A1 Basic Verbs 16 min read Facile

Le Passé en Arabe : Actions Terminées (Al-Maadi)

Le passé arabe, c'est ton passeport pour raconter tes journées ! Il utilise des petites terminaisons pour dire qui a fait "l'action
, ce qui rend le
pronom" souvent optionnel. C'est magique !

Grammar Rule in 30 Seconds

The past tense (Al-Maadi) uses specific suffixes added to the root verb to show who performed the action.

  • The base form is the 3rd person masculine singular (he): 'kataba' (he wrote).
  • Add suffixes to the end of the root to indicate the subject: 'katab-tu' (I wrote).
  • Negate by placing 'ma' before the verb: 'ma katabtu' (I did not write).
Root + Suffix = Past Action (e.g., كتب + ت = كتبت)

Overview

### Overview
Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un pilier fondamental de la langue arabe : le passé, qu'on appelle الماضي (al-Maadi).
Si tu as déjà étudié l'espagnol ou l'italien, tu connais le concept, mais en français, on a une approche un peu différente. En gros, al-Maadi sert à exprimer une action qui est terminée, peu importe si elle a eu lieu il y a cinq minutes ou il y a cinquante ans. C'est ce qu'on appelle en linguistique l'aspect « accompli » ou « perfectif ».
Contrairement au français où l'on jongle constamment entre le passé composé (« j'ai mangé ») et l'imparfait (« je mangeais ») pour distinguer la durée ou la répétition, l'arabe utilise al-Maadi de manière beaucoup plus directe pour marquer la finalité d'une action.
En français, pour former le passé, on a besoin d'un auxiliaire (« être » ou « avoir ») suivi d'un participe passé. C'est une structure analytique. En arabe, c'est une structure synthétique : tout se passe à l'intérieur du mot.
On prend la racine (généralement trois consonnes) et on y colle des suffixes. C'est un peu comme si, en français, on disait « manger-ai » pour « j'ai mangé » et « manger-as » pour « tu as mangé ». C'est extrêmement logique une fois qu'on a compris le mécanisme.
Pour un francophone, c'est un avantage énorme car, contrairement aux verbes irréguliers français (comme « aller » qui devient « je suis allé »), la majorité des verbes arabes suivent un modèle mathématique très précis. C'est une grammaire de constructeur, parfaite pour les esprits analytiques. T'inquiète pas, c'est beaucoup plus simple que la conjugaison française avec ses innombrables exceptions !
### How This Grammar Works
Le fonctionnement de al-Maadi repose sur la racine trilittère, c'est-à-dire une base de trois lettres qui porte le sens du verbe. Prenons la racine ك-ت-ب (k-t-b), qui signifie « écrire ». En français, on doit conjuguer le verbe « écrire » en changeant la base (« j'écris », « j'écrivais », « j'ai écrit »).
En arabe, la racine ك-ت-ب reste quasiment intacte. La seule chose qui change, c'est la fin du mot. C'est ce qu'on appelle la suffixation.
Comparons avec le français : en français, le sujet est obligatoire (« Je mange », « Tu manges »). En arabe, le suffixe contient déjà le sujet. Si tu dis كَتَبْتُ (katabtu), le -تُ à la fin indique clairement « je ».
Le pronom personnel أنا (Ana) devient donc optionnel. C'est une économie de langage très élégante. Un autre point crucial pour un francophone : la gestion des voyelles.
En français, on a des voyelles nasales, des sons complexes... en arabe, on travaille avec des حركات (harakat), ces petits signes au-dessus ou en dessous des lettres. Pour les verbes au passé, le modèle de base pour la 3ème personne du masculin singulier (هُوَ - il) est فَعَلَ (fa'ala).
Cela signifie que la plupart des verbes simples ont une structure de trois consonnes avec des voyelles « a ». C'est très stable. Quand on ajoute un suffixe, la dernière lettre de la racine prend un سكون (sukoon), un petit cercle qui signifie « silence », pour faire la liaison avec le suffixe.
C'est une harmonie phonétique que tu vas vite trouver très naturelle à l'oreille. Contrairement au français où la terminaison orale est parfois muette (comme le « -ent » dans « ils mangent »), en arabe, chaque suffixe s'entend et se prononce distinctement.
### Formation Pattern
Pour former le passé, on identifie la racine et on ajoute le suffixe correspondant à la personne. Voici un tableau comparatif pour t'aider à visualiser la structure.
| Personne | Suffixe Arabe | Exemple (كَتَبَ - écrire) | Équivalent Français |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Je | -تُ | كَتَبْتُ | J'ai écrit |
| Tu (m) | -تَ | كَتَبْتَ | Tu as écrit |
| Tu (f) | -تِ | كَتَبْتِ | Tu as écrit |
| Il | (rien) | كَتَبَ | Il a écrit |
| Elle | -تْ | كَتَبَتْ | Elle a écrit |
| Nous | -نَا | كَتَبْنَا | Nous avons écrit |
| Vous (pl) | -تُمْ | كَتَبْتُمْ | Vous avez écrit |
| Ils | -ُوا | كَتَبُوا | Ils ont écrit |
Comme tu peux le voir, le modèle est répétitif. Une fois que tu as mémorisé le suffixe -تُ pour « je », tu peux le coller à n'importe quel verbe (manger, boire, aller) et ça fonctionnera toujours. C'est beaucoup moins capricieux que le français où « je prends » devient « j'ai pris » (irrégulier) alors que « je mange » devient « j'ai mangé » (régulier).
En arabe, cette régularité est une bénédiction pour l'apprenant débutant.
### When To Use It
L'utilisation de al-Maadi est assez intuitive. Tu l'utilises dès que l'action est perçue comme un bloc fini.
  1. 1Actions ponctuelles : « J'ai acheté un café. » -> اشْتَرَيْتُ قَهْوَةً. (ashtaraytu qahwatan.). C'est fini, c'est fait.
  2. 2Récit de vie : Quand tu racontes ta journée, chaque étape est au passé. « Je suis rentré, j'ai mangé, j'ai dormi. » -> رَجَعْتُ، أَكَلْتُ، وَنِمْتُ. (raja'tu, akaltu, wa nimtu.).
  3. 3États acquis : C'est un point très intéressant. Certains verbes qui décrivent des états utilisent le passé pour dire « je suis dans cet état maintenant ». Par exemple, عَرَفْتُ (araftu) signifie littéralement « j'ai su/connu », mais on l'utilise pour dire « je sais » ou « je suis au courant ». C'est une nuance que les Français ont parfois du mal à saisir car on utilise le présent (« je sais »). En arabe, si tu as acquis l'information, l'action d'apprendre est terminée, donc on utilise le passé.
  4. 4Négation : Pour dire que tu n'as pas fait quelque chose, on ajoute simplement مَا (maa) devant le verbe. C'est beaucoup plus simple que le « ne... pas » français qui nécessite de placer le verbe entre deux éléments. مَا كَتَبْتُ (maa katabtu) : je n'ai pas écrit.
### Common Mistakes
  1. 1La confusion masculin/féminin au « tu » : En français, « tu » est neutre. En arabe, أنتَ (anta - masculin) et أنتِ (anti - féminin) changent la terminaison du verbe (-تَ vs -تِ). L'erreur classique est d'utiliser le masculin pour tout le monde par habitude du français.
  2. 2La sur-utilisation des pronoms : Les francophones ont tendance à dire أَنَا كَتَبْتُ (ana katabtu). Bien que grammaticalement correct, c'est redondant. Le suffixe -تُ suffit largement. À force de vouloir traduire le « je » français, on alourdit la phrase arabe inutilement.
  3. 3L'oubli de l'Alif de séparation : Dans la forme « ils » (هُمْ), on écrit كَتَبُوا. Le ا à la fin est muet. Les débutants oublient souvent de l'écrire car on ne l'entend pas. C'est une règle d'orthographe pure, pas de prononciation, mais elle est capitale pour ne pas confondre avec d'autres formes verbales.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer al-Maadi avec ce qui pourrait ressembler à d'autres temps. Le tableau ci-dessous montre la différence structurelle.
| Caractéristique | Al-Maadi (Passé) | Français (Passé Composé) |
| :--- | :--- | :--- |
| Structure | Suffixe unique | Auxiliaire + Participe |
| Sujet | Inclus dans le verbe | Obligatoire (pronom) |
| Irrégularité | Très faible | Très forte |
| Négation | مَا + verbe | ne + auxiliaire + pas |
En résumé, ne cherche pas à traduire mot à mot. Accepte que l'arabe est une langue de racines et de suffixes. C'est un système très cohérent qui, une fois assimilé, te permettra de construire tes phrases avec une précision chirurgicale.
T'inquiète pas, avec un peu de pratique au quotidien, ça deviendra un automatisme !
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que tous les verbes se conjuguent pareil ? Presque tous les verbes de base (Forme I) suivent le même modèle de suffixes. C'est la grande force de l'arabe. Seuls quelques verbes « faibles » (ceux qui contiennent des lettres comme و ou ي) demandent des ajustements mineurs, mais la logique reste la même.
  2. 2Pourquoi le « il » n'a pas de suffixe ? C'est la forme « neutre » ou « racine » du verbe. En arabe, on considère que c'est la forme la plus simple, donc on n'ajoute rien. C'est pour ça que c'est cette forme que tu trouveras dans le dictionnaire.
  3. 3Puis-je utiliser le passé pour parler du futur ? Non, jamais. Contrairement à certaines expressions familières françaises (« j'ai fini dans 5 minutes »), en arabe, le passé est strictement réservé à ce qui est derrière nous. Pour le futur, on utilise un préfixe totalement différent (سـ ou سَوْفَ).
  4. 4Comment savoir si je dois utiliser le passé ou le présent ? Pose-toi la question : « Est-ce que l'action est terminée ? » Si oui, al-Maadi est ton meilleur ami. Si elle est en cours, c'est un autre chapitre (le présent/imparfait) !

Past Tense Conjugation (Verb: Kataba - To Write)

Pronoun Suffix Conjugation Meaning
Ana
-tu
katabtu
I wrote
Anta
-ta
katabta
You (m) wrote
Anti
-ti
katabti
You (f) wrote
Huwa
none
kataba
He wrote
Hiya
-at
katabat
She wrote
Nahnu
-na
katabna
We wrote
Antum
-tum
katabtum
You (pl) wrote
Hum
-u
katabu
They wrote

Meanings

The past tense is used to describe completed actions or states that occurred before the present moment.

1

Completed Action

An action that finished in the past.

“شربتُ القهوة”

“قرأَ الكتاب”

2

State of Being

Describing a state that was true in the past.

“كانَ سعيداً”

“كنتُ مريضاً”

Reference Table

Reference table for Le Passé en Arabe : Actions Terminées (Al-Maadi)
Pronom Suffixe Exemple (Racine: D-R-S) Signification
Ana (Je)
-tu
Darastu
J'ai étudié
Anta (Tu m.)
-ta
Darasta
Tu as étudié
Anti (Tu f.)
-ti
Darasti
Tu as étudié
Huwa (Il)
-a (aucun)
Darasa
Il a étudié
Hiya (Elle)
-at
Darasat
Elle a étudié
Nahnu (Nous)
-naa
Darasnaa
Nous avons étudié
Antum (Vous pl.)
-tum
Darastum
Vous avez tous étudié
Hum (Ils m.)
-uu
Darasuu
Ils ont étudié

Spectre de formalité

Formel
كتبتُ التقرير.

كتبتُ التقرير. (Work)

Neutre
كتبتُ التقرير.

كتبتُ التقرير. (Work)

Informel
كتبت التقرير.

كتبت التقرير. (Work)

Argot
خلصت التقرير.

خلصت التقرير. (Work)

L'anatomie d'un verbe au passé

K-T-B (Écrire)

Singulier

  • Katabtu J'ai écrit
  • Katabat Elle a écrit

Pluriel

  • Katabnaa Nous avons écrit
  • Katabuu Ils ont écrit

Passé vs Présent (Forme I)

Passé (Terminé)
Sharibtu J'ai bu
Akalta Tu (m) as mangé
Présent (En cours)
Ashrabu Je suis en train de boire
Ta'kulu Tu (m) es en train de manger

Comment choisir la bonne terminaison

1

Le sujet est-il 'Je' (Ana) ?

YES
Ajoute -tu (تُ)
NO
Vérifie le suivant
2

Est-ce 'Elle' (Hiya) ?

YES
Ajoute -at (تْ)
NO ↓

Verbes au passé très fréquents

🏃

Action

  • Dhahaba (Est allé)
  • Kharaja (Est parti)
  • Dakhala (Est entré)
🧠

Mental

  • Fahima (A compris)
  • Darasa (A étudié)
  • Qara'a (A lu)

Exemples par niveau

1

أكلتُ التفاحة

I ate the apple

2

شربتُ الماء

I drank the water

3

ذهبتُ إلى المدرسة

I went to school

4

قرأتُ الكتاب

I read the book

1

هل كتبتَ الواجب؟

Did you write the homework?

2

ما لعبتُ كرة القدم

I did not play football

3

هي سافرت إلى مصر

She traveled to Egypt

4

نحن درسنا العربية

We studied Arabic

1

لقد أنهيتُ العمل مبكراً

I have finished the work early

2

هل كنتَ في البيت أمس؟

Were you at home yesterday?

3

ما فهمتُ ما قال

I did not understand what he said

4

هم اشتروا سيارة جديدة

They bought a new car

1

لو درستَ جيداً لنجحتَ

If you had studied well, you would have succeeded

2

لقد كان يوماً طويلاً جداً

It has been a very long day

3

ما استطعتُ الحضور بسبب الزحام

I could not attend because of the traffic

4

لقد قررنا السفر غداً

We have decided to travel tomorrow

1

ما كنتُ لأفعل ذلك لو علمتُ

I would not have done that if I had known

2

لقد أثبتت الدراسات صحة كلامه

Studies have proven the validity of his words

3

ما انفكّوا يطالبون بحقوقهم

They have not ceased demanding their rights

4

لقد استوعبنا الدرس تماماً

We have fully grasped the lesson

1

قد كان ما كان ولا حول ولا قوة

What happened has happened, and there is no power but in God

2

ما فتئوا يذكرون تلك الأيام الخوالي

They have continued to mention those bygone days

3

لقد استحال الأمر إلى واقع ملموس

The matter has transformed into a tangible reality

4

ما برحوا يدافعون عن مبادئهم

They have not ceased defending their principles

Facile à confondre

Arabic Past Tense: Actions Already Done (Al-Maadi) vs Past vs Present

Learners mix up prefixes and suffixes.

Arabic Past Tense: Actions Already Done (Al-Maadi) vs Negation (ma vs la)

Using 'la' for past tense.

Arabic Past Tense: Actions Already Done (Al-Maadi) vs Pronoun usage

Using redundant pronouns.

Erreurs courantes

ana kataba

katabtu

Redundant pronoun and wrong suffix.

la katabtu

ma katabtu

Wrong negation particle.

katab-ing

kataba

Applying English -ing to Arabic.

kataba-tu

katabtu

Adding suffix to full verb instead of root.

hal kataba-ti?

hal katabti?

Incorrect stem.

ma-katabtu

ma katabtu

Attaching 'ma' as a prefix.

katabtu-ana

katabtu

Adding pronoun at the end.

katabtu-hu

katabtu-hu (correct, but watch object pronouns)

Confusing subject and object suffixes.

kataba-na

katabna

Incorrect vowel length.

qara'tu

qara'tu (correct)

Misspelling hamza.

katabtu-ni

katabani

Incorrect object attachment.

ma-qad katabtu

ma katabtu

Redundant particles.

katab-tu

katabtu

Hyphenating.

Structures de phrases

___ (Subject) ___ (Verb) ___ (Object).

هل ___ (Verb) ___ (Object)?

ما ___ (Verb) ___ (Object).

لقد ___ (Verb) ___ (Object) أمس.

Real World Usage

Texting very common

كتبت لك رسالة.

Job Interview common

عملتُ في هذا المجال.

Social Media common

سافرتُ اليوم.

Travel common

حجزتُ تذكرة.

Food Delivery common

طلبتُ الطعام.

Academic Writing common

أثبتت الدراسة.

🎯

Oublie le pronom

Dans la vie de tous les jours, ne dis pas Ana avant ton verbe. Ça fait plus naturel ! Dis juste Darastu. Tu sonneras comme un vrai pro ! «درستُ»
⚠️

La règle de l'Alif-Waw

Quand tu écris le verbe au passé pour Ils ont bu (Sharibuu), il faut TOUJOURS ajouter un Alif après le Waw. Il ne se prononce pas, mais il est là, c'est la règle de l'orthographe ! «شربوا»
💬

Le jargon des réseaux sociaux

Tu veux dire "J'ai aimé ta publication sur Instagram ? Utilise Da'amtu ou A'jabani" (Ça m'a plu). Les verbes au passé sont la norme pour interagir en ligne ! «أعجبني»

Smart Tips

Just add -tu to the root.

Ana kataba Katabtu

Put 'ma' in front.

Katabtu Ma katabtu

Use 'hal'.

Katabta? Hal katabta?

Use -na.

Kataba nahnu Katabna

Prononciation

ka-TAB-tu

Suffix Stress

Stress usually falls on the syllable before the suffix.

Question

hal katabta? ↗

Rising intonation at the end.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of the past as a 'Tail' (suffix) that follows the verb to tell you who did it.

Association visuelle

Imagine a train where the engine is the verb root and the carriages are the suffixes (tu, ta, ti) that tell you who is on board.

Rhyme

For 'I' add 'tu', for 'you' add 'ta', the past is done, no matter how far.

Story

Yesterday, I (katabtu) a letter. You (katabta) a poem. She (katabat) a story. We (katabna) a book together.

Word Web

katabadarasaakalasharibadhahabaqara'a

Défi

Write 5 sentences about what you did yesterday using different subjects.

Notes culturelles

Often uses 'ana' before the verb for emphasis.

Often drops the final vowel in speech.

Maintains formal structure closely.

The Arabic past tense evolved from the Proto-Semitic perfective aspect.

Amorces de conversation

ماذا فعلتَ أمس؟

هل زرتَ بلداً جديداً؟

هل أنهيتَ عملك؟

هل قرأت كتاباً مؤخراً؟

Sujets d'écriture

صف يومك أمس.
ماذا فعلت في عطلتك الأخيرة؟
تحدث عن تجربة غيرت حياتك.
اكتب عن تحدٍ واجهته في العمل.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète avec la bonne terminaison pour 'Je' (Ana).

أنا شرب___ القهوة. (J'ai bu le café)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تُ
La terminaison pour 'Je' (Ana) est toujours -tu (تُ).
Quelle phrase dit correctement 'Nous avons étudié' ? Choix multiple

Choisis la phrase grammaticalement correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نحن درسنا (Nahnu darasnaa)
La terminaison pour 'Nous' (Nahnu) est -naa (نا).
Trouve l'erreur dans la phrase : 'Anta akalti al-pizza.' Error Correction

Find and fix the mistake:

Quelle est la version correcte pour 'Tu (homme) as mangé la pizza' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Anta akalta al-pizza.
La terminaison pour 'tu' masculin est -ta, pas -ti.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Conjugate for 'I'

___ (kataba) الدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: katabtu
Suffix -tu is for 'I'.
Fix the error Error Correction

Find and fix the mistake:

ana kataba

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: katabtu
Drop the pronoun.
Select the negative Choix multiple

___ katabtu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ma
Use 'ma' for past.
Order the words Sentence Reorder

الدرس / كتبتُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتبتُ الدرس
Verb first.
Translate to Arabic Traduction

She wrote.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: katabat
Suffix -at is for 'she'.
Conjugate for 'We' Conjugation Drill

___ (darasa)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: darasna
Suffix -na is for 'we'.
Match Match Pairs

katabtu - I wrote

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Correct match.
Build a sentence Sentence Building

I / drink / water

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sharibtu al-ma'a
Correct conjugation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète le verbe pour 'Elle' : هي كتب___. Texte trous

هي كتب___ الدرس.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تْ
Traduis 'J'ai compris' en arabe. Traduction

J'ai compris.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فهمتُ (Fahimtu)
Sélectionne la forme plurielle correcte pour 'Ils (m.) sont allés'. Choix multiple

Ils (hommes) sont allés au bureau.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ذهبوا (Dhahabuu)
Réorganise les mots pour dire 'J'ai écrit le livre'. Sentence Reorder

الكتاب / كتبتُ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتبتُ الكتاب
Associe le pronom à sa terminaison. Match Pairs

Associe les éléments suivants :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ana : -tu
Corrige cette phrase : 'Hiya darasa ams.' Error Correction

Version correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya darasat ams.
Complète pour 'Tu (f.)' : هل شرب___ الشاي؟ Texte trous

As-tu (femme) bu du thé ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تِ
Lequel signifie 'Nous sommes arrivés' ? Choix multiple

Nous sommes arrivés.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: وصلنا (Wasalnaa)
Traduis 'Il a joué' en arabe. Traduction

Il a joué au football.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لعب (La'aba)
Trouve l'erreur : 'Ana saafara ilaa Masr.' Error Correction

Version correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ana saafartu ilaa Masr.

Score: /10

FAQ (8)

No, the suffix makes it redundant.

Use 'ma' before the verb.

The core is the same, but pronunciation varies.

The suffixes remain the same.

No, use the present tense for future.

It is the 3rd person singular masculine.

Yes, for the past tense.

Add 'hal' to the start.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pretérito

Spanish uses more irregular stems.

French partial

Passé Composé

Arabic is synthetic.

German partial

Perfekt

Arabic is synthetic.

Japanese moderate

Ta-form

Japanese doesn't conjugate for person.

Chinese low

Le particle

Arabic conjugates verbs.

Arabic high

Al-Maadi

None.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

A1 Requires

Conjugaison du verbe arabe : Manger (Akala)

Overview Vous êtes-vous déjà retrouvé face à un menu dans une rue animée du Caire ou à parcourir une application de liv...

A1 Requires

Conjugaison du verbe arabe : Étudier (Darasa)

### Overview Bienvenue, cher apprenant ! Si tu te lances dans l'apprentissage de l'arabe, tu vas très vite découvrir qu...

A1 Requires

Dire 'Je suis allé' : Le verbe Dhahaba (Passé)

### Overview Bienvenue dans ton guide essentiel sur `ذَهَبَ` (dhahaba), le verbe arabe pour « aller ». C'est sans doute...

A1 Requires

Verbe Arabe : Shariba (Boire)

Vue d'ensemble Eau, café, thé, boissons énergisantes : si c'est liquide et que ça va dans votre bouche, vous avez besoin...

A1 Requires

Le passé en arabe : Le modèle Kataba (-tu, -ta, -at)

### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Tu te lances dans l'apprentissage de l'arabe, et c'est...

A2 Requires

Les verbes creux arabes : Le milieu qui disparaît (Al-Ajwaf)

Overview Avez-vous déjà eu l'impression qu'un mot vous lâchait en plein milieu d'une phrase ? Bienvenue dans le monde de...

A2 Requires

Le 'Waw' qui disparaît : Les verbes assimilés (Al-Mithal)

### Overview Bienvenue dans le monde fascinant des verbes arabes ! Imagine que tu apprends à construire des phrases en...

A1 Requires

L'auteur de l'action (Participe Actif)

Aperçu Avez-vous remarqué qu'en français, « J'écris » (action) et « Je suis écrivain » (personne) utilisent des mots dif...

A2 Requires

Le verbe irrégulier : Jā'a (Venir)

### Overview Bienvenue dans cette exploration de la langue arabe ! Aujourd'hui, nous allons nous attaquer à un verbe fo...

A2 Requires

Verbes défectueux arabes : Les terminaisons qui disparaissent (Mashā, Da'ā)

Overview Avez-vous déjà remarqué comment certains verbes arabes semblent perdre une lettre lorsque vous les conjuguez ?...

A2 Requires

Verbes arabes doublés : Les jumeaux inséparables (Al-Muda'af)

### Overview Bienvenue dans l'univers fascinant des verbes arabes ! En tant que francophone, tu as l'habitude de conjug...

C1 Requires

Le Verbe Paresseux : Accord Sujet-Verbe

### Overview Salut à toi, futur expert de la langue arabe ! Si tu es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que l'arabe ne s...

A1 Requires

Passé Négatif : Utiliser Ma (Ne...pas)

### Overview Salut ! Bienvenue dans cette exploration de la grammaire arabe. Si tu es francophone, tu as une chance inc...

A2 Requires

Le Participe Passif Arabe : L'état des choses (Maf'ūl)

### Overview Salut à toi, futur arabophone ! Bienvenue dans cette exploration fascinante de la langue arabe. Aujourd'hu...

B1 Requires

Passé Passif : Le modèle "Ça a été fait" (U-I-A)

### Overview Salut à toi ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à un concept fondamental en arabe : le passif, ou ce que les g...

A1 Requires

Passé : Je & Nous (katabtu, katabnā)

### Overview Apprendre à conjuguer les verbes au passé est une étape charnière dans ton apprentissage de l'arabe. Si tu...

A1 Requires

Passé : S'adresser à une femme (-ti)

Overview Avez-vous déjà envoyé un texto à votre meilleure amie pour demander : « Tu as vu ça ? » ou demandé à votre mère...

A1 Requires

Passé arabe : Tu l'as fait ! (-ta)

### Overview Bienvenue dans ce cours d'arabe, mon ami ! Si tu parles français, tu sais déjà que la conjugaison est un p...

A1 Requires

Passé : Elle (-at)

Vous faites défiler Instagram et vous voyez un post de votre influenceuse préférée sur son voyage à Dubaï. Elle n'est pa...

A1 Requires

Le passé en arabe : Il a fait (kataba)

### Overview Bienvenue dans le monde fascinant de la langue arabe ! Si tu es ici, c'est que tu as décidé de te lancer d...

A1 Requires

Le Passé Arabe et ses Suffixes (-tu, -ta, -na)

### Overview Bienvenue dans ce voyage linguistique ! En tant que francophone, tu as déjà une excellente base analytique...

A2 Requires

Verbes arabes : Avez-vous besoin d'un objet ? (Transitif vs Intransitif)

### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un concept qui est le...

A1 Requires

Le Nom Verbal : Masdar (Manger, Dormir, Travailler)

### Overview Salut ! Si tu apprends l'arabe, tu vas très vite tomber sur un concept fascinant : le `Masdar` (المصدر). E...

A2 Requires

Les Verbes Arabes avec 'Hamza' (Le coup de glotte)

Overview Avez-vous remarqué que certains verbes arabes ont ce petit son distinctif, comme un arrêt dans la gorge ? C'est...

C1 Requires

Conditions Hypothétiques : Utiliser 'Law' (Si seulement...)

### Overview Bienvenue, cher étudiant. En tant que francophone, tu sais que la maîtrise d'une langue ne réside pas seul...

B1 Builds On

L'emphase et la possibilité : Qad (قد)

### Overview En tant que francophones, nous avons l'habitude de structurer nos phrases avec une grande précision, utili...

B1 Builds On

Exprimer des raisons avec (بِما أَنَّ) : Puisque et Comme

### Overview Salut à toi, futur expert en arabe ! Aujourd'hui, on s'attaque à une structure qui va donner un vrai coup...

C1 Builds On

Relier les opposés : Bien que (Ma'a Anna)

Overview Vous est-il déjà arrivé de commander un burger qui semblait énorme sur la photo, **bien que** minuscule en réal...

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !