A2 Expression 1 min de lecture

카드로 낼게요.

kadeuro naelgeyo.

I'll pay by card.

Signification

An statement indicating the intention to pay using a credit or debit card.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

저는 _____ 낼게요. (I will pay with a card.)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

손님, 어떻게 _____?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

_____ 결제하시겠습니까?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The Korean phrase '카드로 낼게요' (kadeuro naelgeyo) is a modern expression directly reflecting the widespread adoption of card-based payment systems. Let's break down its components: * **카드 (kadeu):** This is a direct loanword from the English word 'card'. It specifically refers to a credit or debit card. The adoption of '카드' into Korean happened as these payment methods became common, likely from the late 20th century onwards. Before the widespread use of plastic cards, payment methods were primarily cash (현금, hyeongeum) or bank transfers. The phonetic transcription '카드로' includes the instrumental particle '-로 (-ro)', which indicates the means or instrument by which an action is performed. So, '카드로' literally means 'by card' or 'with a card'. * **낼게요 (naelgeyo):** This is a conjugated form of the verb 내다 (naeda), which has several meanings, including 'to pay', 'to submit', 'to hand in', 'to put out', or 'to produce'. In the context of transactions, '내다' means 'to pay'. The suffix '-ㄹ게요 (-l geoyo)' or '-을게요 (-eul geoyo)' is a common volitional or promissory ending in Korean, used to express the speaker's intention or promise to do something. It implies a polite and definite decision by the speaker to perform the action. Therefore, '낼게요' directly translates to 'I will pay' or 'I shall pay' (using the specific method previously mentioned). **Historical Context and Evolution:** Before the 1980s, cash transactions dominated in South Korea. The concept of 'paying by card' was virtually nonexistent for the general public. The introduction and popularization of credit cards, driven by economic development and government initiatives to modernize financial systems, led to the necessity of new vocabulary to describe these actions. Rather than coining an entirely new indigenous Korean word, the direct adoption of '카드' from English was efficient and commonly understood, much like many other technological and financial terms adopted globally. The phrase '카드로 낼게요' thus emerged as a concise and universally understood way to declare the intent to pay using a card. Its structure follows standard Korean grammar for expressing intention and means. The politeness level is informal but respectful, suitable for everyday commercial interactions. This phrase is a testament to how language evolves to incorporate new technologies and social practices, often through direct borrowing and integration into existing grammatical structures.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !