Vazio
Vazio en 30 secondes
- Describes physical containers or spaces that have nothing inside them.
- Changes form (vazio, vazia, vazios, vazias) to match the noun's gender and number.
- Can be used metaphorically to describe words or promises lacking substance.
- Functions as a noun ('o vazio') to express deep emotional or existential emptiness.
The Portuguese word vazio is an essential adjective that translates directly to the English word empty. It is used to describe a state where a container, a space, a place, or even a person's emotional state contains absolutely nothing. Understanding the depth of this word requires looking at its physical, metaphorical, and emotional applications. In its most literal sense, it describes the absence of physical contents. For example, a glass with no water, a room with no furniture or people, or a box with nothing inside. This physical emptiness is a fundamental concept taught early in language learning because it applies to everyday objects and situations. Beyond the physical, vazio extends into the abstract and emotional realms. It can describe a feeling of profound sadness, loneliness, or lack of purpose, much like feeling empty inside in English. Furthermore, it can be used to describe words, promises, or actions that lack meaning, substance, or sincerity. The versatility of this word makes it incredibly common in both spoken and written Portuguese, ranging from casual conversations to high literature.
- Physical Emptiness
- Describes spaces or containers lacking physical objects or people.
O copo está vazio e precisa ser enchido.
When discussing physical spaces, vazio is often paired with verbs like estar (to be, temporarily) or ficar (to become). For instance, a street might become empty after a storm, or a theater might be empty before a show begins. The distinction between ser (permanent) and estar (temporary) is crucial here, as emptiness is usually a temporary state. However, in philosophical or poetic contexts, one might use ser to describe something that is inherently empty or devoid of substance.
- Emotional Emptiness
- Refers to a psychological state of feeling unfulfilled, lonely, or devoid of emotion.
Ela sentiu um enorme vazio no coração após a despedida.
In the emotional context, vazio often functions as a noun (um vazio) rather than an adjective. This substantive use is incredibly common in Portuguese music, poetry, and everyday expressions of grief or longing. The feeling of um vazio is universally understood as a deep, aching absence. It is frequently collocated with verbs like sentir (to feel), deixar (to leave), or preencher (to fill). For example, someone might say that a lost loved one left an unfillable empty space (deixou um vazio impreenchível).
- Metaphorical Emptiness
- Describes things that lack meaning, value, or substance, such as words or promises.
O discurso do político foi feito de palavras vazias.
Metaphorically, vazio is a powerful tool for critique. When you describe an argument, a threat, or a promise as vazio, you are stating that it has no weight or backing. This usage is prevalent in journalism, political commentary, and debates. It implies a sense of deception or disappointment, as the thing in question appears to have substance but is ultimately hollow. Understanding these three pillars of meaning—physical, emotional, and metaphorical—provides a comprehensive grasp of how to utilize this versatile word effectively in any context.
A caixa de correio permaneceu vazia durante toda a semana.
To truly master the word, learners must practice its integration into various sentence structures. Notice how its position can sometimes subtly shift the emphasis of the sentence, although it typically follows the noun it modifies. The contrast between full (cheio) and empty (vazio) is one of the most basic yet profound dichotomies in the language, serving as a foundation for countless idiomatic expressions and cultural observations.
Olhar para o céu vazio traz uma sensação de paz infinita.
Using the word vazio correctly in Portuguese requires a solid understanding of Portuguese grammar, specifically adjective agreement and verb pairing. Because Portuguese is a Romance language, adjectives must agree in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) with the nouns they modify. The base form is vazio (masculine singular). If you are describing a feminine noun, such as a garrafa (the bottle), the adjective changes to vazia. For plural nouns, you add an 's': vazios for masculine plural (e.g., os copos vazios) and vazias for feminine plural (e.g., as caixas vazias). This four-way variation is fundamental and must become second nature to any learner aiming for fluency.
- Gender Agreement
- Vazio (masculine) vs. Vazia (feminine).
A sala está vazia, mas o quarto está vazio.
Beyond agreement, the choice of verb is critical. The most common verbs used with vazio are estar (to be - temporary state) and ficar (to become / to stay). You will rarely use ser (to be - permanent state) with physical objects, because a glass or a room is not permanently empty by its inherent nature; it is just empty at the moment. However, when used metaphorically to describe a person's character or a concept, ser might occasionally appear, though it is less common. For example, saying 'Ele é um homem vazio' means he is a shallow or superficial man, indicating a permanent character trait rather than a temporary state.
- Verb Pairing: Estar vs. Ficar
- Estar indicates current state; Ficar indicates a change of state.
O estádio ficou vazio rapidamente após o apito final.
Another important grammatical function is its use as a noun. By placing a definite or indefinite article before the masculine singular form (o vazio or um vazio), the word transforms from an adjective meaning empty to a noun meaning emptiness or the void. This is extremely common in psychological, emotional, and philosophical contexts. When used as a noun, it does not change for gender, as it is inherently a masculine noun. You can talk about 'o vazio do espaço' (the vacuum/void of space) or 'um vazio existencial' (an existential emptiness).
- Noun Usage
- Using 'o vazio' to mean 'the emptiness' or 'the void'.
Ele tentou preencher o vazio de sua vida com viagens.
In terms of sentence placement, as an adjective, vazio almost always follows the noun it modifies. While some adjectives in Portuguese can precede the noun to create a poetic or subjective meaning, placing vazio before the noun is highly unusual and generally sounds unnatural to native speakers. Therefore, stick to the standard Noun + Adjective word order. For example, always say 'uma promessa vazia' rather than 'uma vazia promessa'.
As ruas vazias da cidade pareciam assustadoras à noite.
Finally, consider the use of intensifiers. You can modify vazio with adverbs like completamente (completely), totalmente (totally), or quase (almost). These adverbs precede the adjective. Saying 'O tanque está completamente vazio' (The tank is completely empty) adds emphasis and precision to your statements, which is particularly useful in everyday practical situations like driving or cooking.
A geladeira estava quase vazia antes de irmos ao supermercado.
The word vazio is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through various facets of daily life, media, and culture. Its frequency is due to its fundamental nature; emptiness is a concept we encounter constantly. In everyday domestic life, you will hear it in the kitchen, the garage, and the living room. Parents might tell their children to put their empty plates in the sink (pratos vazios), or a driver might complain about an empty gas tank (tanque vazio). These practical, concrete uses form the bedrock of the word's utility, making it one of the first adjectives a learner should master to navigate basic daily interactions effectively.
- Everyday Domestic Life
- Used to describe household items, food containers, and rooms.
Por favor, jogue fora essas garrafas vazias.
Moving beyond the home, the word is frequently heard in urban and public contexts. Real estate agents use it to describe unoccupied properties (um apartamento vazio). Traffic reporters use it to describe clear roads (ruas vazias). Event organizers and performers dread the sight of an empty theater or stadium (um teatro vazio). In these contexts, the word conveys a sense of capacity that is currently unutilized. It is a neutral descriptor, though depending on the situation, it can carry positive connotations (like empty roads during a commute) or negative ones (like an empty restaurant, suggesting poor quality).
- Public Spaces and Real Estate
- Describing unoccupied buildings, clear roads, or unpopulated events.
O trem estava surpreendentemente vazio para uma segunda-feira de manhã.
In the realm of arts and entertainment, particularly in Brazilian and Portuguese music, poetry, and literature, vazio takes on a profound emotional resonance. Bossa nova, Fado, and MPB (Música Popular Brasileira) are genres that frequently explore themes of saudade (longing), heartbreak, and existentialism. In these songs, you will constantly hear references to o vazio (the emptiness) left by a departed lover, or the feeling of an empty heart (coração vazio). The poetic utility of the word allows artists to paint vivid pictures of emotional landscapes, making it a powerful tool for expression.
- Music and Literature
- Used as a noun or adjective to express deep emotional longing or existential dread.
A canção falava sobre o vazio que a saudade traz.
Furthermore, in professional and political discourse, the metaphorical use of vazio is highly prevalent. Journalists and analysts often critique statements, promises, or policies as being empty. A politician might be accused of delivering um discurso vazio (an empty speech), meaning it lacked substance, actionable plans, or sincerity. Similarly, an empty threat (uma ameaça vazia) is a common phrase in negotiations or conflicts, indicating a bluff. This demonstrates how the word scales from simple physical descriptions to complex analytical judgments.
Os eleitores estão cansados de promessas vazias durante as campanhas.
Finally, in philosophical or spiritual discussions, o vazio can refer to the concept of the void or nothingness. This can be seen in translations of Eastern philosophies, discussing the meditative state of emptying the mind, or in Western existentialism discussing the inherent meaninglessness of the universe. While advanced, these contexts show the incredible breadth of the word, proving that mastering vazio unlocks a vast spectrum of Portuguese communication, from the mundane to the profound.
A meditação busca alcançar um estado de vazio mental e paz.
While vazio is a relatively straightforward concept, learners of Portuguese frequently stumble over several common grammatical and contextual hurdles. The most prevalent mistake, especially for beginners whose native language does not feature gendered nouns (like English), is failing to agree the adjective with the noun it modifies. It is incredibly common to hear a learner say 'a garrafa está vazio' instead of the correct 'a garrafa está vazia'. This error immediately marks the speaker as a novice. Mastery requires a constant mental check of the noun's gender and number before applying the adjective. This habit must be drilled until it becomes automatic.
- Agreement Errors
- Failing to change the ending to match feminine or plural nouns.
Incorreto: As caixas estão vazio. / Correto: As caixas estão vazias.
Another significant area of confusion lies in choosing the correct verb to pair with vazio. As mentioned earlier, the distinction between ser (permanent) and estar (temporary) is vital in Portuguese. Learners often use ser when they should use estar. Saying 'O copo é vazio' implies that the glass is permanently empty by its very nature, which sounds nonsensical to a native speaker. The correct phrasing is 'O copo está vazio', indicating its current, changeable state. Understanding when to use ser with vazio is restricted mostly to describing someone's character (e.g., ele é uma pessoa vazia - he is a shallow person).
- Ser vs. Estar Confusion
- Using the permanent verb 'ser' for temporary physical states.
Incorreto: A piscina é vazia hoje. / Correto: A piscina está vazia hoje.
Contextual misuse is also a frequent issue. Learners sometimes confuse vazio with similar but distinct words like oco (hollow), desocupado (unoccupied), or livre (free/available). For instance, a tree trunk is oco (hollow), not necessarily vazio, because oco implies an empty space enclosed within a solid structure. A bathroom stall might be livre (free) or desocupado (unoccupied), but calling it vazio might sound slightly unnatural if you are just trying to say it is available for use. Understanding these nuances is key to sounding natural and precise.
- Vocabulary Confusion
- Mixing up 'vazio' with 'oco' (hollow) or 'livre' (free).
Use 'oco' para uma árvore, mas vazio para uma caixa.
Additionally, learners sometimes struggle with the nominalization of the word. When using it as a noun to mean 'emptiness' (o vazio), some learners mistakenly try to make it feminine (a vazia) if they are talking about a feminine subject's feelings. However, as a noun, o vazio is strictly masculine. You must say 'Ela sente um vazio' (She feels an emptiness), never 'Ela sente uma vazia'. This distinction between its flexible form as an adjective and its rigid form as a noun is a subtle but important grammatical rule.
Apesar de estar rodeada de pessoas, ela sentia um profundo vazio.
Finally, literal translations of English idioms can lead to mistakes. For example, in English, we say 'running on empty'. A direct translation ('correndo no vazio') makes no sense in Portuguese. Instead, you would say 'na reserva' (on reserve) for a car, or 'esgotado' (exhausted) for a person. Learning the specific collocations and avoiding direct idiomatic translations will greatly improve your fluency and prevent awkward misunderstandings when trying to express the concept of emptiness.
Meu carro está andando na reserva (not 'no vazio').
Expanding your vocabulary beyond vazio allows for greater precision and nuance in your Portuguese communication. While vazio is the most general and widely used term for empty, several other words share similar meanings but are applied in distinct contexts. Understanding these synonyms and related terms is a hallmark of advancing from a beginner to an intermediate or advanced speaker. One of the most closely related words is oco. While vazio simply means containing nothing, oco specifically translates to hollow. It describes an object that has a solid outer shell but empty space inside, such as a hollow tree trunk (um tronco oco), a hollow chocolate Easter egg, or a hollow wall. You would not use oco to describe a glass of water; you use it for structural emptiness.
- Oco (Hollow)
- Used for objects with a solid exterior but empty interior.
A batida na parede revelou que ela era oca.
Another important distinction is found when talking about spaces intended for people, such as seats, apartments, or bathrooms. While you can say an apartment is vazio, the word desocupado (unoccupied or vacant) is often more precise and professional, especially in real estate or hospitality. Similarly, if you are looking for a seat on a bus or a table at a cafe, you are looking for a place that is livre (free/available) or vago (vacant). Asking 'Este lugar está vazio?' is understandable, but 'Este lugar está livre?' or 'Há alguma vaga?' is much more natural and idiomatic.
- Desocupado / Livre / Vago
- Used for available spaces, seats, or properties.
O apartamento está desocupado e pronto para alugar.
When discussing landscapes or large areas without people, the word deserto (deserted) is highly effective. While a street can be described as vazia, calling it deserta adds a layer of atmosphere, implying it is unusually or eerily empty, devoid of life or activity. This is frequently used in literature or dramatic storytelling to set a mood. Another related concept is em branco (blank). This is used specifically for surfaces meant for writing or drawing, such as a piece of paper, a form, or a computer screen. A page is not vazio; it is em branco.
- Deserto / Em Branco
- Deserto for deserted places; Em branco for blank paper/screens.
Entreguei a prova quase toda em branco.
In emotional or abstract contexts, synonyms for the noun form (o vazio) include vacuidade (vacuity) or nulidade (nullity). These are highly formal, academic, or literary terms. Vacuidade refers to a lack of thought, intelligence, or serious substance, often used to critique modern culture or superficial media. Nulidade can refer to a complete lack of value or even describe a person who is considered useless or insignificant. These terms are rarely used in casual conversation but are essential for reading high-level Portuguese texts.
A vacuidade do programa de televisão era evidente para os críticos.
By mastering this web of related vocabulary—oco, desocupado, livre, vago, deserto, em branco, and vacuidade—you elevate your Portuguese from basic functional translation to rich, descriptive fluency. You learn to choose the exact right word for the exact right type of emptiness, demonstrating a deep appreciation for the language's subtleties.
A praça estava completamente deserta durante a madrugada.
How Formal Is It?
""
""
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
O copo está vazio.
The glass is empty.
'Copo' is masculine singular, so 'vazio' is used.
A caixa está vazia.
The box is empty.
'Caixa' is feminine singular, so 'vazia' is used.
Os pratos estão vazios.
The plates are empty.
'Pratos' is masculine plural, so 'vazios' is used.
As garrafas estão vazias.
The bottles are empty.
'Garrafas' is feminine plural, so 'vazias' is used.
O meu quarto está vazio.
My room is empty.
Uses 'estar' to indicate a temporary state.
A geladeira está vazia.
The fridge is empty.
Common household vocabulary pairing.
O balde está vazio.
The bucket is empty.
Simple subject-verb-adjective structure.
A mochila está vazia.
The backpack is empty.
Agreement with feminine noun 'mochila'.
A rua ficou vazia depois da chuva.
The street became empty after the rain.
Uses 'ficou' (became) to show a change of state.
O teatro estava quase vazio.
The theater was almost empty.
Introduces the modifier 'quase' (almost).
Encontrei um lugar vazio no ônibus.
I found an empty seat on the bus.
Used as an attributive adjective directly after the noun.
A casa parece muito vazia sem você.
The house seems very empty without you.
Uses the verb 'parecer' (to seem).
O tanque de gasolina está vazio.
The gas tank is empty.
Practical vocabulary for daily life.
A gaveta estava completamente vazia.
The drawer was completely empty.
Uses the intensifier 'completamente'.
Eles deixaram o apartamento vazio.
They left the apartment empty.
Uses 'deixar' (to leave) with an object complement.
A praia fica vazia no inverno.
The beach gets empty in the winter.
Expresses a habitual change of state.
Sinto um vazio enorme no peito.
I feel a huge emptiness in my chest.
Uses 'vazio' as a masculine noun to express emotion.
O discurso do gerente foi cheio de palavras vazias.
The manager's speech was full of empty words.
Metaphorical use: 'palavras vazias'.
É uma promessa vazia, ele não vai cumprir.
It's an empty promise, he won't keep it.
Common collocation: 'promessa vazia'.
Ela olhou para mim com um olhar vazio.
She looked at me with a blank/empty stare.
Describes a lack of expression or emotion.
O pote de biscoitos está vazio de novo.
The cookie jar is empty again.
Reinforces physical emptiness in a narrative context.
A cidade parecia um lugar vazio e sem vida.
The city seemed like an empty and lifeless place.
Combining adjectives to create atmosphere.
Tentar discutir com ele é um esforço vazio.
Trying to argue with him is an empty/pointless effort.
Metaphorical use meaning 'pointless'.
Ele tentou preencher o vazio com compras.
He tried to fill the void with shopping.
Collocation: 'preencher o vazio' (to fill the void).
A vacuidade de seus argumentos tornou o debate um exercício vazio.
The vacuity of his arguments made the debate an empty exercise.
Uses 'vazio' alongside its formal synonym 'vacuidade'.
Ameaças vazias não vão me intimidar.
Empty threats won't intimidate me.
Common idiomatic phrase: 'ameaças vazias'.
A sensação de ninho vazio afeta muitos pais.
Empty nest syndrome affects many parents.
Cultural/psychological idiom: 'ninho vazio'.
O documento estava vazio de qualquer evidência concreta.
The document was devoid of any concrete evidence.
Structure: 'vazio de' meaning 'devoid of'.
A conta bancária foi esvaziada, deixando-a no vazio financeiro.
The bank account was emptied, leaving her in a financial void.
Connects the verb 'esvaziar' with the noun 'vazio'.
A obra de arte explora o conceito do vazio no espaço urbano.
The artwork explores the concept of emptiness in urban space.
Academic/artistic context for the noun form.
Sua vida era um ciclo vazio de rotinas monótonas.
His life was an empty cycle of monotonous routines.
Metaphorical description of a lifestyle.
A sala ecoava, enfatizando o quão vazia estava.
The room echoed, emphasizing how empty it was.
Complex sentence structure using 'quão' (how).
A literatura existencialista frequentemente lida com o vazio inerente à condição humana.
Existentialist literature frequently deals with the emptiness inherent to the human condition.
Highly formal, academic use of the noun.
O silêncio que se seguiu à revelação não foi pacífico, mas sim um vazio ensurdecedor.
The silence that followed the revelation was not peaceful, but rather a deafening emptiness.
Oxymoron: 'vazio ensurdecedor' (deafening emptiness).
O projeto revelou-se um invólucro vazio, desprovido de qualquer viabilidade técnica.
The project turned out to be an empty shell, devoid of any technical viability.
Advanced metaphor: 'invólucro vazio' (empty shell).
A retórica do candidato, embora eloquente, pecava por ser absolutamente vazia de propostas.
The candidate's rhetoric, although eloquent, suffered from being absolutely devoid of proposals.
Advanced syntax: 'pecava por ser vazia de'.
Contemplar o vazio cósmico pode induzir tanto terror quanto maravilhamento.
Contemplating the cosmic void can induce both terror and wonder.
Scientific/philosophical context: 'vazio cósmico'.
A demissão em massa deixou um vazio institucional difícil de ser superado.
The mass resignation left an institutional void that is difficult to overcome.
Professional/corporate jargon.
Ele tentou mascarar seu vazio existencial com um hedonismo desenfreado.
He tried to mask his existential emptiness with unbridled hedonism.
Psychological/literary vocabulary.
A lei atual é uma letra morta, um conceito vazio que ninguém respeita.
The current law is a dead letter, an empty concept that no one respects.
Legal/political critique.
O horror vacui, ou a aversão ao vazio, ditou a estética de preenchimento total na arte barroca.
Horror vacui, or the aversion to emptiness, dictated the aesthetic of total filling in Baroque art.
Art history terminology integrated with Portuguese.
A vacuidade do discurso pós-moderno muitas vezes se camufla sob uma pátina de jargão acadêmico vazio.
The vacuity of postmodern discourse often camouflages itself under a patina of empty academic jargon.
High-level academic critique.
A física quântica demonstra que o próprio vácuo não é um vazio absoluto, mas fervilha de energia.
Quantum physics demonstrates that the vacuum itself is not an absolute void, but seethes with energy.
Scientific distinction between 'vácuo' and 'vazio'.
Na poesia de Pessoa, o vazio não é mera ausência, mas uma presença palpável e angustiante.
In Pessoa's poetry, emptiness is not mere absence, but a palpable and agonizing presence.
Literary analysis.
A desconstrução da narrativa revelou um núcleo vazio, uma aporia central inultrapassável.
The deconstruction of the narrative revealed an empty core, an insurmountable central aporia.
Advanced literary theory terminology.
O niilismo abraça o vazio moral como ponto de partida para a reavaliação de todos os valores.
Nihilism embraces moral emptiness as a starting point for the revaluation of all values.
Philosophical discourse.
A austeridade fiscal deixou o estado oco, um leviatã vazio incapaz de prover serviços básicos.
Fiscal austerity left the state hollow, an empty leviathan incapable of providing basic services.
Advanced political commentary.
A meditação transcendental visa o esvaziamento do ego, alcançando o vazio primordial da consciência.
Transcendental meditation aims at the emptying of the ego, reaching the primordial void of consciousness.
Spiritual/mystical context.
Collocations courantes
Phrases Courantes
de mãos vazias
com a barriga vazia
um vazio existencial
dar no vazio
cair no vazio
preencher o vazio
falar para o vazio
olhar para o vazio
um discurso vazio
ninho vazio
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
When applied to a person ('ele é vazio'), it is a strong insult meaning they are shallow or lack intelligence/personality.
Neutral. Can be used in the most casual slang or the highest academic writing.
Universally understood across all Portuguese-speaking regions with no major regional variations in meaning.
- Saying 'a garrafa está vazio' instead of 'vazia' (Gender agreement error).
- Saying 'o copo é vazio' instead of 'está vazio' (Ser vs. Estar error).
- Using 'vazio' instead of 'oco' for hollow objects like trees.
- Using 'vazio' instead of 'em branco' for a blank piece of paper.
- Translating 'running on empty' literally as 'correndo no vazio' instead of 'na reserva'.
Astuces
Always Check Gender
Before you say 'vazio', look at the noun. If it ends in 'a', you probably need to say 'vazia'. This is the #1 mistake beginners make.
Learn the Antonym Together
Always practice 'vazio' (empty) alongside 'cheio' (full). If you learn them as a pair, you will remember them much faster.
Estar vs. Ser
Remember that glasses, rooms, and boxes are 'estar vazio' (temporary). Only use 'ser vazio' if you are insulting someone's personality as shallow.
Never Arrive 'De Mãos Vazias'
In Portuguese culture, it's polite to bring a small gift when visiting someone's home. The phrase 'chegar de mãos vazias' (arriving empty-handed) is a cultural faux pas.
Empty Words
Use 'palavras vazias' to describe someone who talks a lot but says nothing of substance. It's a great phrase for advanced conversations.
Expressing Sadness
If you want to express deep sadness or loneliness, use the noun form: 'Sinto um vazio'. It sounds very natural and poetic.
Oco for Hollow
Don't use 'vazio' for a hollow tree or a hollow chocolate bunny. The specific word for structural emptiness is 'oco'.
Finding a Seat
On public transport, instead of asking if a seat is 'vazio', ask if it is 'livre' (free). It sounds much more native.
Blank Pages
A piece of paper with no writing on it is not 'vazio', it is 'em branco' (blank). Keep this distinction clear in your writing.
Adding Emphasis
To sound more fluent, add 'completamente' (completely) or 'totalmente' (totally) before 'vazio' when you want to emphasize the absolute lack of contents.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
A VASE is empty (VAZio) until you put flowers in it.
Origine du mot
Latin
Contexte culturel
A common theme in Fado and MPB, representing loss and longing.
'Promessas vazias' is a staple phrase in political commentary.
Existential 'vazio' is a major theme in 20th-century Portuguese literature, notably Fernando Pessoa.
An empty plate or glass is a cue for a host to offer more food or drink.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"Você prefere a cidade cheia ou vazia durante as férias?"
"O que você faz quando sente um vazio emocional?"
"Você já recebeu uma promessa vazia de alguém?"
"Qual é a pior coisa de encontrar a geladeira vazia?"
"Você gosta de andar por ruas vazias à noite?"
Sujets d'écriture
Descreva uma vez em que você se sentiu completamente vazio por dentro.
Escreva sobre um lugar que costumava ser cheio de vida, mas agora está vazio.
O que significa para você a expressão 'palavras vazias'?
Como você preenche o seu tempo quando sua agenda está vazia?
Descreva a sensação de chegar em casa e encontrar a casa vazia.
Questions fréquentes
10 questions'Vazio' means empty in a general sense, like a glass with no water or a room with no people. 'Oco' specifically means hollow. It is used for objects that have a solid outer shell but empty space inside, like a hollow tree trunk or a hollow chocolate egg. You wouldn't call a room 'oco'.
You almost always use 'estar' (to be - temporary) with 'vazio' when describing physical objects or places, because emptiness is usually a temporary state (e.g., 'O copo está vazio'). You only use 'ser' (to be - permanent) when describing someone's character as permanently shallow (e.g., 'Ele é um homem vazio').
The exact translation is 'promessas vazias'. This is a very common metaphorical use of the word. Make sure to use the feminine plural form 'vazias' to agree with the feminine plural noun 'promessas'.
Yes, by adding a masculine article before it, 'o vazio' or 'um vazio', it becomes a noun meaning 'the emptiness' or 'the void'. This is frequently used to describe emotional states, like 'sinto um vazio' (I feel an emptiness).
While you can say 'um lugar vazio', it is much more natural and common to use the words 'livre' (free) or 'vago' (vacant) when looking for an available seat. For example, 'Este lugar está livre?' is the standard way to ask if a seat is taken.
It is pronounced vah-ZEE-oo. The 'v' is like in English, the 'a' is open, the 'z' is voiced like in 'zoo', the 'i' is the stressed syllable sounding like 'ee', and the final 'o' sounds like an 'oo' sound in standard pronunciation.
The direct opposite of 'vazio' is 'cheio', which means full. Just like 'vazio', 'cheio' must agree in gender and number with the noun it modifies (cheio, cheia, cheios, cheias).
No, you do not use 'vazio' for this idiom. In Portuguese, the common expression is 'deu um branco' (literally: it gave a white/blank). You use 'em branco' (blank) for minds and paper, not 'vazio'.
It is grammatically possible in highly poetic or literary contexts, but in 99% of everyday usage, 'vazio' must come after the noun. Saying 'um vazio copo' sounds very strange; always say 'um copo vazio'.
It is an idiom that translates literally to 'with empty hands'. It means arriving somewhere without bringing a gift, or returning from a task without having achieved the goal or obtained anything.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Vazio' is a highly versatile word that transitions from describing a simple empty glass to expressing profound emotional voids and critiquing meaningless statements, requiring careful attention to gender agreement.
- Describes physical containers or spaces that have nothing inside them.
- Changes form (vazio, vazia, vazios, vazias) to match the noun's gender and number.
- Can be used metaphorically to describe words or promises lacking substance.
- Functions as a noun ('o vazio') to express deep emotional or existential emptiness.
Always Check Gender
Before you say 'vazio', look at the noun. If it ends in 'a', you probably need to say 'vazia'. This is the #1 mistake beginners make.
Learn the Antonym Together
Always practice 'vazio' (empty) alongside 'cheio' (full). If you learn them as a pair, you will remember them much faster.
Estar vs. Ser
Remember that glasses, rooms, and boxes are 'estar vazio' (temporary). Only use 'ser vazio' if you are insulting someone's personality as shallow.
Never Arrive 'De Mãos Vazias'
In Portuguese culture, it's polite to bring a small gift when visiting someone's home. The phrase 'chegar de mãos vazias' (arriving empty-handed) is a cultural faux pas.
Exemple
O copo está vazio.
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur general
a cerca de
B1About; approximately.
à direita
A2À droite. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
à esquerda
A2À gauche. Utilisé pour indiquer une direction ou un emplacement.
a fim de
A2in order to
à frente
A2En face de; devant. 'Il est assis à frente de moi.'
a frente
A2À l'avant; devant.
À frente de
A2Devant ou à la tête de. 'La voiture est à frente de la maison' (La voiture est devant la maison).
a tempo
A2À temps, ponctuellement. Utilisé pour indiquer qu'une action se produit avant qu'il ne soit trop tard.
à volta de
A2Around.
abaixo
A1En dessous de; plus bas que.