عندي كحة من إمبارح
'andi kohha min imbareh
I've had a cough since yesterday
शाब्दिक अर्थ: At me cough from yesterday
15 सेकंड में
- Simple way to report a cough starting yesterday.
- Uses 'Andi' to show possession of a symptom.
- Perfect for doctors, friends, or canceling plans.
मतलब
This is a common way to tell someone you have been coughing since yesterday. It is the standard way to describe a lingering symptom to friends or a doctor.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Talking to a pharmacist
عندي كحة من إمبارح، في دواء كويس؟
I've had a cough since yesterday, is there a good medicine?
Texting a friend to cancel
مش هقدر أخرج، عندي كحة من إمبارح
I can't go out, I've had a cough since yesterday
Explaining a cough during a meeting
آسف، بس عندي كحة من إمبارح
Sorry, but I've had a cough since yesterday
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Middle Eastern culture, mentioning a physical ailment often triggers a wave of 'Dua' (prayers) or folk remedy advice. The word 'Imbareh' is specifically iconic to Egyptian and Levantine dialects, making you sound like a local rather than a textbook. It reflects a culture where health is communal and shared.
The 'Andi' Secret
Remember that `عندي` is used for everything from 'I have a car' to 'I have a headache'. It's the Swiss Army knife of Arabic verbs.
Don't say 'Ana'
Avoid saying `أنا كحة` (I am a cough). It sounds like you've literally transformed into a cough. Always use `عندي`.
15 सेकंड में
- Simple way to report a cough starting yesterday.
- Uses 'Andi' to show possession of a symptom.
- Perfect for doctors, friends, or canceling plans.
What It Means
This phrase is your go-to for describing a persistent cough. The word عندي (andi) literally means 'with me' or 'at me'. In Arabic, you don't 'have' a cold like a possession. It is more like the condition is currently visiting you. The word كحة (kuh-ha) is the standard word for cough. إمبارح (imbareh) is the Egyptian and Levantine way to say yesterday. Together, it sounds natural and immediate.
How To Use It
You use this when someone asks why you look tired. Or perhaps you just coughed mid-sentence and want to explain. It acts as a status update for your health. You can swap إمبارح for other time markers. For example, من يومين (from two days) works perfectly too. It is a very flexible sentence structure.
When To Use It
Use it at the pharmacy when asking for medicine. Use it when calling into work to explain your absence. It is perfect for small talk with neighbors who notice you're unwell. If you are texting a friend to cancel plans, this is the perfect excuse. It sounds honest and straightforward without being overly dramatic.
When NOT To Use It
Don't use this if you are feeling perfectly fine. It is a specific medical complaint, not a general greeting. Avoid using it in a very formal speech or presentation. Unless, of course, you actually start coughing on stage! Also, don't use it for a sore throat; that's a different word entirely.
Cultural Background
In many Arabic-speaking cultures, health is a common topic of conversation. People will often respond with ألف سلامة (a thousand healths/get well soon). It is a way to show empathy and connection. Sharing your symptoms is seen as being open, not complaining. It invites the other person to offer advice or herbal tea recipes. Expect a lot of suggestions for lemon and honey after saying this!
Common Variations
In Modern Standard Arabic, you would say عندي سعال منذ أمس. But in daily life, كحة is much more common. In the Gulf, you might hear كحة من أمس. The structure remains mostly the same across dialects. Only the specific word for 'yesterday' might change slightly. It is a universal way to express this specific physical annoyance.
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is perfectly neutral. It works with your boss, your doctor, or your best friend. The only 'gotcha' is the dialectal word 'imbareh'—use 'ams' if you want to sound more like a news anchor.
The 'Andi' Secret
Remember that `عندي` is used for everything from 'I have a car' to 'I have a headache'. It's the Swiss Army knife of Arabic verbs.
Don't say 'Ana'
Avoid saying `أنا كحة` (I am a cough). It sounds like you've literally transformed into a cough. Always use `عندي`.
Prepare for Lemons
Once you say this, an Arab auntie will inevitably tell you to drink warm lemon water. Just nod and say 'Inshallah'!
उदाहरण
6عندي كحة من إمبارح، في دواء كويس؟
I've had a cough since yesterday, is there a good medicine?
A standard way to seek medical advice.
مش هقدر أخرج، عندي كحة من إمبارح
I can't go out, I've had a cough since yesterday
A polite and valid reason to skip plans.
آسف، بس عندي كحة من إمبارح
Sorry, but I've had a cough since yesterday
Used to excuse an interruption caused by coughing.
تعبان أوي، عندي كحة من إمبارح مش بتوقف
I'm so tired, I've had a cough since yesterday that won't stop
Adding 'not stopping' adds emphasis to the suffering.
عارف! عندي كحة من إمبارح، مش محتاج ليمون تاني
I know! I've had a cough since yesterday, I don't need more lemon
A playful way to stop the endless stream of home remedies.
صوتي رايح وعندي كحة من إمبارح
My voice is gone and I've had a cough since yesterday
Combining symptoms to explain why you sound different.
खुद को परखो
Choose the correct word for 'yesterday' to complete the phrase.
عندي كحة من ___
‘إمبارح’ means yesterday, which fits the context of the phrase.
Which word means 'I have' in this context?
___ كحة من إمبارح
‘عندي’ is used to express having a symptom or condition.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Scale
Used with family and friends.
عندي كحة...
Perfect for the doctor or office.
عندي كحة من إمبارح
Standard Arabic for official reports.
أعاني من السعال
Where to say it
Pharmacy
Asking for syrup
Work
Calling in sick
Home
Telling family
Coffee Shop
Excusing a cough
अभ्यास बैंक
2 अभ्यासعندي كحة من ___
‘إمبارح’ means yesterday, which fits the context of the phrase.
___ كحة من إمبارح
‘عندي’ is used to express having a symptom or condition.
🎉 स्कोर: /2
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, although إمبارح is very Egyptian/Levantine. In the Gulf, they might say أمس (ams), but everyone will understand you.
Yes, just change the pronoun. For a boy: عنده كحة (Ando kuh-ha). For a girl: عندها كحة (Andaha kuh-ha).
كحة is the street word everyone uses. سعال is the formal word you see on medicine bottles or news reports.
Add the word شديدة (shadeeda) at the end: عندي كحة شديدة.
Not at all! In Arabic culture, sharing health updates is a way of bonding and showing you trust the other person.
The most common response is ألف سلامة عليك (Alf salama aleik), which means 'A thousand healths upon you'.
It's a bit casual for a formal email. Better to use أعاني من بعض التعب (I am suffering from some tiredness).
Mostly, yes. It can also mean 'at my place', like عندي في البيت (at my house).
Replace إمبارح with الصبح (el-sobh). So: عندي كحة من الصبح.
You can add وبرد (wa bard). عندي كحة وبرد من إمبارح means 'I have a cough and a cold since yesterday'.
संबंधित मुहावरे
عندي برد
I have a cold
حرارتي عالية
I have a fever (literally: my temperature is high)
ألف سلامة
Get well soon (standard response)
حاسس بتعب
I feel tired/sick