B1 adverb #1,500 le plus courant 8 min de lecture

문득

mundeuk
At the A1 level, you can think of '문득' as a special way to say 'suddenly' when you are talking about your thoughts. Even though it's a B1 word, you might hear it in simple songs or dramas. It's like a 'pop' in your head. For example, '문득 생각이 났어요' means 'Suddenly, a thought came to me.' At this stage, just remember that it's used with 'thinking' (생각) or 'remembering' (생각나다). It helps you sound more natural when you want to explain why you are suddenly talking about something new. Imagine you are walking with a friend and you suddenly remember you have homework. You can say '문득 숙제가 생각났어!' This makes your Korean sound much more like a native speaker's because you are describing how your mind works, not just what you are doing.
For A2 learners, '문득' is a great word to add variety to your descriptions. You probably already know '갑자기' (suddenly), but '문득' is more specific. Use it when you want to talk about memories or feelings that appear out of nowhere. It's very common in the pattern '[Action]다가 문득 [Thought]'. For example, '길을 걷다가 문득 친구가 보고 싶어졌어요' (While walking, I suddenly missed my friend). This shows you can connect an action with a sudden internal feeling. It's a 'soft' suddenness. It's not scary or loud; it's just a thought appearing. You can also use it when you look at something and it makes you think of something else. '하늘을 보다가 문득 여행을 가고 싶어졌어요' (Looking at the sky, I suddenly wanted to go on a trip).
At the B1 level, you should start to distinguish '문득' from its synonyms like '갑자기' and '느닷없이'. '문득' is your go-to word for introspection and sudden realizations. It is frequently used in writing and more formal speech to describe an epiphany. You should be comfortable using it with a wider range of verbs like '깨닫다' (to realize) or '떠오르다' (to occur/come to mind). At this level, you can use '문득' to add emotional depth to your stories. Instead of just saying what happened, you can describe the sudden thoughts that influenced your actions. It's also useful for 'journaling' or writing essays about your experiences. For instance, '문득 내가 왜 이 일을 하고 있는지 의문이 생겼다' (Suddenly, I had a question about why I am doing this work). It marks a transition from simple narrative to reflective thought.
B2 learners should appreciate the literary and poetic qualities of '문득'. It is often used to create a specific mood—one of nostalgia, sudden clarity, or even existential dread. You should notice how it's used in literature to signal a shift in a character's consciousness. It's not just that a thought occurred; it's that the thought changed the character's perception of their current situation. You can use it in complex sentences to describe the interplay between the external environment and your internal state. For example, '창밖의 빗소리를 듣고 있자니 문득 잊고 지냈던 옛 기억들이 하나둘 떠올랐다' (Listening to the sound of rain outside, old memories I had forgotten began to surface one by one). At this level, '문득' helps you express the subtle 'ripples' in your mental state with precision.
At the C1 level, you can use '문득' to explore deep philosophical or psychological themes in your speaking and writing. It becomes a tool for describing the 'unbidden' nature of human consciousness. You might use it to discuss how inspiration strikes or how certain stimuli can trigger profound realizations. It's also important to understand its role in 'stream of consciousness' style writing. You can compare '문득' with even more literary terms like '불현듯' or '난데없이' to choose the exact nuance you need. For instance, '문득' suggests a certain lightness or spontaneity, whereas '불현듯' might suggest a more visceral, burning urge. You can use it to describe the 'aha!' moments in academic research or the sudden shifts in societal trends when writing analytical pieces.
For C2 learners, '문득' is a master-key for expressing the most delicate shifts in human awareness. You can use it to discuss the phenomenology of thought—how ideas appear to us without our conscious volition. In high-level literary analysis, you might discuss how an author uses '문득' to bridge the gap between the mundane and the sublime. It is a word that captures the essence of the 'spontaneous' in a culture that often values deep reflection. You can use it in highly sophisticated contexts, such as describing a sudden realization of one's mortality or a flash of insight that redefines a whole field of study. It is no longer just an adverb; it is a marker of a highly developed emotional and intellectual vocabulary, allowing for the expression of the most fleeting and profound mental events.

문득 en 30 secondes

  • Used for sudden internal thoughts or realizations rather than external physical events.
  • Commonly paired with verbs like '생각나다' (remember) and '떠오르다' (come to mind).
  • Carries a reflective, sometimes poetic or nostalgic nuance compared to the general '갑자기'.
  • Essential for describing 'lightbulb moments' or spontaneous emotional shifts in Korean.
The Korean adverb 문득 is a nuanced term that describes a sudden, often internal, realization or a spontaneous shift in thought. While it is frequently translated as 'suddenly' or 'all of a sudden,' these English equivalents often lack the specific psychological depth that '문득' carries in Korean. Unlike the word '갑자기' (gapjagi), which is a general term for any sudden occurrence—including physical events like a car stopping or rain falling—'문득' is predominantly used to describe the movement of the mind, memory, or soul. It represents that precise moment when a thought flashes across the brain or a long-forgotten memory surfaces without any immediate external trigger.
Psychological Nuance
It refers to the spontaneous emergence of thoughts, feelings, or realizations that seem to come from the subconscious.

길을 걷다가 문득 고향 생각이 났다.

In literary contexts, '문득' is a powerful tool for authors to transition from a character's external actions to their internal state. It creates a sense of poetic introspection, suggesting that the character is deeply connected to their emotions. It is the linguistic equivalent of a 'lightbulb moment.'
Semantic Range
Covers unexpected realizations, sudden memories, and spontaneous changes in emotional state.

공부를 하다가 문득 창밖을 보았다.

Furthermore, '문득' implies a lack of preparation. You weren't trying to think of the thing; it just happened. This spontaneity is what distinguishes it from '갑자기,' which can sometimes imply a more jarring or disruptive event. '문득' is smoother, like a ripple appearing on a still pond.
Visual Imagery
Imagine a flash of lightning in a dark room—that is the essence of '문득' in the mind.

그의 얼굴이 문득 떠올랐다.

나는 문득 내가 혼자라는 사실을 깨달았다.

잠을 자려는데 문득 좋은 아이디어가 생각났다.

To master '문득' is to understand the rhythm of Korean thought. It is not just a word; it is a window into how Korean speakers experience the suddenness of their own internal lives. It captures the fleeting nature of inspiration and the weight of unexpected memory.
Using 문득 correctly requires understanding its typical placement and the verbs it most naturally accompanies. As an adverb, it usually precedes the verb or the entire clause it modifies. Its primary function is to set the stage for a sudden mental or emotional event.
Common Verb Pairings
생각나다 (to remember), 떠오르다 (to come to mind), 깨닫다 (to realize), 뒤돌아보다 (to look back), 느끼다 (to feel).

어제 문득 그 일이 생각났어요.

When you use '문득' with '생각나다' or '떠오르다,' you are emphasizing the spontaneity of the thought. It wasn't a deliberate effort to remember; the memory simply appeared. This is why it's so common in nostalgic conversations.
Sentence Structure
[Context/Action] + 문득 + [Sudden Thought/Feeling]. For example: '밥을 먹다가 문득...' (While eating, suddenly...)

문득 하늘을 보니 별이 참 많았다.

In more formal or literary writing, '문득' can be used to describe a sudden change in the atmosphere or a character's realization of a profound truth. It adds a layer of sophistication that '갑자기' lacks.
Advanced Usage
Use it to describe a sudden realization of time passing or a sudden change in one's life direction.

세월이 참 빠르다는 생각이 문득 들었다.

거울을 보다가 문득 내 모습이 낯설게 느껴졌다.

길을 잃었을 때 문득 누군가의 목소리가 들렸다.

It's also worth noting that '문득' is rarely used with negative imperatives (e.g., 'Don't suddenly...'). It is almost always descriptive of an event that has already happened or is happening. It describes the 'what' and 'how' of a mental event, providing a vivid picture of the speaker's internal landscape. By integrating '문득' into your speech, you move beyond simple factual reporting and begin to share the texture of your experiences.
You will encounter 문득 in a variety of contexts, ranging from heart-wrenching K-drama monologues to contemporary Korean literature and everyday casual conversations. It is a staple of emotional storytelling. In K-dramas, characters often use '문득' when they are reflecting on a past love or a sudden realization about their feelings.
In Dramas and Movies
Used during internal monologues or when a character explains a sudden change of heart to another person.

"문득 그런 생각이 들더라. 우리가 왜 헤어졌을까?"

In literature, '문득' is used to create atmosphere and depth. It helps the reader understand that the character is observant and sensitive. It often appears in essays (수필) where the author reflects on small, everyday moments that lead to larger insights.
In Literature
Frequent in poetry and prose to signify a moment of epiphany or a sudden shift in the narrative focus.

창가에 앉아 책을 읽다 문득 스치는 바람에 가을을 느꼈다.

In daily life, friends use it to share random thoughts. '문득 생각난 건데...' (Something just occurred to me...) is a common way to introduce a new topic that isn't related to the current conversation.
Daily Conversation
Used to introduce 'random' thoughts or to explain why you are suddenly contacting someone after a long time.

"문득 네 생각이 나서 전화했어."

길을 걷다 문득 맛있는 냄새가 나서 배가 고파졌다.

회의 중에 문득 좋은 해결책이 떠올랐다.

Whether it's a profound realization about life or just a sudden craving for tteokbokki, '문득' is the word Koreans reach for to describe those unexpected mental sparks. It is ubiquitous because it perfectly captures a universal human experience: the sudden, unbidden arrival of a thought.
The most common mistake learners make is overusing '갑자기' (gapjagi) in situations where 문득 would be more appropriate, or vice versa. While both mean 'suddenly,' their domains of usage are distinct. '갑자기' is broad and can describe any sudden change, while '문득' is specifically for sudden thoughts, realizations, or feelings.
Mistake 1: Physical vs. Mental
Using '문득' for physical accidents. You wouldn't say '문득 차가 멈췄다' (Suddenly the car stopped) unless you mean the car stopping triggered a sudden thought.

Incorrect: 문득 비가 내리기 시작했다. (Suddenly it started raining - better to use 갑자기)

Another mistake is confusing '문득' with '별안간' (byeol-an-gan) or '느닷없이' (neudat-eopsi). '별안간' is very formal and implies a literal 'in the blink of an eye.' '느닷없이' implies something is out of place or unexpected in a slightly jarring or rude way.
Mistake 2: Tone and Context
Using '문득' when the event is too aggressive or external. '문득' has a softer, more reflective quality.

Correct: 문득 그 사람이 보고 싶어졌다. (I suddenly missed that person.)

Learners also sometimes forget that '문득' is an adverb and try to use it as a noun or verb. It cannot take particles like '이/가' or '을/를'. It stands alone to modify the action.
Mistake 3: Over-complicating the sentence
Trying to force '문득' into sentences where a simple '갑자기' is clearer for the listener.

Correct: 문득 고개를 들어 보니 달이 떠 있었다. (Suddenly looking up, I saw the moon.)

Correct: 문득 떠오른 생각인데, 우리 여행 갈까?

Correct: 문득 두려운 마음이 생겼다.

Finally, avoid using '문득' in very fast-paced, action-oriented descriptions where the internal state of the character is irrelevant. It is a word for slow, thoughtful moments. If someone jumps out of a box to scare you, use '갑자기' or '느닷없이,' not '문득.'
Understanding the synonyms of 문득 helps clarify its unique position in the Korean language. While several words share the meaning of 'suddenly,' they each have different 'flavors' and contexts.
갑자기 (Gapjagi)
The most common and general word for 'suddenly.' It can be used for both mental and physical events. It is more objective and less emotional than '문득'.

갑자기 비가 와요. (Suddenly it's raining.) vs 문득 비가 오면 좋겠다는 생각이 들었다. (Suddenly I thought it would be nice if it rained.)

불현듯 (Bul-hyeon-deut)
Very similar to '문득' but stronger. It literally means 'like a fire suddenly flaring up.' It is used for very intense, uncontrollable thoughts or urges that strike you.

불현듯 고향으로 돌아가고 싶어졌다. (I suddenly felt an intense urge to go back home.)

느닷없이 (Neudat-eopsi)
Implies something happened without any warning or reason, often in a way that is slightly disruptive or surprising. It has a more 'out of the blue' feel in a physical sense.

느닷없이 화를 냈다. (He suddenly got angry without reason.)

뜬금없이 (Tteungeum-eopsi)
Used when someone says or does something that is completely irrelevant to the current situation. It's often used for 'random' comments.

뜬금없이 그게 무슨 소리야? (What are you talking about all of a sudden?)

별안간 (Byeol-an-gan): In the blink of an eye; very formal.

급작스럽게 (Geup-jak-seu-reop-ge): Abruptly; more formal than 갑자기.

In summary, while '갑자기' is the utility player, '문득' is the specialist for the mind. '불현듯' is the passionate cousin, and '느닷없이' is the unexpected guest. Choosing the right one depends on whether you want to emphasize the event itself, the thought behind it, or the randomness of the occurrence.

How Formal Is It?

Formel

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

문득 생각이 났어요.

I suddenly thought of it.

문득 + 생각(thought) + 나다(to come out/occur)

2

문득 친구가 보고 싶어요.

I suddenly miss my friend.

문득 + 보고 싶다(to want to see/miss)

3

길을 걷다가 문득 멈췄어요.

While walking, I suddenly stopped.

-다가 (while doing) + 문득 (suddenly)

4

문득 배가 고파졌어요.

I suddenly got hungry.

문득 + 배가 고프다(to be hungry) + -어지다(to become)

5

문득 하늘을 봐요.

I suddenly look at the sky.

문득 + 보다(to look)

6

어제 문득 그 영화가 생각났어요.

Yesterday, I suddenly remembered that movie.

Time word (어제) + 문득

7

문득 좋은 생각이 있어요!

I suddenly have a good idea!

문득 + 좋은 생각(good idea)

8

문득 엄마 목소리가 듣고 싶어요.

I suddenly want to hear my mom's voice.

문득 + 듣고 싶다(want to hear)

1

공부를 하다가 문득 창밖을 보았어요.

While studying, I suddenly looked out the window.

-다가 (interruption of action)

2

문득 옛날 생각이 나서 웃음이 났어요.

I suddenly thought of the past and laughed.

-나서 (reason/sequence)

3

밥을 먹는데 문득 숙제가 생각났어요.

While eating, I suddenly remembered my homework.

-는데 (background context)

4

문득 그 사람의 이름이 기억나지 않았어요.

Suddenly, I couldn't remember that person's name.

기억나지 않다 (to not remember)

5

자려고 누웠는데 문득 무서운 생각이 들었어요.

I lied down to sleep, but suddenly I had a scary thought.

생각이 들다 (a thought enters/occurs)

6

버스를 기다리다가 문득 지갑을 안 가져온 걸 알았어요.

While waiting for the bus, I suddenly realized I didn't bring my wallet.

-ㄴ 걸 알다 (to realize that...)

7

문득 뒤를 돌아보니 아무도 없었어요.

I suddenly looked back, and no one was there.

-보니 (discovery after action)

8

책을 읽다가 문득 졸음이 쏟아졌어요.

While reading, I was suddenly overcome with sleepiness.

졸음이 쏟아지다 (sleepiness pours down/sudden drowsiness)

1

혼자 길을 걷다 보면 문득 외로워질 때가 있다.

When walking alone, there are times when I suddenly feel lonely.

-다 보면 (if one keeps doing...)

2

문득 내가 왜 여기에 있는지 궁금해졌다.

Suddenly, I wondered why I was here.

Indirect question + 궁금해지다

3

이야기를 나누다가 문득 좋은 아이디어가 떠올랐다.

While talking, a good idea suddenly came to mind.

떠오르다 (to float up/occur)

4

문득 거울 속의 내 모습이 낯설게 느껴졌다.

Suddenly, my reflection in the mirror felt strange.

낯설게 느껴지다 (to feel unfamiliar)

5

바쁘게 살다 보니 문득 부모님께 전화를 드려야겠다는 생각이 들었다.

Living busily, I suddenly thought I should call my parents.

-어야겠다는 생각 (thought that I should...)

6

문득 창가에 비친 내 모습을 보고 깜짝 놀랐다.

I was suddenly surprised to see my reflection in the window.

비친 (reflected)

7

영화를 보다가 문득 주인공의 마음이 이해가 갔다.

While watching the movie, I suddenly understood the protagonist's feelings.

이해가 가다 (to be understood)

8

문득 떠오른 생각인데, 우리 내일 바다에 갈까?

It's a thought that just occurred to me, but shall we go to the sea tomorrow?

문득 떠오른 생각 (a thought that suddenly occurred)

1

평범한 일상을 보내던 중 문득 삶의 소중함을 깨달았다.

In the middle of an ordinary life, I suddenly realized the preciousness of life.

-던 중 (in the middle of...)

2

문득 스쳐 지나가는 바람에서 가을의 향기를 느꼈다.

I suddenly felt the scent of autumn in the passing breeze.

스쳐 지나가는 (brushing past)

3

그의 무심한 말투에 문득 서운한 감정이 복받쳐 올랐다.

At his indifferent tone, a sudden feeling of hurt welled up.

복받쳐 오르다 (to well up/surge)

4

문득 정신을 차려 보니 벌써 밤이 깊어 있었다.

Suddenly coming to my senses, I saw it was already late at night.

정신을 차리다 (to come to one's senses)

5

길가에 핀 꽃을 보며 문득 자연의 신비로움을 생각하게 되었다.

Looking at the flowers by the road, I suddenly came to think about the mystery of nature.

-하게 되다 (to come to do...)

6

문득 내가 너무 앞만 보고 달려온 것은 아닌가 하는 생각이 들었다.

Suddenly, the thought occurred to me: have I been running forward too much?

-는 것은 아닌가 하는 생각 (the thought of whether...)

7

오래된 일기장을 읽다가 문득 그 시절의 내가 그리워졌다.

Reading an old diary, I suddenly missed the 'me' of those days.

그리워지다 (to become missed/longed for)

8

문득 고개를 들어 보니 하늘에는 수많은 별이 빛나고 있었다.

Suddenly looking up, I saw countless stars shining in the sky.

고개를 들다 (to lift one's head)

1

문득 뇌리를 스치는 영감 덕분에 난관을 극복할 수 있었다.

Thanks to an inspiration that suddenly flashed through my mind, I was able to overcome the difficulty.

뇌리를 스치다 (to flash through one's mind)

2

적막한 방 안에 홀로 앉아 있자니 문득 인생의 허무함이 밀려왔다.

Sitting alone in a silent room, a sudden sense of the futility of life washed over me.

-자니 (now that I am.../since I am...)

3

문득 깨닫고 보니 우리는 서로에게 너무나 소홀해져 있었다.

Suddenly realizing it, I saw we had become so negligent toward each other.

소홀해지다 (to become neglectful)

4

군중 속에서 문득 느껴지는 고독은 그 무엇보다도 차가웠다.

The loneliness suddenly felt in a crowd was colder than anything else.

느껴지는 (being felt)

5

문득 떠오른 의문은 꼬리에 꼬리를 물고 이어졌다.

The question that suddenly occurred led to one after another.

꼬리에 꼬리를 물다 (to follow one after another)

6

여행의 끝자락에서 문득 돌아본 길은 멀고도 험난했다.

At the end of the journey, the path I suddenly looked back on was long and arduous.

끝자락 (the very end/edge)

7

문득 스치는 생각 하나가 인생의 방향을 완전히 바꾸어 놓기도 한다.

A single thought that suddenly flashes by can completely change the direction of one's life.

-어 놓다 (to complete an action and leave it that way)

8

그의 눈빛에서 문득 진실을 읽었을 때, 나는 아무 말도 할 수 없었다.

When I suddenly read the truth in his eyes, I couldn't say anything.

진실을 읽다 (to read the truth)

1

문득 일렁이는 감정의 파고를 다스리느라 그는 한참을 침묵했다.

He remained silent for a long while, struggling to control the sudden surge of emotion.

파고 (wave height/surge of emotion)

2

망각의 늪에서 문득 건져 올린 기억은 아프도록 선명했다.

The memory suddenly pulled from the swamp of oblivion was painfully vivid.

망각의 늪 (swamp of oblivion/forgetfulness)

3

문득 마주한 진실 앞에 인간의 오만함은 여지없이 무너져 내렸다.

Before the truth suddenly encountered, human arrogance crumbled without exception.

여지없이 (without room for doubt/completely)

4

의식의 수면 위로 문득 떠오른 상념들은 이내 흩어져 사라졌다.

The thoughts that suddenly rose to the surface of consciousness soon scattered and vanished.

상념 (notions/thoughts)

5

문득 스쳐가는 찰나의 영감이 불후의 명작을 탄생시키기도 한다.

A momentary inspiration that suddenly passes by can give birth to an immortal masterpiece.

불후의 명작 (immortal masterpiece)

6

정적을 깨고 문득 들려온 그 소리는 마치 먼 과거에서 온 전언 같았다.

The sound that suddenly broke the silence was like a message from the distant past.

전언 (message)

7

문득 시선을 돌린 곳에는 잊혀졌던 꿈들이 잔해처럼 남아 있었다.

In the place where I suddenly turned my gaze, forgotten dreams remained like debris.

잔해 (remains/debris)

8

삶의 궤적을 문득 반추해 보며 그는 비로소 평온을 되찾았다.

Suddenly reflecting on the trajectory of his life, he finally regained his peace.

반추하다 (to ruminate/reflect)

Collocations courantes

생각이 나다
떠오르다
깨닫다
뒤돌아보다
느껴지다
의문이 생기다
고개를 들다
정신을 차리다
발길을 멈추다
시선이 머물다

Phrases Courantes

문득 생각난 건데

문득 그런 생각이 들더라

문득 돌아보니

문득 깨닫고 보니

문득 궁금해졌어

문득 보고 싶어서

문득 떠오른 아이디어

문득 느껴지는 외로움

문득 멈춰 서서

문득 하늘을 보니

Souvent confondu avec

문득 vs 갑자기

General suddenness vs. mental suddenness.

문득 vs 느닷없이

Unexpected/jarring vs. spontaneous/reflective.

문득 vs 불현듯

Intense/visceral vs. general mental flash.

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

문득 vs

문득 vs

문득 vs

문득 vs

문득 vs

Structures de phrases

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

nuance

Focuses on the 'internal' suddenness.

frequency

Very high in emotional and reflective contexts.

Erreurs courantes
  • Using it for physical movements like '문득 뛰었다' (Suddenly ran).
  • Using it for planned events.
  • Confusing it with '뜬금없이' which implies irrelevance/rudeness.
  • Using it as a noun.
  • Using it for external weather changes without a mental connection.

Astuces

Mental Flash

Think of it as a camera flash in your mind.

Transition

Use it to move from action to reflection.

Natural Flow

Use '문득 생각난 건데' to introduce a random topic.

Song Lyrics

Look for it in the first verse of many K-ballads.

Synonym Choice

Choose '문득' for 'I just remembered' over '갑자기'.

Emotional Depth

It shows you are reflecting on your feelings.

Placement

Place it right before the thought-verb.

Literature

It often marks a moment of epiphany for a character.

Mnemonic

M for Mundeuk, M for Mind.

Softness

It is 'softer' and more poetic than '갑자기'.

Mémorise-le

Origine du mot

Native Korean

Contexte culturel

Used to soften the delivery of a random or unrelated topic in conversation.

Essential in 'Supil' (essays) which are a popular genre in Korea for personal reflection.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"문득 궁금해졌는데, 가장 좋아하는 영화가 뭐예요?"

"문득 옛날 생각이 나는데, 우리 그때 기억나요?"

"문득 여행 가고 싶지 않아요?"

"문득 그런 생각이 들었어요. 우리 참 오래 알고 지냈네요."

"문득 맛있는 게 먹고 싶은데, 추천해 줄래요?"

Sujets d'écriture

오늘 길을 걷다가 문득 든 생각은 무엇인가요?

최근에 문득 깨달은 소중한 사실이 있나요?

문득 그리워지는 장소나 사람이 있나요? 왜 그런가요?

공부를 하다가 문득 창밖을 보았을 때 무엇이 보였나요?

문득 떠오른 미래에 대한 계획이 있다면 적어보세요.

Questions fréquentes

10 questions

No, '갑자기' is better for physical accidents. '문득' is for thoughts.

It is neutral and can be used in both casual speech and formal writing.

'문득' is once, '문득문득' means it happens repeatedly or from time to time.

It's unnatural unless the rain makes you think of something. Use '갑자기 비가 와요'.

Yes, but specifically the 'suddenly' of a thought appearing.

Yes, when an idea suddenly occurs during a meeting: '문득 좋은 아이디어가 떠올랐습니다'.

Yes, it's very common to start with '문득...' to show a shift in thought.

No, '문득' is much more common in daily life. '불현듯' is more literary.

Yes, though they might use '갑자기' more often until they learn the nuance.

Not inherently, but it can be used for sudden sad thoughts or fears.

Teste-toi 99 questions

writing

Write a sentence: 'Suddenly I thought of my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic usage with thought.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Basic usage with thought.

writing

Write a sentence: 'While studying, I suddenly looked out the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using -다가 and 문득.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Using -다가 and 문득.

writing

Write a sentence: 'Suddenly I wondered why I was here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using indirect question.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Using indirect question.

speaking

Describe a time you suddenly had a good idea using '문득'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Speaking practice.

listening

Listen to the sentence: '문득 그 사람의 이름이 생각나지 않아요.' What can't they remember?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Listening comprehension.

/ 99 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !