A1 adjective #2,000 le plus courant 15 min de lecture

Vazio

At the A1 level, the word 'vazio' is introduced as a fundamental descriptive adjective. It is essential for basic survival vocabulary, allowing learners to describe the physical state of everyday objects. Beginners learn to use 'vazio' to state that a glass has no water, a plate has no food, or a room has no people. The primary grammatical focus at this stage is mastering gender and number agreement. Learners must practice changing 'vazio' to 'vazia', 'vazios', and 'vazias' depending on the noun it modifies. For example, 'o copo vazio' versus 'a garrafa vazia'. Additionally, A1 learners are taught to pair this adjective with the verb 'estar' (to be - temporary), as emptiness is usually a temporary state. Simple sentences like 'A caixa está vazia' (The box is empty) form the core of practice. The concept is highly concrete at this level, avoiding metaphorical or emotional uses. It is often taught alongside its direct antonym, 'cheio' (full), to provide clear, contrasting vocabulary that is immediately useful in daily situations like eating, shopping, or organizing items.
As learners progress to the A2 level, their use of 'vazio' expands beyond simple objects to include broader physical spaces and routine situations. They begin to describe places like streets, buses, restaurants, and theaters. Sentences become slightly more complex, incorporating time expressions and reasons. For example, 'O restaurante está vazio porque é muito tarde' (The restaurant is empty because it is very late). At this stage, learners also start using the verb 'ficar' (to become) with 'vazio', indicating a change of state, such as 'A sala ficou vazia depois da aula' (The room became empty after class). The vocabulary surrounding the word grows, allowing learners to use intensifiers like 'muito vazio' (very empty) or 'quase vazio' (almost empty). While the focus remains largely on physical emptiness, A2 learners might encounter the very beginnings of its emotional use in simple contexts, such as expressing a basic feeling of sadness or loneliness, though the primary application remains grounded in describing the physical environment and navigating daily life in a Portuguese-speaking setting.
At the B1 intermediate level, the usage of 'vazio' undergoes a significant shift, expanding into abstract, emotional, and metaphorical territories. Learners are introduced to 'vazio' as a masculine noun ('o vazio'), representing the concept of emptiness or a void. This is crucial for expressing feelings, such as 'sinto um vazio' (I feel an emptiness), which is common when discussing emotions, relationships, or personal experiences. Metaphorically, B1 learners start using the adjective to describe things lacking substance, such as 'palavras vazias' (empty words) or 'promessas vazias' (empty promises). This allows for more nuanced opinions and critiques in conversations. Grammatically, learners are expected to have perfected agreement and verb pairing, and they begin to differentiate 'vazio' from similar words like 'oco' (hollow) or 'desocupado' (unoccupied). The ability to use 'vazio' in both its literal and figurative senses marks a key milestone in fluency, enabling learners to participate in deeper discussions about art, music, politics, and human psychology, where the concept of emptiness frequently arises.
In the B2 upper-intermediate level, learners refine their use of 'vazio' to achieve greater precision and stylistic variety. They comfortably navigate complex sentence structures and idiomatic expressions involving the word. The metaphorical uses become more sophisticated; for instance, discussing 'um olhar vazio' (a blank/empty stare) to describe someone who is disconnected or traumatized. B2 learners engage with authentic Portuguese media—news, literature, and films—where 'vazio' is used to convey subtle atmospheres or critical judgments. They understand the difference between 'uma rua vazia' (an empty street) and 'uma rua deserta' (a deserted street), choosing the latter for dramatic effect. The noun form 'o vazio' is used in philosophical or psychological discussions, such as 'o vazio existencial' (existential emptiness). Furthermore, learners at this stage can accurately translate complex English concepts into Portuguese without relying on literal translations, knowing that 'running on empty' translates to 'na reserva' rather than using the word 'vazio'. This level demands a high degree of cultural and contextual awareness.
At the C1 advanced level, the word 'vazio' is utilized with native-like proficiency, encompassing a wide array of literary, academic, and highly idiomatic contexts. Learners at this stage can effortlessly manipulate the word to suit various registers, from casual slang to formal academic writing. They explore advanced synonyms and related concepts like 'vacuidade' (vacuity) or 'nulidade' (nullity) to express intellectual or cultural emptiness. In literature, they analyze how authors use 'o vazio' as a central theme or motif to explore the human condition, modern alienation, or nihilism. The adjective is used creatively to describe abstract concepts, such as 'um argumento vazio de sentido' (an argument devoid of meaning). C1 learners also master complex grammatical structures involving the word, such as passive voice or subjunctive clauses (e.g., 'Mesmo que a sala estivesse vazia, ele continuou falando'). The understanding of 'vazio' at this level is deeply integrated with the cultural nuances of the Portuguese-speaking world, recognizing its specific resonance in genres like Fado or modern Brazilian poetry.
At the C2 mastery level, the comprehension and application of 'vazio' are indistinguishable from an educated native speaker. The word is wielded as a precise instrument for philosophical inquiry, poetic expression, and rigorous debate. C2 users engage with concepts like 'horror vacui' (the fear of empty space) in art history or the physics of 'o vácuo' versus 'o vazio'. They can deconstruct texts where 'vazio' is used ironically, subversively, or symbolically. The boundaries between literal and metaphorical blur, as the speaker can invent new, contextually appropriate metaphors using the word. They possess a complete command of the word's etymology and its historical shifts in meaning. At this pinnacle of language acquisition, 'vazio' is not just a vocabulary word to be translated; it is a conceptual tool used to articulate the most profound and complex ideas regarding existence, absence, space, and human emotion, demonstrating absolute fluency and deep cultural integration.

Vazio en 30 secondes

  • Describes physical containers or spaces that have nothing inside them.
  • Changes form (vazio, vazia, vazios, vazias) to match the noun's gender and number.
  • Can be used metaphorically to describe words or promises lacking substance.
  • Functions as a noun ('o vazio') to express deep emotional or existential emptiness.

The Portuguese word vazio is an essential adjective that translates directly to the English word empty. It is used to describe a state where a container, a space, a place, or even a person's emotional state contains absolutely nothing. Understanding the depth of this word requires looking at its physical, metaphorical, and emotional applications. In its most literal sense, it describes the absence of physical contents. For example, a glass with no water, a room with no furniture or people, or a box with nothing inside. This physical emptiness is a fundamental concept taught early in language learning because it applies to everyday objects and situations. Beyond the physical, vazio extends into the abstract and emotional realms. It can describe a feeling of profound sadness, loneliness, or lack of purpose, much like feeling empty inside in English. Furthermore, it can be used to describe words, promises, or actions that lack meaning, substance, or sincerity. The versatility of this word makes it incredibly common in both spoken and written Portuguese, ranging from casual conversations to high literature.

Physical Emptiness
Describes spaces or containers lacking physical objects or people.

O copo está vazio e precisa ser enchido.

When discussing physical spaces, vazio is often paired with verbs like estar (to be, temporarily) or ficar (to become). For instance, a street might become empty after a storm, or a theater might be empty before a show begins. The distinction between ser (permanent) and estar (temporary) is crucial here, as emptiness is usually a temporary state. However, in philosophical or poetic contexts, one might use ser to describe something that is inherently empty or devoid of substance.

Emotional Emptiness
Refers to a psychological state of feeling unfulfilled, lonely, or devoid of emotion.

Ela sentiu um enorme vazio no coração após a despedida.

In the emotional context, vazio often functions as a noun (um vazio) rather than an adjective. This substantive use is incredibly common in Portuguese music, poetry, and everyday expressions of grief or longing. The feeling of um vazio is universally understood as a deep, aching absence. It is frequently collocated with verbs like sentir (to feel), deixar (to leave), or preencher (to fill). For example, someone might say that a lost loved one left an unfillable empty space (deixou um vazio impreenchível).

Metaphorical Emptiness
Describes things that lack meaning, value, or substance, such as words or promises.

O discurso do político foi feito de palavras vazias.

Metaphorically, vazio is a powerful tool for critique. When you describe an argument, a threat, or a promise as vazio, you are stating that it has no weight or backing. This usage is prevalent in journalism, political commentary, and debates. It implies a sense of deception or disappointment, as the thing in question appears to have substance but is ultimately hollow. Understanding these three pillars of meaning—physical, emotional, and metaphorical—provides a comprehensive grasp of how to utilize this versatile word effectively in any context.

A caixa de correio permaneceu vazia durante toda a semana.

To truly master the word, learners must practice its integration into various sentence structures. Notice how its position can sometimes subtly shift the emphasis of the sentence, although it typically follows the noun it modifies. The contrast between full (cheio) and empty (vazio) is one of the most basic yet profound dichotomies in the language, serving as a foundation for countless idiomatic expressions and cultural observations.

Olhar para o céu vazio traz uma sensação de paz infinita.

Using the word vazio correctly in Portuguese requires a solid understanding of Portuguese grammar, specifically adjective agreement and verb pairing. Because Portuguese is a Romance language, adjectives must agree in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) with the nouns they modify. The base form is vazio (masculine singular). If you are describing a feminine noun, such as a garrafa (the bottle), the adjective changes to vazia. For plural nouns, you add an 's': vazios for masculine plural (e.g., os copos vazios) and vazias for feminine plural (e.g., as caixas vazias). This four-way variation is fundamental and must become second nature to any learner aiming for fluency.

Gender Agreement
Vazio (masculine) vs. Vazia (feminine).

A sala está vazia, mas o quarto está vazio.

Beyond agreement, the choice of verb is critical. The most common verbs used with vazio are estar (to be - temporary state) and ficar (to become / to stay). You will rarely use ser (to be - permanent state) with physical objects, because a glass or a room is not permanently empty by its inherent nature; it is just empty at the moment. However, when used metaphorically to describe a person's character or a concept, ser might occasionally appear, though it is less common. For example, saying 'Ele é um homem vazio' means he is a shallow or superficial man, indicating a permanent character trait rather than a temporary state.

Verb Pairing: Estar vs. Ficar
Estar indicates current state; Ficar indicates a change of state.

O estádio ficou vazio rapidamente após o apito final.

Another important grammatical function is its use as a noun. By placing a definite or indefinite article before the masculine singular form (o vazio or um vazio), the word transforms from an adjective meaning empty to a noun meaning emptiness or the void. This is extremely common in psychological, emotional, and philosophical contexts. When used as a noun, it does not change for gender, as it is inherently a masculine noun. You can talk about 'o vazio do espaço' (the vacuum/void of space) or 'um vazio existencial' (an existential emptiness).

Noun Usage
Using 'o vazio' to mean 'the emptiness' or 'the void'.

Ele tentou preencher o vazio de sua vida com viagens.

In terms of sentence placement, as an adjective, vazio almost always follows the noun it modifies. While some adjectives in Portuguese can precede the noun to create a poetic or subjective meaning, placing vazio before the noun is highly unusual and generally sounds unnatural to native speakers. Therefore, stick to the standard Noun + Adjective word order. For example, always say 'uma promessa vazia' rather than 'uma vazia promessa'.

As ruas vazias da cidade pareciam assustadoras à noite.

Finally, consider the use of intensifiers. You can modify vazio with adverbs like completamente (completely), totalmente (totally), or quase (almost). These adverbs precede the adjective. Saying 'O tanque está completamente vazio' (The tank is completely empty) adds emphasis and precision to your statements, which is particularly useful in everyday practical situations like driving or cooking.

A geladeira estava quase vazia antes de irmos ao supermercado.

The word vazio is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and culture. Its frequency is due to its fundamental nature; emptiness is a concept we encounter constantly. In everyday domestic life, you will hear it in the kitchen, the garage, and the living room. Parents might tell their children to put their empty plates in the sink (pratos vazios), or a driver might complain about an empty gas tank (tanque vazio). These practical, concrete uses form the bedrock of the word's utility, making it one of the first adjectives a learner should master to navigate basic daily interactions effectively.

Everyday Domestic Life
Used to describe household items, food containers, and rooms.

Por favor, jogue fora essas garrafas vazias.

Moving beyond the home, the word is frequently heard in urban and public contexts. Real estate agents use it to describe unoccupied properties (um apartamento vazio). Traffic reporters use it to describe clear roads (ruas vazias). Event organizers and performers dread the sight of an empty theater or stadium (um teatro vazio). In these contexts, the word conveys a sense of capacity that is currently unutilized. It is a neutral descriptor, though depending on the situation, it can carry positive connotations (like empty roads during a commute) or negative ones (like an empty restaurant, suggesting poor quality).

Public Spaces and Real Estate
Describing unoccupied buildings, clear roads, or unpopulated events.

O trem estava surpreendentemente vazio para uma segunda-feira de manhã.

In the realm of arts and entertainment, particularly in Brazilian and Portuguese music, poetry, and literature, vazio takes on a profound emotional resonance. Bossa nova, Fado, and MPB (Música Popular Brasileira) are genres that frequently explore themes of saudade (longing), heartbreak, and existentialism. In these songs, you will constantly hear references to o vazio (the emptiness) left by a departed lover, or the feeling of an empty heart (coração vazio). The poetic utility of the word allows artists to paint vivid pictures of emotional landscapes, making it a powerful tool for expression.

Music and Literature
Used as a noun or adjective to express deep emotional longing or existential dread.

A canção falava sobre o vazio que a saudade traz.

Furthermore, in professional and political discourse, the metaphorical use of vazio is highly prevalent. Journalists and analysts often critique statements, promises, or policies as being empty. A politician might be accused of delivering um discurso vazio (an empty speech), meaning it lacked substance, actionable plans, or sincerity. Similarly, an empty threat (uma ameaça vazia) is a common phrase in negotiations or conflicts, indicating a bluff. This demonstrates how the word scales from simple physical descriptions to complex analytical judgments.

Os eleitores estão cansados de promessas vazias durante as campanhas.

Finally, in philosophical or spiritual discussions, o vazio can refer to the concept of the void or nothingness. This can be seen in translations of Eastern philosophies, discussing the meditative state of emptying the mind, or in Western existentialism discussing the inherent meaninglessness of the universe. While advanced, these contexts show the incredible breadth of the word, proving that mastering vazio unlocks a vast spectrum of Portuguese communication, from the mundane to the profound.

A meditação busca alcançar um estado de vazio mental e paz.

While vazio is a relatively straightforward concept, learners of Portuguese frequently stumble over several common grammatical and contextual hurdles. The most prevalent mistake, especially for beginners whose native language does not feature gendered nouns (like English), is failing to agree the adjective with the noun it modifies. It is incredibly common to hear a learner say 'a garrafa está vazio' instead of the correct 'a garrafa está vazia'. This error immediately marks the speaker as a novice. Mastery requires a constant mental check of the noun's gender and number before applying the adjective. This habit must be drilled until it becomes automatic.

Agreement Errors
Failing to change the ending to match feminine or plural nouns.

Incorreto: As caixas estão vazio. / Correto: As caixas estão vazias.

Another significant area of confusion lies in choosing the correct verb to pair with vazio. As mentioned earlier, the distinction between ser (permanent) and estar (temporary) is vital in Portuguese. Learners often use ser when they should use estar. Saying 'O copo é vazio' implies that the glass is permanently empty by its very nature, which sounds nonsensical to a native speaker. The correct phrasing is 'O copo está vazio', indicating its current, changeable state. Understanding when to use ser with vazio is restricted mostly to describing someone's character (e.g., ele é uma pessoa vazia - he is a shallow person).

Ser vs. Estar Confusion
Using the permanent verb 'ser' for temporary physical states.

Incorreto: A piscina é vazia hoje. / Correto: A piscina está vazia hoje.

Contextual misuse is also a frequent issue. Learners sometimes confuse vazio with similar but distinct words like oco (hollow), desocupado (unoccupied), or livre (free/available). For instance, a tree trunk is oco (hollow), not necessarily vazio, because oco implies an empty space enclosed within a solid structure. A bathroom stall might be livre (free) or desocupado (unoccupied), but calling it vazio might sound slightly unnatural if you are just trying to say it is available for use. Understanding these nuances is key to sounding natural and precise.

Vocabulary Confusion
Mixing up 'vazio' with 'oco' (hollow) or 'livre' (free).

Use 'oco' para uma árvore, mas vazio para uma caixa.

Additionally, learners sometimes struggle with the nominalization of the word. When using it as a noun to mean 'emptiness' (o vazio), some learners mistakenly try to make it feminine (a vazia) if they are talking about a feminine subject's feelings. However, as a noun, o vazio is strictly masculine. You must say 'Ela sente um vazio' (She feels an emptiness), never 'Ela sente uma vazia'. This distinction between its flexible form as an adjective and its rigid form as a noun is a subtle but important grammatical rule.

Apesar de estar rodeada de pessoas, ela sentia um profundo vazio.

Finally, literal translations of English idioms can lead to mistakes. For example, in English, we say 'running on empty'. A direct translation ('correndo no vazio') makes no sense in Portuguese. Instead, you would say 'na reserva' (on reserve) for a car, or 'esgotado' (exhausted) for a person. Learning the specific collocations and avoiding direct idiomatic translations will greatly improve your fluency and prevent awkward misunderstandings when trying to express the concept of emptiness.

Meu carro está andando na reserva (not 'no vazio').

Expanding your vocabulary beyond vazio allows for greater precision and nuance in your Portuguese communication. While vazio is the most general and widely used term for empty, several other words share similar meanings but are applied in distinct contexts. Understanding these synonyms and related terms is a hallmark of advancing from a beginner to an intermediate or advanced speaker. One of the most closely related words is oco. While vazio simply means containing nothing, oco specifically translates to hollow. It describes an object that has a solid outer shell but empty space inside, such as a hollow tree trunk (um tronco oco), a hollow chocolate Easter egg, or a hollow wall. You would not use oco to describe a glass of water; you use it for structural emptiness.

Oco (Hollow)
Used for objects with a solid exterior but empty interior.

A batida na parede revelou que ela era oca.

Another important distinction is found when talking about spaces intended for people, such as seats, apartments, or bathrooms. While you can say an apartment is vazio, the word desocupado (unoccupied or vacant) is often more precise and professional, especially in real estate or hospitality. Similarly, if you are looking for a seat on a bus or a table at a cafe, you are looking for a place that is livre (free/available) or vago (vacant). Asking 'Este lugar está vazio?' is understandable, but 'Este lugar está livre?' or 'Há alguma vaga?' is much more natural and idiomatic.

Desocupado / Livre / Vago
Used for available spaces, seats, or properties.

O apartamento está desocupado e pronto para alugar.

When discussing landscapes or large areas without people, the word deserto (deserted) is highly effective. While a street can be described as vazia, calling it deserta adds a layer of atmosphere, implying it is unusually or eerily empty, devoid of life or activity. This is frequently used in literature or dramatic storytelling to set a mood. Another related concept is em branco (blank). This is used specifically for surfaces meant for writing or drawing, such as a piece of paper, a form, or a computer screen. A page is not vazio; it is em branco.

Deserto / Em Branco
Deserto for deserted places; Em branco for blank paper/screens.

Entreguei a prova quase toda em branco.

In emotional or abstract contexts, synonyms for the noun form (o vazio) include vacuidade (vacuity) or nulidade (nullity). These are highly formal, academic, or literary terms. Vacuidade refers to a lack of thought, intelligence, or serious substance, often used to critique modern culture or superficial media. Nulidade can refer to a complete lack of value or even describe a person who is considered useless or insignificant. These terms are rarely used in casual conversation but are essential for reading high-level Portuguese texts.

A vacuidade do programa de televisão era evidente para os críticos.

By mastering this web of related vocabulary—oco, desocupado, livre, vago, deserto, em branco, and vacuidade—you elevate your Portuguese from basic functional translation to rich, descriptive fluency. You learn to choose the exact right word for the exact right type of emptiness, demonstrating a deep appreciation for the language's subtleties.

A praça estava completamente deserta durante a madrugada.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

O copo está vazio.

The glass is empty.

'Copo' is masculine singular, so 'vazio' is used.

2

A caixa está vazia.

The box is empty.

'Caixa' is feminine singular, so 'vazia' is used.

3

Os pratos estão vazios.

The plates are empty.

'Pratos' is masculine plural, so 'vazios' is used.

4

As garrafas estão vazias.

The bottles are empty.

'Garrafas' is feminine plural, so 'vazias' is used.

5

O meu quarto está vazio.

My room is empty.

Uses 'estar' to indicate a temporary state.

6

A geladeira está vazia.

The fridge is empty.

Common household vocabulary pairing.

7

O balde está vazio.

The bucket is empty.

Simple subject-verb-adjective structure.

8

A mochila está vazia.

The backpack is empty.

Agreement with feminine noun 'mochila'.

1

A rua ficou vazia depois da chuva.

The street became empty after the rain.

Uses 'ficou' (became) to show a change of state.

2

O teatro estava quase vazio.

The theater was almost empty.

Introduces the modifier 'quase' (almost).

3

Encontrei um lugar vazio no ônibus.

I found an empty seat on the bus.

Used as an attributive adjective directly after the noun.

4

A casa parece muito vazia sem você.

The house seems very empty without you.

Uses the verb 'parecer' (to seem).

5

O tanque de gasolina está vazio.

The gas tank is empty.

Practical vocabulary for daily life.

6

A gaveta estava completamente vazia.

The drawer was completely empty.

Uses the intensifier 'completamente'.

7

Eles deixaram o apartamento vazio.

They left the apartment empty.

Uses 'deixar' (to leave) with an object complement.

8

A praia fica vazia no inverno.

The beach gets empty in the winter.

Expresses a habitual change of state.

1

Sinto um vazio enorme no peito.

I feel a huge emptiness in my chest.

Uses 'vazio' as a masculine noun to express emotion.

2

O discurso do gerente foi cheio de palavras vazias.

The manager's speech was full of empty words.

Metaphorical use: 'palavras vazias'.

3

É uma promessa vazia, ele não vai cumprir.

It's an empty promise, he won't keep it.

Common collocation: 'promessa vazia'.

4

Ela olhou para mim com um olhar vazio.

She looked at me with a blank/empty stare.

Describes a lack of expression or emotion.

5

O pote de biscoitos está vazio de novo.

The cookie jar is empty again.

Reinforces physical emptiness in a narrative context.

6

A cidade parecia um lugar vazio e sem vida.

The city seemed like an empty and lifeless place.

Combining adjectives to create atmosphere.

7

Tentar discutir com ele é um esforço vazio.

Trying to argue with him is an empty/pointless effort.

Metaphorical use meaning 'pointless'.

8

Ele tentou preencher o vazio com compras.

He tried to fill the void with shopping.

Collocation: 'preencher o vazio' (to fill the void).

1

A vacuidade de seus argumentos tornou o debate um exercício vazio.

The vacuity of his arguments made the debate an empty exercise.

Uses 'vazio' alongside its formal synonym 'vacuidade'.

2

Ameaças vazias não vão me intimidar.

Empty threats won't intimidate me.

Common idiomatic phrase: 'ameaças vazias'.

3

A sensação de ninho vazio afeta muitos pais.

Empty nest syndrome affects many parents.

Cultural/psychological idiom: 'ninho vazio'.

4

O documento estava vazio de qualquer evidência concreta.

The document was devoid of any concrete evidence.

Structure: 'vazio de' meaning 'devoid of'.

5

A conta bancária foi esvaziada, deixando-a no vazio financeiro.

The bank account was emptied, leaving her in a financial void.

Connects the verb 'esvaziar' with the noun 'vazio'.

6

A obra de arte explora o conceito do vazio no espaço urbano.

The artwork explores the concept of emptiness in urban space.

Academic/artistic context for the noun form.

7

Sua vida era um ciclo vazio de rotinas monótonas.

His life was an empty cycle of monotonous routines.

Metaphorical description of a lifestyle.

8

A sala ecoava, enfatizando o quão vazia estava.

The room echoed, emphasizing how empty it was.

Complex sentence structure using 'quão' (how).

1

A literatura existencialista frequentemente lida com o vazio inerente à condição humana.

Existentialist literature frequently deals with the emptiness inherent to the human condition.

Highly formal, academic use of the noun.

2

O silêncio que se seguiu à revelação não foi pacífico, mas sim um vazio ensurdecedor.

The silence that followed the revelation was not peaceful, but rather a deafening emptiness.

Oxymoron: 'vazio ensurdecedor' (deafening emptiness).

3

O projeto revelou-se um invólucro vazio, desprovido de qualquer viabilidade técnica.

The project turned out to be an empty shell, devoid of any technical viability.

Advanced metaphor: 'invólucro vazio' (empty shell).

4

A retórica do candidato, embora eloquente, pecava por ser absolutamente vazia de propostas.

The candidate's rhetoric, although eloquent, suffered from being absolutely devoid of proposals.

Advanced syntax: 'pecava por ser vazia de'.

5

Contemplar o vazio cósmico pode induzir tanto terror quanto maravilhamento.

Contemplating the cosmic void can induce both terror and wonder.

Scientific/philosophical context: 'vazio cósmico'.

6

A demissão em massa deixou um vazio institucional difícil de ser superado.

The mass resignation left an institutional void that is difficult to overcome.

Professional/corporate jargon.

7

Ele tentou mascarar seu vazio existencial com um hedonismo desenfreado.

He tried to mask his existential emptiness with unbridled hedonism.

Psychological/literary vocabulary.

8

A lei atual é uma letra morta, um conceito vazio que ninguém respeita.

The current law is a dead letter, an empty concept that no one respects.

Legal/political critique.

1

O horror vacui, ou a aversão ao vazio, ditou a estética de preenchimento total na arte barroca.

Horror vacui, or the aversion to emptiness, dictated the aesthetic of total filling in Baroque art.

Art history terminology integrated with Portuguese.

2

A vacuidade do discurso pós-moderno muitas vezes se camufla sob uma pátina de jargão acadêmico vazio.

The vacuity of postmodern discourse often camouflages itself under a patina of empty academic jargon.

High-level academic critique.

3

A física quântica demonstra que o próprio vácuo não é um vazio absoluto, mas fervilha de energia.

Quantum physics demonstrates that the vacuum itself is not an absolute void, but seethes with energy.

Scientific distinction between 'vácuo' and 'vazio'.

4

Na poesia de Pessoa, o vazio não é mera ausência, mas uma presença palpável e angustiante.

In Pessoa's poetry, emptiness is not mere absence, but a palpable and agonizing presence.

Literary analysis.

5

A desconstrução da narrativa revelou um núcleo vazio, uma aporia central inultrapassável.

The deconstruction of the narrative revealed an empty core, an insurmountable central aporia.

Advanced literary theory terminology.

6

O niilismo abraça o vazio moral como ponto de partida para a reavaliação de todos os valores.

Nihilism embraces moral emptiness as a starting point for the revaluation of all values.

Philosophical discourse.

7

A austeridade fiscal deixou o estado oco, um leviatã vazio incapaz de prover serviços básicos.

Fiscal austerity left the state hollow, an empty leviathan incapable of providing basic services.

Advanced political commentary.

8

A meditação transcendental visa o esvaziamento do ego, alcançando o vazio primordial da consciência.

Transcendental meditation aims at the emptying of the ego, reaching the primordial void of consciousness.

Spiritual/mystical context.

Collocations courantes

copo vazio
estômago vazio
promessa vazia
palavras vazias
olhar vazio
sentir um vazio
rua vazia
espaço vazio
deixar um vazio
coração vazio

Phrases Courantes

de mãos vazias

com a barriga vazia

um vazio existencial

dar no vazio

cair no vazio

preencher o vazio

falar para o vazio

olhar para o vazio

um discurso vazio

ninho vazio

Souvent confondu avec

Vazio vs Oco (hollow)

Vazio vs Livre (free/available)

Vazio vs Desocupado (unoccupied)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

Vazio vs

Vazio vs

Vazio vs

Vazio vs

Vazio vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuances

When applied to a person ('ele é vazio'), it is a strong insult meaning they are shallow or lack intelligence/personality.

formality

Neutral. Can be used in the most casual slang or the highest academic writing.

regionalisms

Universally understood across all Portuguese-speaking regions with no major regional variations in meaning.

Erreurs courantes
  • Saying 'a garrafa está vazio' instead of 'vazia' (Gender agreement error).
  • Saying 'o copo é vazio' instead of 'está vazio' (Ser vs. Estar error).
  • Using 'vazio' instead of 'oco' for hollow objects like trees.
  • Using 'vazio' instead of 'em branco' for a blank piece of paper.
  • Translating 'running on empty' literally as 'correndo no vazio' instead of 'na reserva'.

Astuces

Always Check Gender

Before you say 'vazio', look at the noun. If it ends in 'a', you probably need to say 'vazia'. This is the #1 mistake beginners make.

Learn the Antonym Together

Always practice 'vazio' (empty) alongside 'cheio' (full). If you learn them as a pair, you will remember them much faster.

Estar vs. Ser

Remember that glasses, rooms, and boxes are 'estar vazio' (temporary). Only use 'ser vazio' if you are insulting someone's personality as shallow.

Never Arrive 'De Mãos Vazias'

In Portuguese culture, it's polite to bring a small gift when visiting someone's home. The phrase 'chegar de mãos vazias' (arriving empty-handed) is a cultural faux pas.

Empty Words

Use 'palavras vazias' to describe someone who talks a lot but says nothing of substance. It's a great phrase for advanced conversations.

Expressing Sadness

If you want to express deep sadness or loneliness, use the noun form: 'Sinto um vazio'. It sounds very natural and poetic.

Oco for Hollow

Don't use 'vazio' for a hollow tree or a hollow chocolate bunny. The specific word for structural emptiness is 'oco'.

Finding a Seat

On public transport, instead of asking if a seat is 'vazio', ask if it is 'livre' (free). It sounds much more native.

Blank Pages

A piece of paper with no writing on it is not 'vazio', it is 'em branco' (blank). Keep this distinction clear in your writing.

Adding Emphasis

To sound more fluent, add 'completamente' (completely) or 'totalmente' (totally) before 'vazio' when you want to emphasize the absolute lack of contents.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

A VASE is empty (VAZio) until you put flowers in it.

Origine du mot

Latin

Contexte culturel

A common theme in Fado and MPB, representing loss and longing.

'Promessas vazias' is a staple phrase in political commentary.

Existential 'vazio' is a major theme in 20th-century Portuguese literature, notably Fernando Pessoa.

An empty plate or glass is a cue for a host to offer more food or drink.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"Você prefere a cidade cheia ou vazia durante as férias?"

"O que você faz quando sente um vazio emocional?"

"Você já recebeu uma promessa vazia de alguém?"

"Qual é a pior coisa de encontrar a geladeira vazia?"

"Você gosta de andar por ruas vazias à noite?"

Sujets d'écriture

Descreva uma vez em que você se sentiu completamente vazio por dentro.

Escreva sobre um lugar que costumava ser cheio de vida, mas agora está vazio.

O que significa para você a expressão 'palavras vazias'?

Como você preenche o seu tempo quando sua agenda está vazia?

Descreva a sensação de chegar em casa e encontrar a casa vazia.

Questions fréquentes

10 questions

'Vazio' means empty in a general sense, like a glass with no water or a room with no people. 'Oco' specifically means hollow. It is used for objects that have a solid outer shell but empty space inside, like a hollow tree trunk or a hollow chocolate egg. You wouldn't call a room 'oco'.

You almost always use 'estar' (to be - temporary) with 'vazio' when describing physical objects or places, because emptiness is usually a temporary state (e.g., 'O copo está vazio'). You only use 'ser' (to be - permanent) when describing someone's character as permanently shallow (e.g., 'Ele é um homem vazio').

The exact translation is 'promessas vazias'. This is a very common metaphorical use of the word. Make sure to use the feminine plural form 'vazias' to agree with the feminine plural noun 'promessas'.

Yes, by adding a masculine article before it, 'o vazio' or 'um vazio', it becomes a noun meaning 'the emptiness' or 'the void'. This is frequently used to describe emotional states, like 'sinto um vazio' (I feel an emptiness).

While you can say 'um lugar vazio', it is much more natural and common to use the words 'livre' (free) or 'vago' (vacant) when looking for an available seat. For example, 'Este lugar está livre?' is the standard way to ask if a seat is taken.

It is pronounced vah-ZEE-oo. The 'v' is like in English, the 'a' is open, the 'z' is voiced like in 'zoo', the 'i' is the stressed syllable sounding like 'ee', and the final 'o' sounds like an 'oo' sound in standard pronunciation.

The direct opposite of 'vazio' is 'cheio', which means full. Just like 'vazio', 'cheio' must agree in gender and number with the noun it modifies (cheio, cheia, cheios, cheias).

No, you do not use 'vazio' for this idiom. In Portuguese, the common expression is 'deu um branco' (literally: it gave a white/blank). You use 'em branco' (blank) for minds and paper, not 'vazio'.

It is grammatically possible in highly poetic or literary contexts, but in 99% of everyday usage, 'vazio' must come after the noun. Saying 'um vazio copo' sounds very strange; always say 'um copo vazio'.

It is an idiom that translates literally to 'with empty hands'. It means arriving somewhere without bringing a gift, or returning from a task without having achieved the goal or obtained anything.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !