A1 Idiom 1 min de lecture

머리가 깨지다.

meoriga kkaejida.

To have a splitting headache.

Signification

To experience a very severe headache.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

저는 어젯밤에 잠을 잘 못 자서 오늘 아침부터 머리가 _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

스트레스가 너무 많아서 머리가 ______ 것 같아요.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

시험 공부를 밤새 했더니 머리가 _______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The Korean idiom '머리가 깨지다' (meoriga kkaejida) literally translates to 'one's head breaks.' It is used to describe experiencing a very severe headache. The word '머리' (meori) means 'head,' and '깨지다' (kkaejida) means 'to break,' 'to shatter,' or 'to crack.' The expression vividly conveys the intensity of the pain, as if the head is literally shattering due to the severity of the headache. While a precise etymological origin tracing back hundreds of years isn't readily available in historical linguistic records for this specific idiom, its construction is straightforward and based on common Korean vocabulary. The use of '깨지다' to describe intense pain or suffering is a natural metaphorical extension of its literal meaning of physical breakage. This idiom has been in common usage for a considerable period within the Korean language to express this particular sensation.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !