A1 Idiom Neutre

Đỏ như gấc

Red as gac fruit

Signification

Describing a face turning very red.

🌍

Contexte culturel

The Gac fruit is essential for 'Xôi Gấc,' which is served at weddings to bring luck to the couple. Because the red color is so vibrant and permanent, it's the perfect metaphor for a face that won't stop blushing. Turning red while drinking is often seen as a sign of honesty or a 'good' person in some folk beliefs, though scientifically it's just an enzyme deficiency. People will often tease you by saying you're 'đỏ như gấc' to show they are paying attention to you. Gac is considered very healthy (good for eyes). Comparing a face to Gac sometimes carries a subconscious association with health and 'vượng khí' (good energy), even if the person is just embarrassed. While urbanites buy Gac at the market, rural Vietnamese often have Gac vines growing over their fences. The sight of a ripe Gac fruit hanging from a vine is a classic image of the Vietnamese countryside.

💡

Use it for teasing

This idiom is perfect for lighthearted teasing among friends. It sounds much more 'Vietnamese' than just saying 'You are blushing.'

⚠️

Not for clothes

Remember, don't use this to describe your new red shirt. Use 'đỏ tươi' or 'đỏ thẫm' instead.

Signification

Describing a face turning very red.

💡

Use it for teasing

This idiom is perfect for lighthearted teasing among friends. It sounds much more 'Vietnamese' than just saying 'You are blushing.'

⚠️

Not for clothes

Remember, don't use this to describe your new red shirt. Use 'đỏ tươi' or 'đỏ thẫm' instead.

🎯

Add 'chín' for effect

Saying 'đỏ như gấc chín' makes you sound like a native speaker who really understands the fruit!

Teste-toi

Fill in the missing word to complete the idiom.

Anh ấy ngượng quá, mặt đỏ như ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : gấc

The standard idiom is 'đỏ như gấc'. While 'ớt' (chili) is red, it's not used in this specific idiom.

Which situation best fits the idiom 'đỏ như gấc'?

Chọn tình huống phù hợp:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Drinking alcohol often causes the face to turn 'đỏ như gấc'.

Choose the most natural sentence.

Câu nào sau đây tự nhiên nhất?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

The idiom is primarily used to describe a person's face due to emotions like shyness (xấu hổ).

Complete the dialogue.

Nam: 'Kìa, Lan đang nhìn cậu kìa!' - Minh: '...' (Minh feels shy)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A

The idiom describes Minh's physical reaction to the teasing.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

Anh ấy ngượng quá, mặt đỏ như ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : gấc

The standard idiom is 'đỏ như gấc'. While 'ớt' (chili) is red, it's not used in this specific idiom.

Which situation best fits the idiom 'đỏ như gấc'? situation_matching A1

Chọn tình huống phù hợp:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

Drinking alcohol often causes the face to turn 'đỏ như gấc'.

Choose the most natural sentence. Choose A2

Câu nào sau đây tự nhiên nhất?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : B

The idiom is primarily used to describe a person's face due to emotions like shyness (xấu hổ).

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Nam: 'Kìa, Lan đang nhìn cậu kìa!' - Minh: '...' (Minh feels shy)

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A

The idiom describes Minh's physical reaction to the teasing.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's generally neutral or friendly. However, don't use it to mock someone who is genuinely upset or in a formal setting where they might feel insulted.

Yes, it's very common for sunburns, though 'đỏ như tôm luộc' is also a popular choice for that.

It's a spiky orange fruit from Southeast Asia with a very deep red interior, used to color rice.

90% of the time, yes. Sometimes people say 'người đỏ như gấc' (whole body red), but 'mặt' (face) is the most common target.

It sounds a bit like 'guck' in English, but with a sharp rising tone at the end.

You can, and people will understand you, but it sounds like a translation from English. 'Đỏ như gấc' is the authentic version.

'Đỏ mặt' just means 'to blush.' 'Đỏ như gấc' is an idiom that emphasizes *how* red the face is.

Yes, many Vietnamese authors use it to describe the rustic beauty or the intense emotions of characters in rural settings.

Yes, but 'đỏ mặt tía tai' is more specific for anger. 'Đỏ như gấc' is more general for any kind of flushing.

Yes! It's very healthy and used in many traditional dishes.

Expressions liées

🔗

Đỏ như tôm luộc

similar

Red as a boiled shrimp.

🔗

Ngượng chín mặt

similar

To blush so hard the face is 'ripe'.

🔗

Đỏ mặt tía tai

specialized form

Red face, purple ears.

🔗

Xanh như tàu lá

contrast

Pale as a banana leaf.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !