est amusant Gérondif / Nom
Équivalent Arabe
Huwa yaktubu هو يكتب (Verbe - Présent)
Al-kitaaba mumti3a الكِتابَةُ مُمْتِعَة (Masdar - Nom Verbal)

Exemples par niveau

1

أُحِبُّ القِراءَةَ

I love reading.

2

السَّفَرُ مُمتِعٌ

Traveling is fun.

3

أُريدُ النَّومَ

I want to sleep.

4

العَمَلُ صَعبٌ

Working is hard.

1

بَعدَ الأكلِ، سَأنامُ

After eating, I will sleep.

2

قَبلَ الذَّهابِ، اتَّصِل بي

Before going, call me.

3

أنا مَشغولٌ بِالدِّراسَةِ

I am busy with studying.

4

هَل تُحِبُّ الرَّكضَ؟

Do you like running?

1

تَعلُّمُ اللُّغاتِ مُهِمٌّ

Learning languages is important.

2

سَبَبُ الرَّحيلِ غامِضٌ

The reason for leaving is mysterious.

3

يَجِبُ عَلَيكَ التَّفكيرُ

You must think.

4

أُفَضِّلُ الاستِماعَ للموسيقى

I prefer listening to music.

1

يُساعِدُ التَّدريبُ في التَّطَوُّرِ

Training helps in development.

2

قَرارُ الاستِقالَةِ كانَ صَعباً

The decision to resign was hard.

3

يَعتَمِدُ النَّجاحُ عَلَى الاجتِهادِ

Success depends on hard work.

4

تَطويرُ المَهاراتِ ضَروريٌّ

Developing skills is necessary.

1

تَحقيقُ الأهدافِ يَتَطَلَّبُ صَبراً

Achieving goals requires patience.

2

تَجَنُّبُ المَشاكِلِ أفضَلُ

Avoiding problems is better.

3

تَقديرُ الجَمالِ فَنٌّ

Appreciating beauty is an art.

4

مُمارَسَةُ الرِّياضَةِ تُحَسِّنُ الصِّحَّةَ

Practicing sports improves health.

1

تَجَلِّي الحَقائِقِ يَستَلزِمُ بَحثاً

The manifestation of truths requires research.

2

استِيعابُ النَّصِّ يَتَطَلَّبُ تَرَكُّزاً

Comprehending the text requires focus.

3

تَوَلِّي المَسؤولِيَّةِ شَرَفٌ

Assuming responsibility is an honor.

4

تَلاشي الآمالِ كانَ مُؤلِماً

The fading of hopes was painful.

Facile à confondre

The Action Noun: Masdar (Eating, Sleeping, Working) vs Masdar vs. Present Tense Verb

Learners use the verb where a noun is needed.

The Action Noun: Masdar (Eating, Sleeping, Working) vs Masdar vs. Active Participle

Learners use the person (writer) instead of the action (writing).

The Action Noun: Masdar (Eating, Sleeping, Working) vs Masdar vs. Passive Participle

Learners confuse the action with the object of the action.

Erreurs courantes

أنا أكل

أنا أُحِبُّ الأَكلَ

Using a verb instead of a Masdar.

القراءة ممتعة

القِراءَةُ مُمتِعَةٌ

Missing the definite article for a general concept.

بعد أكلت

بَعدَ الأكلِ

Conjugating the verb after a preposition.

أريد النوم

أُريدُ النَّومَ

Incorrect case ending.

الذهاب إلى البيت

الذَّهابُ إِلَى البَيتِ

Incorrect case for subject.

أحب السباحة في البحر

أُحِبُّ السِّباحَةَ في البَحرِ

Confusing the Masdar with a verb.

عملي هو الدراسة

عَمَلي هو الدِّراسَةُ

Incorrect noun usage.

تفكير في المستقبل

التَّفكيرُ في المُستَقبَلِ

Missing the definite article.

أريد أن أكل

أُريدُ الأَكلَ

Using 'an' + verb instead of Masdar.

الاستماع للموسيقى

الاستِماعُ إِلَى الموسيقى

Incorrect preposition.

تطوير المهارات

تَطويرُ المَهاراتِ

Incorrect Idafa case.

تحقيق الأهداف

تَحقيقُ الأهدافِ

Incorrect case.

تجنب المشاكل

تَجَنُّبُ المَشاكِلِ

Incorrect case.

Structures de phrases

أُحِبُّ ___

بَعدَ ___، سَأنامُ

___ مُهِمٌّ لِلصِّحَّةِ

يَعتَمِدُ النَّجاحُ عَلَى ___

Real World Usage

Social Media very common

أُحِبُّ التَّصويرَ

Texting common

بَعدَ الأكلِ

Job Interview very common

تَطويرُ المَهاراتِ

Travel common

السَّفَرُ مُمتِعٌ

Food Delivery App occasional

طَلَبُ الطَّعامِ

Academic Writing very common

تَحليلُ البَياناتِ

💡

Le facteur "Al" (Le)

En français, on dit souvent "J'aime la lecture
. En arabe, le Masdar aime beaucoup la petite particule
al-
(ال). Par défaut, pense à
الْكِتَابَة" (l'écriture), sauf si tu as une bonne raison de ne pas la mettre.
⚠️

Ne traduis pas "est"

Quand tu dis
La natation est amusante
, ne cherche pas un mot pour est en arabe au présent. Dis juste La-natation amusante ! C'est direct : «السِّبَاحَةُ مُمْتِعَة» (La natation amusante).
💬

Refus polis

Le Masdar peut adoucir un refus. Au lieu de
Je ne veux pas y aller
, tu pourrais dire "Je n'ai pas le désir d'y aller
. Ça sonne plus détaché et plus poli :
لَيْسَ لَدَيَّ رَغْبَةٌ فِي الذَّهَابِ" (Je n'ai pas le désir d'y aller).
🎯

Tes fiches de vocabulaire

Quand tu notes un nouveau verbe, écris toujours
Passé - Présent - Masdar
sur la même ligne. Par exemple : «كَتَبَ - يَكْتُبُ - كِتَابَة» (écrire - il écrit - écriture). Ton futur toi te remerciera !

Smart Tips

Use 'Uhibbu' + Masdar.

أحب أعمل أُحِبُّ العَمَلَ

Use 'Ba'da' + Masdar.

بعد أكلت بَعدَ الأكلِ

Use the Masdar with 'al-'.

أحب قراءة أُحِبُّ القِراءَةَ

Use the Masdar as the subject.

العمل صعب العَمَلُ صَعبٌ

Prononciation

ki-TA-ba

Masdar stress

Stress usually falls on the long vowel in the Masdar pattern.

Declarative

القِراءَةُ مُمتِعَةٌ ↘

Falling intonation at the end of a statement.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Masdar is the Master of actions; it turns verbs into nouns to make them stand still.

Association visuelle

Imagine a verb (like a running person) being caught in a picture frame. The frame is the Masdar, turning the action into a static noun.

Rhyme

When the verb needs to be a noun, add the Masdar, don't let it down.

Story

Ahmed wanted to talk about his day. He didn't want to say 'I eat', he wanted to say 'Eating is good'. He used the Masdar 'Akl'. Now he can talk about 'Sleeping' and 'Working' too.

Word Web

كِتابَةدِراسَةأَكلنَومسِباحَةسَفَرعَمَلقِراءَة

Défi

Write 3 sentences about your day using the Masdar for your favorite activities.

Notes culturelles

Masdars are used frequently in daily speech to describe activities.

Masdars are often used with 'al-' even when indefinite in some contexts.

Formal Masdars are preferred in professional settings.

The Masdar is a proto-Semitic feature, common to all Semitic languages.

Amorces de conversation

ما هي هِوايَتُكَ؟

ماذا تَفعَلُ بَعدَ العَمَلِ؟

هَل الدِّراسَةُ صَعبَةٌ؟

ما رَأيُكَ في السَّفَرِ؟

Sujets d'écriture

اكتُب عَن هِوايَتِكَ المُفَضَّلَة.
صِف روتينَكَ اليَومي.
تَحَدَّث عَن أَهَمِّيَّةِ التَّعَلُّم.
ناقِش تَحدّياتِ العَمَلِ.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la forme correcte du Masdar.

أَنَا أُحِبُّ ___ (to read).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الْقِرَاءَة (al-qiraa'a)
On a besoin du nom de l'activité lire (Masdar), pas du verbe il lit ou de la personne lecteur.
Quelle phrase dit correctement "Je veux partir" ? Choix multiple

Choisis la formulation la plus naturelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرِيدُ الذَّهَابَ (uriidu adh-dhahaab)
Après vouloir (uriidu), on utilise généralement le Masdar (adh-dhahaab) ou an + verbe. Le Masdar est très courant.
Trouve l'erreur dans cette phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

بَعْدَ يَأْكُلُ، نَشْرَبُ قَهْوَة (ba3da ya'kulu, nashrabu qahwa)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change 'ya'kulu' to 'al-akl'
Tu ne peux pas mettre un verbe conjugué directement après une préposition comme «بَعْدَ» (ba3da, après). Tu dois utiliser le Masdar : «بَعْدَ الأَكْلِ» (après avoir mangé).

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct Masdar.

أُحِبُّ ___ (Reading).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: القِراءَةَ
Masdar is needed here.
Select the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحب الأكل
Masdar is a noun.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

بعد أكلت، سأنام.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بعد الأكل
Masdar after preposition.
Change verb to Masdar. Sentence Transformation

أنا أدرس -> أنا أحب...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدِّراسَةَ
Masdar needed.
Match verb to Masdar. Match Pairs

كَتَبَ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِتابَة
Correct Masdar.
Is this true? True False Rule

Masdars conjugate for person.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Masdars are timeless.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

أ: ماذا تحب؟ ب: أحب...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: السِّباحَةَ
Masdar needed.
Order the words. Sentence Building

ممتعة / القراءة / هي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: القراءة ممتعة
Correct order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Associe le verbe à son Masdar Match Pairs

Connecte l'action de base à sa forme nominale.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0643\u062a\u0628","\u0643\u062a\u0627\u0628\u0629","\u0634\u0631\u0628","\u0634\u0631\u0628","\u062f\u062e\u0644","\u062f\u062e\u0648\u0644","\u062f\u0631\u0633","\u062f\u0631\u0627\u0633\u0629"]
Choisis le mot correct Texte trous

الـ___ (cooking) هوايتي المفضلة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طَبْخ (Tabkh)
Range les mots pour dire "Marcher est bon pour la santé" Sentence Reorder

لِلصِّحَة \ الْمَشْي \ مُفِيد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الْمَشْي مُفِيد لِلصِّحَة
Identifie le modèle du Masdar Choix multiple

Quel modèle suit "Juluus" (جُلُوس) ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fu3uul (فُعُول)
Traduis "J'adore voyager" Traduction

Traduis en arabe en utilisant un Masdar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُحِبُّ السَّفَر (uHibbu as-safar)
Corrige la grammaire Error Correction

قبل أنام، أغسل وجهي (qabl anaam, aghsil wajhii)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change 'anaam' to 'an-nawm'
Complète la voyelle manquante Texte trous

La compréhension est difficile : 'al-f_hm Sa3b'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a (fatHa)
Sélectionne la bonne signification Choix multiple

Que signifie "ad-dukhuul" (الدُّخُول) ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Entrée / Fait d'entrer
Associe Masdar à son équivalent français Match Pairs

Associe le Masdar arabe à sa signification.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0639\u0645\u0644","Travail","\u0631\u0643\u0636","Course","\u0646\u062c\u0627\u062d","Succ\u00e8s","\u0637\u0628\u062e","Cuisine"]
Complète la phrase Texte trous

Interdiction de ___ (smoking) : 'Mamnuu3 ___'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التَّدْخِين (at-tadkhiin)

Score: /10

FAQ (8)

It is a verbal noun that represents the action.

No, it is a noun.

For hobbies, routines, and abstract concepts.

No, verbs have time; Masdars do not.

Because patterns vary by verb form.

Memorize them with the verb.

Yes, very frequently.

Yes, 'qabla' + Masdar.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Infinitivo

Spanish infinitive is a verb form; Arabic Masdar is a noun.

French moderate

Infinitif

Arabic Masdar is morphologically a noun.

German moderate

Infinitiv

Arabic Masdar is a distinct noun form.

Japanese partial

Koto/No

Arabic uses a specific noun pattern.

Arabic high

Masdar

None.

Chinese low

Verb as Noun

Arabic requires a specific noun form.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !