A1 Idiom Neutre

Bez dlake na jeziku

bez dlake na jeziku

Without hair on the tongue

Signification

Speaking very directly or bluntly.

🌍

Contexte culturel

In Serbian culture, 'direktnost' (directness) is often equated with 'čestitost' (honor). Being blunt is rarely seen as a character flaw; rather, it's seen as being 'real' (pravi). Montenegrin culture places an even higher premium on 'ojunaštvo' (bravery), which includes the bravery to speak the truth to anyone, regardless of their status. People in Vojvodina are sometimes perceived as more 'polite' or 'indirect' compared to Southern Serbians, so using this phrase there might carry a slightly stronger weight. The phrase is a staple in tabloid journalism and political talk shows to create a 'hero' vs 'villain' narrative based on who is 'brave' enough to speak.

🎯

Use it as a disclaimer

Start a difficult sentence with 'Biću bez dlake na jeziku...' to soften the blow of a harsh truth.

⚠️

Don't overdo it

If you are 'bez dlake na jeziku' all the time, people might think you are 'nepristojan' (rude).

Signification

Speaking very directly or bluntly.

🎯

Use it as a disclaimer

Start a difficult sentence with 'Biću bez dlake na jeziku...' to soften the blow of a harsh truth.

⚠️

Don't overdo it

If you are 'bez dlake na jeziku' all the time, people might think you are 'nepristojan' (rude).

💬

Compliment or Insult?

In Serbia, this is 80% of the time a compliment for being brave and honest.

Teste-toi

Fill in the missing words to complete the idiom.

Marko uvek kaže istinu, on je čovek bez ______ na ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dlake, jeziku

The correct idiom is 'bez dlake na jeziku'.

Which sentence is the most natural use of the idiom?

How would you describe a very honest journalist?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : On je novinar bez dlake na jeziku.

This is the standard way to describe someone's professional honesty.

Match the response to the situation.

Your friend asks: 'Do you like my new car?' (You hate it and want to be honest).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Biću bez dlake na jeziku—boja je užasna.

Using the phrase as an introduction to honest feedback is very common.

Complete the dialogue.

A: Zašto se Ivana naljutila na tebe? B: Zato što sam bio ________ i rekao joj da greši.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : bez dlake na jeziku

Being 'bez dlake na jeziku' often leads to people getting angry at your honesty.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Marko uvek kaže istinu, on je čovek bez ______ na ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dlake, jeziku

The correct idiom is 'bez dlake na jeziku'.

Which sentence is the most natural use of the idiom? Choose A2

How would you describe a very honest journalist?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : On je novinar bez dlake na jeziku.

This is the standard way to describe someone's professional honesty.

Match the response to the situation. situation_matching B1

Your friend asks: 'Do you like my new car?' (You hate it and want to be honest).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Biću bez dlake na jeziku—boja je užasna.

Using the phrase as an introduction to honest feedback is very common.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Zašto se Ivana naljutila na tebe? B: Zato što sam bio ________ i rekao joj da greši.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : bez dlake na jeziku

Being 'bez dlake na jeziku' often leads to people getting angry at your honesty.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

5 questions

Not inherently. It describes honesty. However, the truth itself can be rude depending on the context.

Yes! 'Ja sam bez dlake na jeziku' is a common way to describe yourself.

There isn't one single idiom, but you could say someone is 'proračunat' (calculating) or 'neiskren' (dishonest).

Usually, yes. We use it when the truth is difficult or uncomfortable to say.

It is 'dlake' (Genitive singular) because of the preposition 'bez'.

Expressions liées

🔄

Što na umu, to na drumu

synonym

What's on the mind is on the road.

🔗

Reći popu pop, a bobu bob

similar

To call a spade a spade.

🔗

Oštar na jeziku

similar

Sharp-tongued.

🔗

Prećutati

contrast

To keep silent / not say something.

🔗

Uviti u oblandu

contrast

To sugarcoat (wrap in a wafer).

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !