جُهْد
جُهْد 30 सेकंड में
- Physical or mental energy used to do something.
- Often paired with the verb بَذَلَ (to exert).
- Plural form جُهُود means 'efforts' or 'campaigns'.
- Also means 'voltage' in physics contexts.
The Arabic word جُهْد (juhd) is a fundamental noun in the Arabic language that encapsulates the concept of effort, exertion, strain, and vigorous attempt. Rooted in the triconsonantal root ج-ه-د (j-h-d), which broadly relates to striving, struggling, and working diligently, this word is essential for expressing any scenario where physical, mental, or emotional energy is expended to achieve a specific goal. Understanding this word unlocks a wide array of expressions in both daily conversations and formal discourse. The concept of effort in Arabic culture is highly regarded, often associated with perseverance, dedication, and the ultimate success that follows hard work. When you use this word, you are not merely talking about doing something; you are emphasizing the intensity, the determination, and the energy poured into the action. It is a word that carries weight, implying that the task at hand requires more than just passive participation. In its singular form, it refers to a specific instance of effort or the general concept of exertion. The plural form, جُهُود (juhūd), is equally, if not more, common, especially in formal contexts like news reports, business meetings, and political discourse, where it translates to 'efforts' or 'endeavors'.
- Linguistic Root
- The root ج-ه-د (j-h-d) is highly productive in Arabic. It gives rise to words like اجتهاد (diligence/academic effort), مجاهد (one who strives), and جهاد (struggle/striving). This root inherently carries the meaning of pushing oneself beyond the normal limits, enduring hardship for a noble or necessary cause.
بَذَلَ الطَّالِبُ جُهْدًا كَبِيرًا فِي دِرَاسَتِهِ.
When discussing physical exertion, the word is often paired with adjectives that describe the magnitude or the toll of the effort. For instance, a 'mighty effort' is جُهْد جَبَّار (juhd jabbār), while an 'exhausting effort' is جُهْد مُضْنٍ (juhd mudnin). This highlights the versatility of the word; it can scale from a simple, everyday attempt to a monumental, life-changing endeavor. Mental effort is equally captured by this term. Solving a complex mathematical problem, writing a thesis, or trying to remember a forgotten detail all require mental exertion, perfectly described by this noun. The beauty of the Arabic language is how it uses the same core word to bridge the physical and the intellectual realms, suggesting that true exertion, regardless of its nature, draws from the same well of human determination and willpower.
- Singular vs. Plural
- While the singular جُهْد is used for a collective or uncountable sense of effort (e.g., 'It takes effort'), the plural جُهُود is preferred when talking about specific, multiple, or collaborative attempts, such as 'diplomatic efforts' (جهود دبلوماسية) or 'joint efforts' (جهود مشتركة).
تَكَلَّلَتْ جُهُودُ الفَرِيقِ بِالنَّجَاحِ.
Furthermore, the concept extends into the realm of physics and engineering in modern Standard Arabic. The word is used to translate the scientific concept of 'voltage' or 'electrical potential' (جهد كهربائي). This is a fascinating semantic extension, as it takes the abstract human concept of 'pushing' or 'exerting energy' and applies it to the physical force that pushes electrical current through a circuit. While learners at the B1 level will primarily encounter the word in its general sense of human effort, being aware of this technical usage is crucial for those who might read scientific texts or news articles about energy and infrastructure. The dual nature of the word—deeply rooted in ancient concepts of human struggle yet perfectly adaptable to modern scientific terminology—demonstrates the dynamic and evolving nature of the Arabic language.
- Collocations and Pairings
- The word rarely stands alone in formal text. It is frequently supported by adjectives like حثيثة (relentless), مكثفة (intensive), or جبارة (mighty), and verbs like ضاعف (to double) or وحد (to unite).
يَجِبُ عَلَيْنَا تَوْحِيدُ الجُهُودِ لِمُوَاجَهَةِ الأَزْمَةِ.
هَذَا العَمَلُ يَتَطَلَّبُ جُهْدًا بَدَنِيًّا وَذِهْنِيًّا.
لَا تُضَيِّعْ جُهْدَكَ فِي أَشْيَاءَ غَيْرِ مُهِمَّةٍ.
Mastering the usage of جُهْد requires an understanding of its specific grammatical behaviors, its preferred verb companions, and the syntactic structures it commonly inhabits. Unlike English, where you 'make' an effort, in Arabic, you 'exert' or 'expend' it. The verb بَذَلَ (bathala) is the absolute best friend of this noun. Whenever you are translating a sentence involving the creation or application of effort, your mind should immediately jump to the combination of بَذَلَ and جُهْد. This collocation is so strong that using verbs like عَمِلَ (to do/make) or صَنَعَ (to make/manufacture) with this noun sounds highly unnatural and immediately marks the speaker as a beginner. The phrase بَذَلَ جُهْدًا (bathala juhdan) means 'he exerted an effort'. To intensify this, you add adjectives: بَذَلَ جُهْدًا كَبِيرًا (he exerted a great effort) or بَذَلَ جُهْدًا مُضَاعَفًا (he exerted a double effort). Understanding this core verbal pairing is the single most important step in using the word correctly.
- The Verb 'To Crown'
- A highly idiomatic and beautiful way to describe successful efforts in Arabic is using the verb كَلَّلَ (kallala), which means 'to crown'. The passive construction تُكُلِّلَتِ الجُهُودُ بِالنَّجَاحِ (The efforts were crowned with success) is a staple of formal Arabic writing and speeches.
بَعْدَ سَنَوَاتٍ مِنَ التَّعَبِ، تَكَلَّلَتْ جُهُودُهُ بِالنَّجَاحِ البَاهِرِ.
Another crucial aspect of using this word is knowing when to use the singular versus the plural. The singular is used for uncountable, abstract effort or a single, specific burst of energy. For example, 'This requires effort' is هَذَا يَتَطَلَّبُ جُهْدًا. However, when talking about campaigns, initiatives, or the combined work of multiple people or entities, the plural جُهُود (juhūd) is mandatory. You will frequently hear phrases like الجُهُودُ الدَّوْلِيَّة (international efforts), جُهُودُ الإِغَاثَة (relief efforts), and جُهُودُ السَّلَام (peace efforts). In these plural constructs, the word is treated as a non-human plural, meaning any adjectives modifying it must be in the singular feminine form. Therefore, we say جهود كبيرة (great efforts) and not جهود كبيرات. This grammatical rule is essential for maintaining accuracy in writing and formal speech.
- Expressing 'Doing One's Best'
- To express 'doing one's utmost' or 'doing one's best', Arabic uses the specific construct قُصَارَى الجُهْدِ (quṣārā al-juhd). This literally translates to 'the utmost of effort'. It is always used in an Idafa (genitive) construction.
سَأَبْذُلُ قُصَارَى جُهْدِي لِإِنْهَاءِ المَشْرُوعِ فِي الوَقْتِ المُحَدَّدِ.
In addition to بَذَلَ, other verbs frequently interact with this noun to describe the lifecycle of an endeavor. You can 'unite' efforts (وَحَّدَ الجُهُود), 'intensify' efforts (كَثَّفَ الجُهُود), 'double' efforts (ضَاعَفَ الجُهُود), or 'waste' efforts (أَهْدَرَ الجُهُود). When efforts are wasted or go unrewarded, a common idiomatic expression is ذَهَبَتْ جُهُودُهُ سُدًى (thahabat juhūduhu sudan), meaning 'his efforts went in vain'. This rich ecosystem of verbs allows speakers to precisely articulate the status, intensity, and outcome of any undertaking. Furthermore, in the context of avoiding effort, one might say وَفَّرَ جُهْدَهُ (waffara juhdahu), meaning 'he saved his effort'. Understanding these verb-noun pairings elevates a learner's Arabic from basic, literal translations to natural, idiomatic fluency. It allows for the expression of nuanced thoughts regarding work, struggle, and achievement.
- Negation and Absence
- To describe something done effortlessly, you can use the phrase بِدُونِ جُهْدٍ (bidūni juhd) or بِلَا جُهْدٍ (bilā juhd), meaning 'without effort'.
تَمَكَّنَ مِنَ الفَوْزِ فِي السِّبَاقِ بِدُونِ أَيِّ جُهْدٍ يُذْكَرُ.
ضَاعَفَتِ الشَّرِكَةُ جُهُودَهَا لِتَحْسِينِ جَوْدَةِ المُنْتَجَاتِ.
ذَهَبَتْ كُلُّ جُهُودِنَا سُدًى بِسَبَبِ هَذَا الخَطَأِ.
The word جُهْد is ubiquitous across almost all registers of the Arabic language, from the most formal political speeches to casual, everyday complaints about a hard day at work. One of the most prominent arenas where this word dominates is in news and media, particularly in political and diplomatic reporting. You cannot watch an Arabic news broadcast without hearing about 'diplomatic efforts' (جهود دبلوماسية), 'peace efforts' (جهود السلام), or 'relief efforts' (جهود الإغاثة). In these contexts, the word serves as a formal, respectful way to acknowledge the work being done by governments, NGOs, and international bodies. It conveys a sense of seriousness and institutional weight. When a crisis occurs, reporters will invariably discuss the 'intensive efforts' (جهود مكثفة) being deployed to resolve it. This makes the word absolutely critical for anyone looking to understand Arabic news, read newspapers, or engage in discussions about current events. The plural form is almost exclusively used in these macro-level contexts.
- In the Workplace
- In professional environments, the word is used to evaluate performance, encourage teamwork, and discuss project requirements. Managers might praise an employee for their 'outstanding effort' (جهد متميز) or ask a team to 'unite their efforts' (توحيد الجهود) to meet a deadline.
أَشْكُرُكُمْ جَمِيعًا عَلَى هَذَا الجُهْدِ الرَّائِعِ فِي المَشْرُوعِ.
Beyond the newsroom and the boardroom, the word is deeply embedded in the academic and educational spheres. Teachers frequently use it to motivate students, reminding them that success requires 'continuous effort' (جهد متواصل). A student might complain about the 'mental effort' (جهد ذهني) required to pass a difficult exam. In academic writing, researchers will often outline the 'efforts' of previous scholars in a literature review, acknowledging the foundational work upon which their own study is built. In sports, commentators praise athletes for their 'physical effort' (جهد بدني) and their willingness to 'exert their utmost effort' (بذل قصارى الجهد) on the field. The word bridges the gap between physical sweat and intellectual strain, making it a versatile tool for describing any form of hard work. Whether you are watching a football match, attending a university lecture, or reading a corporate memo, this word will undoubtedly make an appearance.
- Everyday Conversations
- In daily life, people use it to express exhaustion or to validate someone's hard work. Saying 'يعطيك العافية على هذا الجهد' (May God give you health for this effort) is a common way to show appreciation for a service worker, a colleague, or a family member.
تَنْظِيفُ المَنْزِلِ بِأَكْمَلِهِ أَخَذَ مِنِّي جُهْدًا كَبِيرًا اليَوْمَ.
Finally, the word has a specific, technical application in the fields of physics and electrical engineering. As mentioned earlier, it translates to 'voltage' or 'electrical potential'. An electrician might talk about 'high voltage' (جهد عالي) or 'low voltage' (جهد منخفض). Warning signs on electrical boxes across the Arab world will read 'خطر: جهد عالي' (Danger: High Voltage). While this might seem disconnected from the human concept of trying hard, it stems from the same linguistic root of pushing or exerting force. For learners, this means that encountering the word in a technical manual or on a warning sign requires a quick mental shift from 'human endeavor' to 'electrical force'. This dual usage highlights the importance of context in Arabic vocabulary; the surrounding words and the setting will always dictate whether you are reading about a peace treaty, a tired student, or a dangerous power line.
- Scientific Context
- In physics, the word represents potential difference or voltage. This is a standard translation used in all Arabic science curricula across the Middle East and North Africa.
يُقَاسُ الجُهْدُ الكَهْرَبَائِيُّ بِوَحْدَةِ الفُولْت.
تَقُومُ الحُكُومَةُ بِـ جُهُودٍ حَثِيثَةٍ لِمُكَافَحَةِ البِطَالَةِ.
اِحْتَرِسْ، هُنَاكَ كَابِلَاتٌ ذَاتُ جُهْدٍ عَالٍ فِي هَذِهِ المِنْطَقَةِ.
One of the most frequent mistakes learners make with the word جُهْد involves direct, literal translation from English or other European languages, particularly regarding the verbs used with it. In English, we say 'to make an effort' or 'to do an effort'. If a learner translates this literally into Arabic, they might say صَنَعَ جُهْدًا (ṣana'a juhdan - he manufactured an effort) or عَمِلَ جُهْدًا ('amila juhdan - he did an effort). Both of these sound incredibly awkward and incorrect to a native speaker. The only correct, natural verb to use for 'exerting' or 'making' an effort is بَذَلَ (bathala). This is a non-negotiable collocation in Standard Arabic. Failing to use بَذَلَ is a dead giveaway that the speaker is translating word-for-word in their head rather than thinking in Arabic. Therefore, memorizing the phrase بَذَلَ جُهْدًا as a single, inseparable unit is highly recommended for anyone aiming for fluency.
- Wrong Verb Choice
- Incorrect: هو يعمل جهداً كبيراً (He does a big effort). Correct: هو يبذل جهداً كبيراً (He exerts a big effort). Always use the verb بَذَلَ.
مِنَ الخَطَأِ أَنْ نَقُولَ صَنَعَ جُهْدًا، بَلْ يَجِبُ أَنْ نَقُولَ بَذَلَ جُهْدًا.
Another common pitfall is the confusion between the singular and plural forms, and the subsequent grammatical agreement. When learners want to talk about 'efforts' in a general, abstract sense (e.g., 'Effort is required for success'), they sometimes mistakenly use the plural form, saying الجهود مطلوبة للنجاح instead of the more natural singular الجهد مطلوب للنجاح. Conversely, when discussing specific, coordinated campaigns (like 'peace efforts'), they might use the singular, which sounds diminutive and incorrect. Furthermore, when using the plural form جُهُود (juhūd), learners often forget that non-human plurals in Arabic take singular feminine adjectives. They might write جهود كبيرون (treating it as a masculine human plural) or جهود كبيرات (treating it as a feminine human plural) instead of the correct جهود كبيرة (juhūd kabīra). Mastering this non-human plural agreement rule is essential for using this word correctly in formal writing.
- Plural Agreement Errors
- Because جُهُود is a non-human plural, any adjective modifying it must be singular feminine. Incorrect: جهود عظيمات. Correct: جهود عظيمة (great efforts).
تُقَدِّرُ الدَّوْلَةُ الجُهُودَ المَبْذُولَةَ مِنْ قِبَلِ الأَطِبَّاءِ.
Pronunciation can also be a slight stumbling block. The word is pronounced with a Damma (short 'u' sound) on the Jeem, and a Sukun (no vowel) on the Haa: Juhd (جُهْد). Some learners mistakenly pronounce it with a Fatha on the Jeem (Jahd), which actually changes the meaning entirely. جَهْد (Jahd) means hardship, extreme fatigue, or the absolute limit of one's capacity, whereas جُهْد (Juhd) is the energy or effort expended. While the meanings are related (both come from the same root of struggling), they are distinct nouns in formal Arabic. Confusing the vowels can lead to subtle misunderstandings in high-level academic or literary texts. Therefore, paying close attention to the short vowels (Tashkeel) when learning and pronouncing this word is vital for precision.
- Vowel Confusion (Juhd vs. Jahd)
- جُهْد (with a 'u') means effort or exertion. جَهْد (with an 'a') means extreme hardship or the utmost limit of one's power. Ensure you use the 'u' sound for general effort.
لَقَدْ بَذَلْتُ كُلَّ جُهْدِي لِمُسَاعَدَتِهِ، وَلَكِنْ دُونَ جَدْوَى.
يَجِبُ أَلَّا نَسْمَحَ بِأَنْ تَضِيعَ هَذِهِ الجُهُودُ.
الخَلْطُ بَيْنَ كَلِمَةِ جُهْد وَكَلِمَاتٍ أُخْرَى قَدْ يُغَيِّرُ المَعْنَى تَمَامًا.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to work, struggle, and endeavor. While جُهْد is the most direct translation for 'effort', several other words occupy similar semantic territory, each with its own specific nuance. Understanding these synonyms allows a speaker to be more precise and expressive. One of the closest synonyms is سَعْي (sa'y). While جُهْد focuses on the energy expended, سَعْي focuses on the pursuit or the continuous movement towards a goal. It translates closer to 'endeavor' or 'striving'. You might use سعي when talking about a long-term pursuit of knowledge or peace, whereas جُهْد might be used for the specific energy used to study for a single exam. Another related word is مُحَاوَلَة (muḥāwala), which means 'attempt' or 'trial'. An attempt (محاولة) might require effort (جهد), but they are not the same thing. You can make a weak attempt without much effort, or you can exert immense effort in a single attempt.
- سَعْي (Sa'y) vs. جُهْد (Juhd)
- سعي implies a continuous pursuit, walking towards a goal, or striving over time (e.g., the pursuit of happiness). جُهْد is the actual energy, physical or mental, burned during that pursuit.
نُقَدِّرُ سَعْيَكُمْ الدَّائِمَ وَمَا تَبْذُلُونَهُ مِنْ جُهْدٍ.
Words related to fatigue and hardship also intersect with the concept of effort. تَعَب (ta'ab) means 'tiredness' or 'fatigue'. Often, effort leads to fatigue. A common expression is تعب وجهد (fatigue and effort), highlighting both the work done and the physical toll it took. Similarly, مَشَقَّة (mashaqqa) means 'hardship' or 'difficulty'. When an effort is particularly grueling, it involves مشقة. Another highly literary and formal synonym is كَدّ (kadd), which means toil or grueling labor. It implies a relentless, exhausting type of work, often physical, but sometimes mental. While جُهْد is a neutral term that simply quantifies energy, كد carries a heavier emotional weight of suffering and endurance. Choosing between these words depends entirely on the tone you wish to set: are you writing a neutral business report (use جُهْد), or a dramatic poem about the struggles of life (use كد or مشقة)?
- مُحَاوَلَة (Muḥāwala) - Attempt
- An attempt is an action taken to achieve something, which may or may not succeed. Effort is the fuel for that attempt. You can say 'a failed attempt despite great effort' (محاولة فاشلة رغم الجهد الكبير).
كَانَتْ مُحَاوَلَةً جَيِّدَةً، لَكِنَّهَا تَحْتَاجُ إِلَى المَزِيدِ مِنَ الجُهْدِ.
Finally, it is worth noting the antonyms to fully grasp the word's boundaries. The opposite of effort is laziness or idleness. كَسَل (kasal) is the standard word for laziness, representing a lack of effort. تَرَاخٍ (tarākhin) means slackness or negligence, implying a drop in effort over time. إِهْمَال (ihmāl) means neglect, where effort should have been applied but wasn't. By contrasting جُهْد with these negative terms, its positive, active nature becomes even clearer. In Arabic culture, which places a high value on hard work and perseverance, being described as someone who exerts effort (شخص يبذل جهداً) is a significant compliment, while being associated with its antonyms is a strong criticism. Understanding this web of synonyms and antonyms enriches your vocabulary and allows for highly nuanced communication.
- Antonyms: Laziness and Neglect
- Words like كَسَل (laziness) and إِهْمَال (neglect) represent the absence of جُهْد. When effort stops, these negative states take over.
النَّجَاحُ يَتَطَلَّبُ جُهْدًا، وَلَا يُمْكِنُ تَحْقِيقُهُ بِالكَسَلِ.
يَعْمَلُ الفَلَّاحُ بِـ جُهْدٍ وَكَدٍّ طَوَالَ النَّهَارِ.
لَا تُقَارِنْ جُهْدَكَ بِنَتَائِجِ الآخَرِينَ، بَلْ بِمُحَاوَلَاتِكَ السَّابِقَةِ.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Non-human plural agreement (جهود + singular feminine adjective)
Idafa (Genitive construction) for phrases like بذل الجهد
Passive voice (المبني للمجهول) for phrases like الجهود المبذولة
Prepositions (بِـ for 'with effort', لِـ for 'effort towards')
Verbal nouns (المصدر) usage with verbs
स्तर के अनुसार उदाहरण
هَذَا العَمَلُ يَحْتَاجُ إِلَى جُهْدٍ.
This work needs effort.
Used as a simple indefinite noun after a preposition.
أَنَا أَبْذُلُ جُهْدًا فِي المَدْرَسَةِ.
I make an effort in school.
Direct object of the verb 'abthulu'.
شُكْرًا عَلَى جُهْدِكَ.
Thank you for your effort.
Attached to a possessive pronoun (your).
هُوَ يَلْعَبُ بِجُهْدٍ.
He plays with effort (hard).
Used with the preposition 'bi' to mean 'with effort'.
الجُهْدُ مُهِمٌّ لِلنَّجَاحِ.
Effort is important for success.
Used as the subject (mubtada) of a nominal sentence.
لَا يُوجَدُ جُهْدٌ.
There is no effort.
Used after the negation 'la yujad'.
هَذَا جُهْدٌ كَبِيرٌ.
This is a big effort.
Modified by a simple adjective.
هِيَ تَعْمَلُ بِدُونِ جُهْدٍ.
She works without effort.
Used after the preposition 'bidun' (without).
بَذَلَ أَخِي جُهْدًا كَبِيرًا لِيَنْجَحَ فِي الاِمْتِحَانِ.
My brother exerted a big effort to pass the exam.
Standard verb-subject-object structure with an adjective.
تَنْظِيفُ السَّيَّارَةِ أَخَذَ مِنِّي جُهْدًا.
Cleaning the car took effort from me.
Used as the object of the verb 'akhatha' (took).
نَحْنُ نُقَدِّرُ جُهْدَكَ فِي هَذَا المَشْرُوعِ.
We appreciate your effort in this project.
Direct object of the verb 'nuqaddir' (we appreciate).
هَلْ يَتَطَلَّبُ هَذَا العَمَلُ جُهْدًا بَدَنِيًّا؟
Does this work require physical effort?
Modified by the adjective 'badani' (physical).
لَقَدْ أَضَعْتَ جُهْدَكَ فِي شَيْءٍ غَيْرِ مُهِمٍّ.
You have wasted your effort on something unimportant.
Object of the verb 'ada'ta' (you wasted).
يَجِبُ أَنْ نُضَاعِفَ الجُهْدَ لِنَفُوزَ بِالمُبَارَاةِ.
We must double the effort to win the match.
Definite noun as the object of 'nuda'if' (we double).
كَانَ جُهْدُهُ وَاضِحًا لِلْجَمِيعِ.
His effort was clear to everyone.
Subject of the verb 'kana' (was).
بِقَلِيلٍ مِنَ الجُهْدِ، يُمْكِنُكَ تَحْسِينُ لُغَتِكَ.
With a little effort, you can improve your language.
Used in a prepositional phrase 'bi-qalil min' (with a little of).
تَبْذُلُ الحُكُومَةُ جُهُودًا كَبِيرَةً لِتَحْسِينِ التَّعْلِيمِ.
The government is exerting great efforts to improve education.
Introduction of the plural 'juhud' with a singular feminine adjective.
تَكَلَّلَتْ جُهُودُ الفَرِيقِ بِالنَّجَاحِ بَعْدَ شُهُورٍ مِنَ العَمَلِ.
The team's efforts were crowned with success after months of work.
Use of the idiomatic verb 'takallalat' (were crowned).
سَأَبْذُلُ قُصَارَى جُهْدِي لِأَكُونَ عِنْدَ حُسْنِ ظَنِّكُمْ.
I will exert my utmost effort to meet your expectations.
Use of the set phrase 'qusara juhdi' (my utmost effort).
يَحْتَاجُ هَذَا البَحْثُ إِلَى جُهْدٍ ذِهْنِيٍّ مُضَاعَفٍ.
This research needs a doubled mental effort.
Use of complex adjectives 'thihni' (mental) and 'muda'af' (doubled).
اِتَّفَقَتِ الدُّوَلُ عَلَى تَوْحِيدِ الجُهُودِ لِمُوَاجَهَةِ التَّلَوُّثِ.
The countries agreed to unite efforts to face pollution.
Use of the verbal noun 'tawhid' (uniting) in an Idafa construction.
ذَهَبَتْ كُلُّ جُهُودِنَا سُدًى بِسَبَبِ قَرَارٍ خَاطِئٍ.
All our efforts went in vain because of a wrong decision.
Use of the idiom 'thahabat sudan' (went in vain).
تُقَدِّمُ المُنَظَّمَةُ جُهُودَ إِغَاثَةٍ لِلْمُتَضَرِّرِينَ مِنَ الزِّلْزَالِ.
The organization provides relief efforts for those affected by the earthquake.
Use of 'juhud' in a compound noun structure 'juhud ighatha' (relief efforts).
يُقَاسُ الجُهْدُ الكَهْرَبَائِيُّ بِوَحْدَةِ الفُولْت.
Electrical voltage is measured in the unit of volts.
Scientific usage of the word meaning 'voltage'.
أَسْفَرَتِ الجُهُودُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ المُكَثَّفَةُ عَنْ تَوْقِيعِ اِتِّفَاقِيَّةِ سَلَامٍ.
The intensive diplomatic efforts resulted in the signing of a peace agreement.
Complex subject with multiple adjectives (diplomatic, intensive).
عَلَى الرَّغْمِ مِنَ الجُهُودِ المَبْذُولَةِ، لَمْ نَتَمَكَّنْ مِنْ تَحْقِيقِ الهَدَفِ المَنْشُودِ.
Despite the exerted efforts, we were not able to achieve the desired goal.
Use of the passive participle 'mabthula' (exerted) as an adjective.
يُعْتَبَرُ هَذَا الكِتَابُ ثَمَرَةَ جُهْدٍ بَحْثِيٍّ اِسْتَمَرَّ لِعَقْدٍ مِنَ الزَّمَانِ.
This book is considered the fruit of a research effort that lasted for a decade.
Metaphorical use 'thamarat juhd' (fruit of effort).
تَتَضَافَرُ الجُهُودُ الوَطَنِيَّةُ لِلنُّهُوضِ بِالاِقْتِصَادِ المَحَلِّيِّ.
National efforts are joining forces to advance the local economy.
Use of the advanced verb 'tatadafaru' (join forces/intertwine).
إِنَّ تَبْدِيدَ الجُهْدِ فِي مَعَارِكَ جَانِبِيَّةٍ يُؤَخِّرُ الإِنْجَازَ.
Dissipating effort in side battles delays achievement.
Use of the verbal noun 'tabdid' (dissipating/wasting).
تُثَمِّنُ الإِدَارَةُ عَالِيًا الجُهُودَ الاِسْتِثْنَائِيَّةَ الَّتِي قَامَ بِهَا المُوَظَّفُونَ.
The management highly values the exceptional efforts undertaken by the employees.
Formal verb 'tuthamminu' (values) with the adjective 'istithna'iyya' (exceptional).
يُؤَدِّي الاِرْتِفَاعُ المُفَاجِئُ فِي الجُهْدِ الكَهْرَبَائِيِّ إِلَى تَلَفِ الأَجْهِزَةِ.
A sudden spike in electrical voltage leads to the damage of appliances.
Advanced scientific context describing a power surge.
لَا يُمْكِنُ الاِسْتِهَانَةُ بِحَجْمِ الجُهْدِ المَطْلُوبِ لِإِعَادَةِ إِعْمَارِ المَدِينَةِ.
The volume of effort required to reconstruct the city cannot be underestimated.
Complex passive structure 'la yumkin al-istihana' (cannot be underestimated).
تُشَكِّلُ هَذِهِ المُبَادَرَةُ تَتْوِيجًا لِجُهُودٍ حَثِيثَةٍ قَادَتْهَا مُنَظَّمَاتُ المُجْتَمَعِ المَدَنِيِّ.
This initiative constitutes a culmination of relentless efforts led by civil society organizations.
Highly formal vocabulary 'tatwij' (culmination) and 'hathitha' (relentless).
إِنَّ الاِرْتِقَاءَ بِالمُسْتَوَى الثَّقَافِيِّ يَتَطَلَّبُ جُهْدًا مُؤسَّسِيًّا مُسْتَدَامًا لَا يَعْتَمِدُ عَلَى الفَرْدِيَّةِ.
Elevating the cultural level requires a sustainable institutional effort that does not rely on individualism.
Abstract concepts and advanced adjectives 'mu'assasi' (institutional) and 'mustadam' (sustainable).
لَقَدْ تَمَخَّضَتْ تِلْكَ الجُهُودُ المُضْنِيَةُ عَنْ نَتَائِجَ مَلْمُوسَةٍ غَيَّرَتْ وَجْهَ الوَاقِعِ.
Those exhausting efforts have given birth to tangible results that changed the face of reality.
Literary verb 'tamakhkhadat' (gave birth to/resulted in).
يَنْبَغِي تَوْجِيهُ الجُهْدِ الجَمَاعِيِّ نَحْوَ اِسْتِئْصَالِ جُذُورِ المُشْكِلَةِ بَدَلًا مِنْ مُعَالَجَةِ أَعْرَاضِهَا.
Collective effort should be directed towards eradicating the roots of the problem rather than treating its symptoms.
Use of 'yanbaghi' (should) and metaphorical language 'isti'sal juthoor' (eradicating roots).
تَبْقَى كُلُّ الجُهُودِ قَاصِرَةً مَا لَمْ تَقْتَرِنْ بِإِرَادَةٍ سِيَاسِيَّةٍ حَقِيقِيَّةٍ.
All efforts remain deficient unless coupled with genuine political will.
Conditional structure 'ma lam' (unless) and advanced adjective 'qasira' (deficient).
يُعَدُّ الاِجْتِهَادُ الفِكْرِيُّ أَرْقَى دَرَجَاتِ بَذْلِ الجُهْدِ الإِنْسَانِيِّ فِي سَبِيلِ المَعْرِفَةِ.
Intellectual diligence is considered the highest degree of exerting human effort in the path of knowledge.
Connecting the root word 'ijtihad' with 'juhd' in a philosophical context.
تَحْتَاجُ الشَّبَكَاتُ الذَّكِيَّةُ إِلَى أَنْظِمَةٍ مُعَقَّدَةٍ لِلتَّحَكُّمِ فِي تَقَلُّبَاتِ الجُهْدِ الكَهْرَبَائِيِّ العَالِي.
Smart grids require complex systems to control the fluctuations of high electrical voltage.
Highly technical engineering context.
لَمْ يَدَّخِرْ وُسْعًا وَلَا جُهْدًا فِي سَبِيلِ إِعْلَاءِ كَلِمَةِ الحَقِّ.
He spared no capacity nor effort in the path of raising the word of truth.
Classical idiom 'lam yaddakhir wus'an wa la juhdan' (spared no capacity nor effort).
تَتَجَلَّى عَظَمَةُ الإِنْسَانِ فِي قُدْرَتِهِ عَلَى تَحْوِيلِ الجُهْدِ العَضَلِيِّ الأَعْمَى إِلَى عَمَلٍ إِبْدَاعِيٍّ خَالِدٍ.
The greatness of man manifests in his ability to transform blind muscular effort into immortal creative work.
Philosophical discourse using 'tatajalla' (manifests) and 'khalid' (immortal).
إِنَّ التَّارِيخَ لَا يَكْتُبُهُ المُتَقَاعِسُونَ، بَلْ هُوَ سِجِلٌّ حَافِلٌ بِجُهُودِ أُولَئِكَ الَّذِينَ قَهَرُوا المُسْتَحِيلَ.
History is not written by the lethargic; rather, it is a record teeming with the efforts of those who conquered the impossible.
Rhetorical contrast between 'mutaqa'isun' (lethargic) and those who exert effort.
فِي خِضَمِّ هَذِهِ التَّحَدِّيَاتِ، تَبْدُو الجُهُودُ الفَرْدِيَّةُ كَقَطْرَةٍ فِي مُحِيطٍ، مِمَّا يُحَتِّمُ الاِصْطِفَافَ الجَمَاعِيَّ.
In the midst of these challenges, individual efforts seem like a drop in an ocean, which necessitates collective alignment.
Literary metaphor 'qatra fi muhit' (a drop in an ocean).
لَا غَرْوَ أَنْ تَبُوءَ تِلْكَ الجُهُودُ بِالفَشَلِ الذَّرِيعِ، فَقَدْ بُنِيَتْ عَلَى أَسَاسٍ هَشٍّ مِنَ الاِفْتِرَاضَاتِ الخَاطِئَةِ.
It is no wonder that those efforts met with dismal failure, for they were built on a fragile foundation of false assumptions.
Classical idiom 'la gharwa' (it is no wonder) and 'tabu'a bil-fashal' (meet with failure).
يُمَثِّلُ هَذَا المُعْجَمُ خُلَاصَةَ جُهْدٍ مُضْنٍ وَتَنْقِيبٍ دَقِيقٍ فِي أُمَّهَاتِ الكُتُبِ التُّرَاثِيَّةِ.
This lexicon represents the essence of exhausting effort and meticulous excavation in the foundational heritage books.
Academic/literary terminology 'ummahāt al-kutub' (foundational books).
إِنَّ تَبْذِيرَ الجُهْدِ النَّفْسِيِّ فِي اِجْتِرَارِ المَاضِي هُوَ أَشَدُّ فَتْكًا بِالرُّوحِ مِنْ أَيِّ إِرْهَاقٍ بَدَنِيٍّ.
Squandering psychological effort in ruminating on the past is more lethal to the soul than any physical exhaustion.
Psychological context using 'ijtirar' (ruminating) and 'fatkan' (lethal).
تَتَوَازَى شِدَّةُ التَّيَّارِ مَعَ فَارِقِ الجُهْدِ، وَفْقًا لِقَوَانِينِ الدِّينَامِيكَا الكَهْرَبَائِيَّةِ الَّتِي تَحْكُمُ هَذَا النِّظَامَ.
The current intensity runs parallel to the potential difference (voltage), according to the laws of electrodynamics governing this system.
Advanced scientific/academic formulation.
وَمَا نَيْلُ المَطَالِبِ بِالتَّمَنِّي، وَلَكِنْ تُؤْخَذُ الدُّنْيَا غِلَابًا بِبَذْلِ الجُهْدِ وَشَقِّ الصِّعَابِ.
And the attainment of desires is not by wishing, but the world is taken by conquest through exerting effort and breaking through difficulties.
Integration of classical poetry (Ahmad Shawqi) with the target word.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Implies a positive, active exertion of energy, contrasting with passivity or laziness.
Highly versatile. The singular is common in all registers, while the plural is heavily used in formal, academic, and journalistic Arabic.
- Translating 'make an effort' literally as عمل جهداً instead of using بذل جهداً.
- Pronouncing it as 'Jahd' instead of 'Juhd', confusing effort with hardship.
- Using masculine or plural adjectives with the plural form جُهُود (e.g., saying جهود كبيرون instead of جهود كبيرة).
- Using the plural form to describe a single, simple burst of energy from one person.
- Failing to recognize its scientific meaning (voltage) when reading technical or safety texts.
सुझाव
The Golden Verb
Never forget the verb بَذَلَ. If you only remember one thing about this word, remember that you 'bathala juhdan' (exert an effort).
Mind the Vowel
Ensure you pronounce the first letter with a Damma (u sound). Saying 'Jahd' changes the meaning to hardship.
Non-Human Plural Rule
When using the plural جُهُود, always use singular feminine adjectives. Example: جهود مكثفة (intensive efforts).
Crowning Success
Use the phrase تكللت الجهود بالنجاح (efforts were crowned with success) in formal writing to impress your teachers or colleagues.
Utmost Effort
Memorize the phrase قصارى الجهد (utmost effort). It is the standard way to say 'doing one's best'.
News Vocabulary
When reading the news, look out for جهود دبلوماسية (diplomatic efforts) and جهود الإغاثة (relief efforts). They are extremely common.
Voltage Warning
If you see this word on an electrical box, do not touch it! It means voltage. جهد عالي means High Voltage.
Effort Towards
Use the preposition لِـ (li) or مِنْ أَجْلِ (min ajli) to indicate what the effort is directed towards. Example: جهد للنجاح (effort for success).
Wasted Effort
To say efforts were wasted, use the beautiful idiom ذهبت سدى (went in vain).
Variety is Key
Don't overuse جهد. Mix it up with سعي (pursuit) or محاولة (attempt) depending on the exact nuance you want to convey.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a JUDGE (sounds like Juhd) putting a lot of EFFORT into making a difficult decision.
शब्द की उत्पत्ति
Arabic root ج-ه-د
सांस्कृतिक संदर्भ
Praising someone's effort is often more important than praising their talent in Arabic culture.
The root is shared with words related to spiritual and physical struggle in Islamic theology.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"مَا هُوَ أَكْبَرُ جُهْدٍ بَذَلْتَهُ فِي حَيَاتِكَ؟ (What is the biggest effort you have exerted in your life?)"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ النَّجَاحَ يَعْتَمِدُ عَلَى الحَظِّ أَمْ الجُهْدِ؟ (Do you think success depends on luck or effort?)"
"كَيْفَ يُمْكِنُنَا تَوْحِيدُ جُهُودِنَا لِحَلِّ هَذِهِ المُشْكِلَةِ؟ (How can we unite our efforts to solve this problem?)"
"هَلْ تُفَضِّلُ العَمَلَ الَّذِي يَتَطَلَّبُ جُهْدًا بَدَنِيًّا أَمْ ذِهْنِيًّا؟ (Do you prefer work that requires physical or mental effort?)"
"مَتَى شَعَرْتَ أَنَّ جُهُودَكَ ذَهَبَتْ سُدًى؟ (When did you feel that your efforts went in vain?)"
डायरी विषय
اُكْتُبْ عَنْ مَشْرُوعٍ بَذَلْتَ فِيهِ قُصَارَى جُهْدِكَ وَمَاذَا كَانَتِ النَّتِيجَةُ. (Write about a project where you exerted your utmost effort and what the result was.)
صِفْ يَوْمًا تَطَلَّبَ مِنْكَ جُهْدًا بَدَنِيًّا كَبِيرًا. (Describe a day that required a large physical effort from you.)
كَيْفَ تُكَافِئُ نَفْسَكَ بَعْدَ بَذْلِ جُهْدٍ مُضْنٍ؟ (How do you reward yourself after exerting an exhausting effort?)
مَا رَأْيُكَ فِي المَقُولَةِ: 'الجُهْدُ أَهَمُّ مِنَ المَوْهِبَةِ'؟ (What is your opinion on the saying: 'Effort is more important than talent'?)
تَحَدَّثْ عَنْ شَخْصٍ تُقَدِّرُ جُهُودَهُ فِي مُجْتَمَعِكَ. (Talk about a person whose efforts you appreciate in your community.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it is highly unnatural. In Arabic, you do not 'make' an effort; you 'exert' it. Always use the verb بَذَلَ (bathala). Saying عمل جهداً is a direct translation from English and sounds incorrect to native speakers.
They share the same root but have different short vowels. جُهْد (with a 'u') means the energy or effort you put into something. جَهْد (with an 'a') means extreme hardship, fatigue, or the absolute limit of your capacity. Juhd is much more common in daily use.
In Arabic grammar, plural nouns that do not refer to human beings (non-human plurals) are treated as singular feminine for the purpose of agreement. Therefore, the adjective modifying the plural جُهُود must be in the singular feminine form, كبيرة.
The most natural and idiomatic way to say this is سَأَبْذُلُ قُصَارَى جُهْدِي (sa'abthulu quṣārā juhdī), which literally translates to 'I will exert the utmost of my effort'.
Usually, no. The plural جُهُود is best reserved for collective efforts, campaigns, or multiple distinct attempts over time. For a single person's general hard work on a specific task, the singular جُهْد is more appropriate.
In physics and electrical engineering, جُهْد translates to 'voltage' or 'electrical potential'. You will see it on warning signs as جهد عالي (high voltage).
The most common idiom is ذَهَبَتْ جُهُودُهُ سُدًى (his efforts went in vain). You can also use the verb أَهْدَرَ (to waste), as in أَهْدَرَ جُهْدَهُ (he wasted his effort).
Absolutely. It is used for both physical and mental exertion. You can specify by saying جُهْد بَدَنِيّ (physical effort) or جُهْد ذِهْنِيّ (mental effort).
They are very similar and often interchangeable. مَجْهُود is a passive participle used as a noun, meaning 'that which is exerted'. In many dialects and modern contexts, مجهود is used exactly like جهد, though جهد is slightly more formal and preferred in standard writing.
You can use the preposition بِدُونِ (without) or بِلَا (without). For example, فَعَلَ ذَلِكَ بِدُونِ أَيِّ جُهْدٍ (He did that without any effort).
खुद को परखो 200 सवाल
Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a time you exerted a great effort to achieve a goal. Use the verb بذل.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email thanking your team for their 'exerted efforts' (الجهود المبذولة) on a recent project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate this sentence into Arabic: 'The government must unite its efforts to solve the economic crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write two sentences: one using the singular جُهْد and one using the plural جُهُود.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between جُهْد (effort) and كَسَل (laziness) in your own words in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'تكللت الجهود بالنجاح'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'ذهبت جهوده سدى'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the physical effort required to play your favorite sport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short news headline about 'diplomatic efforts' for peace.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will do my utmost effort to help you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'جهد ذهني' (mental effort).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning sign in Arabic for a high voltage area.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence encouraging a friend to double their efforts before an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone succeeded 'بدون أي جهد' (without any effort).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the phrase 'جهود مشتركة' (joint efforts).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Despite the great efforts, the team lost the match.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'مجهود'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why effort is more important than talent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'ثمرة الجهد' (fruit of effort) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verb 'تضافر' with 'جهود'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
مَاذَا بَذَلَ الفَرِيقُ حَسَبَ المُتَحَدِّثِ؟
مَاذَا حَدَثَ لِجُهُودِهِمْ؟
لِمَاذَا يُحَذِّرُ الخُبَرَاءُ مِنَ الاِقْتِرَابِ مِنَ المُوَلِّدَاتِ؟
مَا نَوْعُ الجُهُودِ المُسْتَمِرَّةِ لِوَقْفِ إِطْلَاقِ النَّارِ؟
مَاذَا نَصَحَ الطَّبِيبُ المَرِيضَ؟
مَاذَا يَحْتَاجُونَ لِإِنْهَاءِ العَمَلِ مُبَكِّرًا؟
بِمَاذَا كُلِّلَتِ الجُهُودُ؟
مَاذَا سَيَبْذُلُ المُتَحَدِّثُ فِي مَنْصِبِهِ الجَدِيدِ؟
مَاذَا تُقَدِّمُ المُنَظَّمَةُ لِلَّاجِئِينَ؟
مَاذَا يَتَطَلَّبُ تَحْقِيقُ هَدَفٍ كَبِيرٍ؟
مَاذَا يُمَثِّلُ الكِتَابُ بِالنِّسْبَةِ لِلْكَاتِبِ؟
لِمَاذَا لَا يَرَوْنَ أَيَّ تَقَدُّمٍ؟
أَيُّ جُهُودٍ تَتَضَافَرُ لِمُوَاجَهَةِ التَّغَيُّرِ المُنَاخِيِّ؟
لِمَاذَا المُتَحَدِّثُ مُتْعَبٌ؟
كَيْفَ وُصِفَتْ جُهُودُ الشُّرْطَةِ؟
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word جُهْد is the standard Arabic term for effort. Always use the verb بَذَلَ (to exert) with it, as in 'بَذَلَ جُهْدًا' (he made an effort).
- Physical or mental energy used to do something.
- Often paired with the verb بَذَلَ (to exert).
- Plural form جُهُود means 'efforts' or 'campaigns'.
- Also means 'voltage' in physics contexts.
The Golden Verb
Never forget the verb بَذَلَ. If you only remember one thing about this word, remember that you 'bathala juhdan' (exert an effort).
Mind the Vowel
Ensure you pronounce the first letter with a Damma (u sound). Saying 'Jahd' changes the meaning to hardship.
Non-Human Plural Rule
When using the plural جُهُود, always use singular feminine adjectives. Example: جهود مكثفة (intensive efforts).
Crowning Success
Use the phrase تكللت الجهود بالنجاح (efforts were crowned with success) in formal writing to impress your teachers or colleagues.
उदाहरण
بذل الطالب جهداً كبيراً لينجح في الامتحان.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1किसी कार्य का परिणाम या प्रभाव, अक्सर अप्रिय। अपने निर्णयों के परिणाम भुगतने पड़ते हैं।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2भौतिक ऊँचाई (ऊँचा) या ध्वनि की तीव्रता (ज़ोरदार) के लिए उपयोग किया जाता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।