B1 Expression Informel

в два счета

в два счета

in a jiffy

Signification

Very quickly.

🌍

Contexte culturel

In fast-paced cities like Moscow, 'в два счёта' is used constantly in service industries (delivery, repairs) to promise efficiency. Classic authors like Chekhov used this phrase to characterize 'men of action' who were decisive and quick. The phrase is a staple in Soviet comedies, often used by 'handy' characters or lovable rogues. Russian developers often use this when discussing bug fixes or feature deployments in casual Slack/Telegram chats.

🎯

Sound like a native

Use this when someone thanks you for a quick favor. It makes you sound competent and helpful.

⚠️

Don't over-boast

If you say you'll do something 'v dva schyota' and then take three hours, it sounds sarcastic or incompetent.

Signification

Very quickly.

🎯

Sound like a native

Use this when someone thanks you for a quick favor. It makes you sound competent and helpful.

⚠️

Don't over-boast

If you say you'll do something 'v dva schyota' and then take three hours, it sounds sarcastic or incompetent.

💬

The 'ё' factor

In writing, the dots over 'ё' are often omitted (счета), but the pronunciation remains 'yo'.

Teste-toi

Fill in the missing words for the idiom.

Я решу эту проблему ___ ___ ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : в два счёта

The correct fixed phrase is 'в два счёта'.

Which situation is most appropriate for 'в два счёта'?

When would you say this?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When telling a friend you'll fix their broken chair.

The phrase is informal and implies speed and ease.

Complete the dialogue.

— Ты уже закончил домашнее задание? — Да, я сделал его ___!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : в два счёта

The context implies the speaker finished the homework quickly and easily.

Match the Russian phrase with its English equivalent.

Match the pairs:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : в два счёта : in no time

These are direct idiomatic equivalents.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing words for the idiom. Fill Blank B1

Я решу эту проблему ___ ___ ___.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : в два счёта

The correct fixed phrase is 'в два счёта'.

Which situation is most appropriate for 'в два счёта'? Choose B1

When would you say this?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : When telling a friend you'll fix their broken chair.

The phrase is informal and implies speed and ease.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

— Ты уже закончил домашнее задание? — Да, я сделал его ___!

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : в два счёта

The context implies the speaker finished the homework quickly and easily.

Match the Russian phrase with its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : в два счёта : in no time

These are direct idiomatic equivalents.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

5 questions

It is pronounced with 'ё' (yo), but in Russian books and news, it is often written as 'счета' without the dots. Both are correct in writing, but 'ё' is better for learners.

Mostly yes, as long as the verb describes an action that can be completed. Common verbs include: сделать, починить, решить, добежать, съесть.

No, it's not rude, but it is very casual. Don't use it with your CEO unless you have a very friendly relationship.

No, that is not a standard idiom. Stick to 'два'.

Yes, but it adds the nuance of 'ease'. 'Быстро' just means fast; 'в два счёта' means fast AND easy.

Expressions liées

🔄

раз-два и готово

synonym

One-two and it's ready.

🔗

мигом

similar

In a flash.

🔗

в мгновение ока

similar

In the blink of an eye.

🔗

через пень-колоду

contrast

Carelessly/clumsily.

🔗

одна нога здесь, другая там

specialized form

Be back in a flash.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !