كُلّ
كُلّ 30 सेकंड में
- Kull is the primary Arabic word for 'all', 'every', 'each', and 'the whole'.
- Its meaning shifts based on whether the following noun is singular, plural, definite, or indefinite.
- It functions as a 'Mudaf' in an Idafa construction, meaning the next noun is always genitive.
- It is used in daily greetings, time expressions, and for emphasizing totality in speech.
The Arabic word كُلّ (Kull) is one of the most fundamental and versatile quantifiers in the Arabic language. At its core, it represents the concept of totality, encompassing meanings such as 'all', 'every', 'each', and 'the whole'. For an English speaker, 'Kull' is a linguistic powerhouse because it consolidates several English determiners into a single, flexible root. Understanding 'Kull' is not just about learning a word; it is about mastering the logic of Arabic noun-adjective and possessive relationships. Whether you are ordering food, describing your daily routine, or discussing complex philosophical ideas, 'Kull' will be your constant companion. It functions primarily as a 'Mudaf' (the first part of a possessive construction), meaning it almost always 'owns' the noun that follows it, which in turn takes the genitive case (Majroor).
- Grammatical Role
- It acts as a determiner or quantifier, usually preceding a noun in an Idafa structure to define its scope.
The beauty of 'Kull' lies in its sensitivity to the noun it modifies. If the following noun is indefinite and singular, 'Kull' translates to 'every' or 'each'. For example, 'Kull yawm' means 'every day'. However, if the following noun is definite and plural, it shifts to mean 'all'. For instance, 'Kull al-tullab' means 'all the students'. Furthermore, if it precedes a definite singular noun, it often refers to 'the whole' or 'the entire' of that thing, such as 'Kull al-madina' meaning 'the whole city'. This nuanced behavior allows Arabic speakers to express precise quantities with minimal changes to the root word itself.
أشرب القهوة كُلّ صباح.
In daily conversation, 'Kull' is ubiquitous. It is used in greetings, such as the famous 'Kull 'am wa antum bikhayr' (May you be well every year), used during Eids and celebrations. It is also used to emphasize totality in emotional expressions, like 'Kull al-hubb' (All the love). In formal and academic Arabic, 'Kull' is used to define universal sets and logical propositions. It is a word that bridges the gap between the simplest street talk and the highest forms of literature. Because it is so common, its pronunciation is usually crisp and clear, with the 'K' sound being a deep, back-of-the-mouth 'Kaf' and the 'L' having a strong 'Shadda' (doubling), making it sound like 'Kull-l'.
- Semantic Range
- Encompasses 'all', 'every', 'each', 'entire', and 'whole' depending on the noun's definiteness and number.
Furthermore, 'Kull' can be attached to pronouns to mean 'all of us' (Kulluna), 'all of them' (Kulluhum), or 'all of it' (Kulluhu). This pronominal usage is extremely common in both spoken dialects and Modern Standard Arabic. It allows for a high degree of economy in speech. Instead of saying 'all the people are here', one can simply say 'Kulluhum huna'. This versatility makes it one of the first words students should master to significantly increase their expressive range. In terms of frequency, it ranks among the top 50 most used words in the Arabic language, appearing in almost every paragraph of text you will encounter.
قرأت كُلّ الكتاب في ليلة واحدة.
Historically, the root K-L-L in Semitic languages relates to completion and crowning. This is why 'Iklil' (crown) shares the same root—it is something that goes 'all' the way around the head. This conceptual link to 'completion' is vital. When you use 'Kull', you are not just counting items; you are defining a completed set. Whether you are a beginner learning to say 'every day' or an advanced student analyzing the 'Kulliyyat' (universals) of philosophy, this word provides the structural integrity needed for clear communication. Its simplicity is deceptive; its application is profound.
- Dialectal Variations
- In Levantine, it often sounds like 'Kill', while in Egyptian, the final 'L' is heavily emphasized as 'Kollo' when used at the end of a sentence.
نحن كُلّنا هنا لمساعدتك.
In summary, 'Kull' is the ultimate linguistic tool for categorization and summation. It is the word that brings disparate elements together into a single, cohesive group. By mastering its three main patterns—indefinite singular, definite plural, and definite singular—you unlock the ability to describe the world in its entirety. It is a word of inclusion, of routine, and of totality, making it an indispensable part of your Arabic vocabulary journey.
Using كُلّ (Kull) correctly requires an understanding of the 'Idafa' (possessive) construction. In Arabic, 'Kull' acts as the first term (Mudaf), and the noun that follows it is the second term (Mudaf Ilayh). This means 'Kull' will never have an 'Al-' (the) prefix itself, and the noun following it will always be in the genitive case. However, the meaning changes significantly based on the state of that second noun. Let's break down the three primary patterns that every learner must know to use 'Kull' effectively in sentences.
- Pattern 1: Kull + Indefinite Singular Noun
- This pattern translates to 'every' or 'each'. It refers to individual members of a group one by one. Example: 'Kull walad' (Every boy).
When you use this pattern, you are focusing on the individual units within a set. It is most commonly used for time expressions. For example, 'Kull usbu'' (Every week), 'Kull shahr' (Every month), or 'Kull marra' (Every time). Notice that the noun 'usbu'', 'shahr', or 'marra' does not have 'Al-' and is singular. This is the most common way to describe habits or recurring events. If you want to say 'I go to the gym every day', you would say 'Adhhabu ila al-nadi kulla yawm'. The word 'Kulla' here takes a Fatha because it acts as an adverb of time.
يجب على كُلّ طالب إحضار كتابه.
- Pattern 2: Kull + Definite Plural Noun
- This pattern translates to 'all'. It refers to the entire group as a whole. Example: 'Kull al-awlad' (All the boys).
This pattern is used when you want to make a statement about a specific, known group. For instance, if you are talking about the students in a specific classroom, you would say 'Kull al-tullab dhahabu' (All the students went). Here, 'al-tullab' is definite (has 'Al-') and plural. This is a very common structure in both formal writing and daily speech. It is important to note that the verb following this construction should agree with the plural noun. In Modern Standard Arabic, if the verb comes after the subject 'Kull al-tullab', it must be plural.
كُلّ الأصدقاء سيحضرون الحفلة.
- Pattern 3: Kull + Definite Singular Noun
- This pattern translates to 'the whole' or 'the entire'. It refers to the entirety of a single entity. Example: 'Kull al-yawm' (The whole day).
This is a subtle but important distinction. While 'Kull yawm' (indefinite singular) means 'every day' (Monday, Tuesday, Wednesday...), 'Kull al-yawm' (definite singular) means 'the whole of today' (from morning until night). Similarly, 'Kull al-alam' means 'the whole world'. This pattern is essential for describing the duration of an activity or the extent of a single object. If you spent the whole night studying, you would say 'Darastu kulla al-layl'. If you study every night, you would say 'Adrusu kulla layla'.
Another advanced usage is 'Kull' with a pronominal suffix. This is often used for emphasis (Tawkid). For example, 'Ja'a al-qawmu kulluhum' (The people came, all of them). In this case, 'kulluhum' follows the noun it refers to and agrees with it in case and gender. This adds a layer of rhetorical strength to the sentence, ensuring the listener knows no one was excluded. In spoken dialects, this is often simplified, but in formal Arabic, the case endings must match the preceding noun. For example, if the noun is the object (Mansub), 'Kull' must also be Mansub: 'Ra'aytu al-tullaba kullahum'.
أكلت التفاحة كُلّها.
Finally, 'Kull' is used in the construction 'Kull ma' (Everything that / Whenever). For example, 'Kull ma aradtu' (Everything I wanted) or 'Kull ma dhahabtu' (Whenever I went). This 'ma' is a relative pronoun or a temporal particle that expands the use of 'Kull' into complex clauses. Mastering these variations allows you to navigate Arabic syntax with confidence, moving from simple descriptions to complex narrative structures. Whether you are quantifying people, time, or abstract ideas, 'Kull' provides the grammatical framework to do so accurately.
The word كُلّ (Kull) is so deeply embedded in the Arabic linguistic fabric that you will hear it in almost every social interaction, from the most formal religious sermons to the most casual street slang. Its presence is constant, acting as a rhythmic marker in speech and a foundational element of many common idioms. To truly understand 'Kull', one must look at its use in various real-world contexts, including religious life, social etiquette, media, and the vibrant world of Arabic music and poetry.
- Religious and Formal Contexts
- In the Quran and Friday sermons (Khutbah), 'Kull' is used to express universal truths and divine laws. It emphasizes the absolute nature of God's creation and power.
One of the most famous verses in the Quran uses 'Kull': 'Kullu nafsin dha'iqatu al-mawt' (Every soul shall taste death). Here, 'Kull' establishes a universal biological and spiritual law. In formal speeches, you will often hear 'Kull' used to address the audience, such as 'Kull al-hadirin' (All those present). It is also a staple in legal and academic documents to define the scope of a rule or the entirety of a subject matter. When you hear 'Kull' in these settings, it carries a weight of authority and finality.
عيد مبارك، وكُلّ عام وأنتم بخير!
In social etiquette, 'Kull' is the star of the show. During holidays like Eid al-Fitr or Eid al-Adha, and even on birthdays and New Year's Eve, the standard greeting is 'Kull 'am wa antum bikhayr'. This literally means 'Every year and you are in goodness'. It is a beautiful way of wishing someone perpetual happiness. You will also hear 'Kull al-shukr' (All the thanks) as a high-level way of expressing gratitude, or 'Bi-kulli surur' (With all pleasure) as a polite way to say 'You're welcome' or 'I'd be happy to'. These phrases are essential for anyone looking to navigate Arabic-speaking societies with grace.
- Media and News
- News anchors use 'Kull' to summarize events, e.g., 'Kull al-anba'' (All the news) or 'Kull al-tatawwurat' (All the developments).
When watching Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear 'Kull' in the context of reporting. Phrases like 'Kull al-atraf' (All parties/sides) are common when discussing political negotiations. In sports commentary, you might hear 'Kull al-ahdaf' (All the goals). The word helps journalists provide a sense of comprehensive coverage. In advertisements, 'Kull' is used to attract customers, such as 'Kull ma tahtajuhu' (Everything you need) or 'Kull al-muntajat' (All products). It is the ultimate marketing word to suggest variety and completeness.
نقدم لكم كُلّ ما هو جديد في عالم التكنولوجيا.
In the world of music and pop culture, 'Kull' is used to express the intensity of emotions. Countless Arabic love songs (Tarab) feature the word 'Kull'. Think of phrases like 'Kullik 'ala ba'dik' (All of you together/as one), a famous song title that praises someone's entire being. In Egyptian dialect, you will hear 'Kollo tamam' (Everything is perfect/okay), which is perhaps the most common phrase you'll hear in Cairo. In the Levant, 'Kill shi' (Everything) is used constantly as a filler or to mean 'everything is fine'. Whether it's the legendary Fairuz or modern pop stars like Amr Diab, 'Kull' is a lyrical staple used to quantify the unquantifiable—love, longing, and life itself.
- Daily Street Life
- From 'Kullu shay'?' (Everything?) asked by a waiter, to 'Kullu wahid' (Each one) in a market, 'Kull' is the oil in the machinery of daily trade.
هل كُلّ شيء جاهز للرحلة؟
Ultimately, 'Kull' is a word that transcends social boundaries. It is as useful for a child asking for 'all the candy' as it is for a scientist discussing 'all the data'. By paying attention to how native speakers use 'Kull' in these various settings, you will not only improve your grammar but also gain a deeper appreciation for the cultural nuances of the Arabic-speaking world. It is a word that truly covers 'Kull' aspects of life.
While كُلّ (Kull) is a relatively straightforward word, its interaction with the nouns that follow it can be a minefield for English speakers. The most common errors stem from the fundamental differences between how English and Arabic handle 'all', 'every', and 'the whole'. Because English uses three different words, learners often try to force Arabic into these English categories, leading to grammatical slips. Let's examine the most frequent mistakes and how to avoid them to ensure your Arabic sounds natural and correct.
- Mistake 1: Using 'Al-' with 'Kull'
- Learners often try to say 'Al-kull' to mean 'the all'. In Arabic, 'Kull' is almost always a 'Mudaf' and does not take the definite article 'Al-' when followed by a noun.
In English, we might say 'the whole day', which leads learners to think they should say 'Al-kull al-yawm'. This is incorrect. The correct form is 'Kull al-yawm'. The word 'Kull' is made definite by the noun that follows it in the Idafa construction. The only time you might see 'Al-kull' is when it stands alone as a noun meaning 'everyone' or 'the whole' in a very specific philosophical context, but in 99% of sentences, 'Kull' should not have 'Al-'.
Incorrect: ذهبت إلى المدرسة الكل يوم.
Correct: ذهبت إلى المدرسة كُلّ يوم.
- Mistake 2: Confusing 'Every' and 'All'
- Confusing 'Kull + indefinite singular' (every) with 'Kull + definite plural' (all). This changes the meaning of the sentence entirely.
If you want to say 'Every student must study', you should say 'Kull talib' (indefinite singular). If you say 'Kull al-tullab' (definite plural), you are saying 'All the students'. While the difference might seem small in English, in Arabic, it affects the agreement of the rest of the sentence. For example, 'Kull talib yadrusu' (singular verb) vs 'Kull al-tullab yadrusuna' (plural verb). Forgetting to make the noun indefinite for 'every' is a very common beginner mistake.
كل مدينة (Every city) vs كل المدن (All the cities).
- Mistake 3: Incorrect Case Endings
- Forgetting that 'Kull' is a 'Mudaf' and the following noun must be in the genitive case (Majroor).
In formal Modern Standard Arabic (MSA), the noun following 'Kull' must end with a Kasra (i) or Tanween Kasr (in). For example, 'Kullu rajulin' (Every man) or 'Kullu al-nisa'i' (All the women). Many students mistakenly use the nominative (u) or accusative (a) endings for the second noun. While this is often ignored in spoken dialects, it is a glaring error in writing or formal speaking. Additionally, the word 'Kull' itself changes its ending based on its position: 'Kullu' (subject), 'Kulla' (object/time), 'Kulli' (after preposition).
- Mistake 4: Misplacing 'Kull' for Emphasis
- When using 'Kull' for emphasis (Tawkid), it must follow the noun and have a pronoun suffix. Learners often forget the suffix.
If you want to say 'The students, all of them, arrived', you must say 'Al-tullab kulluhum'. A common mistake is to say 'Al-tullab kull' or 'Al-tullab al-kull'. Without the pronoun suffix '-hum' (them), the sentence is grammatically incomplete. This 'Tawkid' structure is very elegant in Arabic, but it requires careful attention to the gender and number of the suffix to match the noun it is emphasizing.
Incorrect: جاء الأصدقاء كل.
Correct: جاء الأصدقاء كُلّهم.
By being mindful of these four areas—the absence of 'Al-' on 'Kull', the definiteness of the following noun, the genitive case endings, and the correct use of pronominal suffixes—you will avoid the most common pitfalls and speak Arabic with much greater accuracy. Remember, 'Kull' is a small word that carries a lot of grammatical responsibility!
While كُلّ (Kull) is the most common way to express 'all' or 'every', Arabic is a rich language with several synonyms and alternatives that offer different shades of meaning. Depending on the level of formality, the specific context, or the rhetorical effect you want to achieve, you might choose words like 'Jami'', 'Kaffat', 'Sa'ir', or 'Ajma'in'. Understanding the subtle differences between these words will elevate your Arabic from basic to sophisticated. Let's compare 'Kull' with its closest relatives.
- 1. جَميع (Jami')
- 'Jami'' is the closest synonym to 'Kull' when it means 'all'. It is derived from the root J-M-' (to gather/collect).
The main difference is that 'Jami'' is almost exclusively used with definite plural nouns or collective nouns. You would say 'Jami' al-nas' (All the people) just as you would say 'Kull al-nas'. However, 'Jami'' cannot be used to mean 'every' with an indefinite singular noun. You cannot say 'Jami' yawm' to mean 'every day'. 'Jami'' often feels slightly more formal or collective than 'Kull'. It emphasizes the 'gathering' of the whole group into one unit.
جميع الحاضرين وافقوا على القرار.
- 2. كافّة (Kaffat)
- 'Kaffat' is a highly formal word meaning 'all' or 'entirety'. It is often used in legal, political, or official contexts.
You will frequently hear 'Kaffat' in news broadcasts, such as 'Kaffat al-anha'' (All parts/regions) or 'Kaffat al-mustawayat' (All levels). Unlike 'Kull', which is used in daily conversation, 'Kaffat' adds a layer of officialdom. It is also commonly used as an adverb at the end of a sentence: 'Ja'a al-nasu kaffatan' (The people came, all of them/entirely). It suggests a comprehensive inclusion that leaves absolutely nothing out.
تم إرسال المساعدات إلى كافة المناطق المتضررة.
- 3. سائر (Sa'ir)
- 'Sa'ir' means 'the rest of' or 'all the other'. It is used to refer to the remaining parts of a whole.
While 'Kull' refers to the whole set, 'Sa'ir' is often used when one part has been mentioned and you want to refer to everything else. For example, 'Al-Qahira wa sa'ir al-mudun al-misriyya' (Cairo and all the other Egyptian cities). It is a very useful word for making distinctions while still maintaining a sense of totality. It is more common in written Arabic than in daily speech.
- 4. أجمعين (Ajma'in)
- 'Ajma'in' is an emphatic form of 'all', used almost exclusively after a plural noun or pronoun for rhetorical strength.
You will most commonly hear this in religious phrases, such as 'Alayhim al-salam ajma'in' (Peace be upon them all). It is not used as a 'Mudaf' like 'Kull'. Instead, it follows the group it refers to. It is the 'all' of finality and supreme emphasis. In a sentence like 'Fasajada al-mala'ikatu kulluhum ajma'un' (So the angels prostrated, all of them, entirely), both 'Kull' and 'Ajma'un' are used together to leave no doubt about the totality of the action.
السلام عليكم أجمعين.
In conclusion, while 'Kull' is your 'Swiss Army knife' for 'all' and 'every', knowing when to use 'Jami'' for groups, 'Kaffat' for official statements, or 'Sa'ir' for 'the rest' will make your Arabic much more precise and natural. Each of these words has its own 'flavor', and choosing the right one shows a deep understanding of Arabic style and register.
How Formal Is It?
"يجب على كافة المواطنين الالتزام بالقانون."
"كل الطلاب نجحوا في الامتحان."
"كله تمام يا باشا."
"كل الألعاب لك."
"خلصت كل شي؟"
रोचक तथ्य
The word for 'college' or 'faculty' in Arabic, 'Kulliyya', comes from this root because it is intended to be a place where 'universal' knowledge is taught.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it like 'cool' (long 'oo'). It should be a short 'u'.
- Ignoring the Shadda on the 'l', making it sound like 'kul' instead of 'kull'.
- Pronouncing the 'k' too far forward in the mouth; it should be a standard 'Kaf'.
कठिनाई स्तर
Very easy to recognize due to its short length and frequent appearance.
Requires understanding of the Idafa construction and case endings.
Easy to say, but requires practice to use the correct pattern (every vs all).
Very distinct sound, though it can blend in fast dialectal speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
The Idafa Construction
كلُّ طالبٍ (Kullu talibin) - 'Kull' is the Mudaf, 'talib' is the Mudaf Ilayh.
Case Agreement in Tawkid
رأيتُ الطلابَ كلَّهم (Ra'aytu al-tullaba kullahum) - Both are accusative.
Adverbial of Time (Zarf)
سافرتُ كلَّ الصيف (Safartu kulla al-sayf) - 'Kulla' takes Fatha as a time adverb.
Indefinite Singular for 'Every'
كلُّ مدينةٍ (Kullu madinatin) - Every city.
Definite Plural for 'All'
كلُّ المدنِ (Kullu al-muduni) - All the cities.
स्तर के अनुसार उदाहरण
أنا أدرس كل يوم.
I study every day.
'Kull' + indefinite singular noun 'yawm' means 'every'.
كل ولد عنده كرة.
Every boy has a ball.
'Kull' followed by 'walad' (boy) indicates each individual.
أشرب الحليب كل صباح.
I drink milk every morning.
'Kull sabah' is a common time expression for habits.
كل شيء بخير.
Everything is fine.
'Kull shay'' is the standard way to say 'everything'.
أحب كل عائلتي.
I love all my family.
'Kull' here precedes a definite noun (my family) meaning 'all'.
كل بنت تلعب هنا.
Every girl plays here.
Indefinite singular 'bint' means 'every girl'.
نحن نأكل كل مساء.
We eat every evening.
'Kull masa'' indicates a recurring evening activity.
كل كتاب جميل.
Every book is beautiful.
'Kull' acts as the subject of the sentence here.
كل الطلاب في الصف.
All the students are in the class.
'Kull' + definite plural 'al-tullab' means 'all'.
قرأت كل الكتاب.
I read the whole book.
'Kull' + definite singular 'al-kitab' means 'the whole'.
كلنا نحب البيتزا.
All of us love pizza.
'Kull' + suffix '-na' means 'all of us'.
أعرف كل هؤلاء الناس.
I know all these people.
'Kull' precedes a demonstrative phrase 'ha'ula'i al-nas'.
كل المدن كبيرة.
All the cities are big.
'Kull' + definite plural 'al-mudun' (the cities).
عملت كل اليوم.
I worked the whole day.
'Kull al-yawm' refers to the entire duration of the day.
كلهم ذهبوا إلى الحفلة.
All of them went to the party.
'Kulluhum' is 'all of them' (masculine plural).
كل التفاح أحمر.
All the apples are red.
'Kull' modifying a definite plural noun.
كل ما تقوله صحيح.
Everything you say is true.
'Kull ma' means 'everything that'.
أزور جدتي كلما سافرت.
I visit my grandmother whenever I travel.
'Kullama' is a conjunction meaning 'whenever'.
بذلت كل جهدي في العمل.
I put all my effort into the work.
'Kull' modifying an abstract noun 'jahdi' (my effort).
كل من في القاعة صفقوا.
Everyone in the hall clapped.
'Kull man' means 'everyone who' or 'all those who'.
أفهم كل الدروس الآن.
I understand all the lessons now.
'Kull' with a definite plural 'al-durus'.
كل عام وأنتم بخير.
May you be well every year.
A standard holiday greeting using 'Kull'.
أكلت كل الطعام في الصحن.
I ate all the food on the plate.
'Kull' with definite singular 'al-ta'am'.
كل الأبواب مغلقة.
All the doors are closed.
'Kull' + definite plural 'al-abwab'.
حضر المعلمون كلهم الاجتماع.
The teachers, all of them, attended the meeting.
'Kulluhum' is used here as 'Tawkid' (emphasis) following the noun.
بكل صراحة، لا أعرف.
In all honesty, I don't know.
'Bi-kulli' is used for emphasis in abstract phrases.
كلن له رأيه الخاص.
Everyone has their own opinion.
'Kullun' used as an indefinite pronoun meaning 'everyone'.
أعطيت كل ذي حق حقه.
I gave everyone their due right.
A formal expression using 'Kull' for justice and distribution.
القصة بكل تفاصيلها ممتعة.
The story, with all its details, is enjoyable.
'Bi-kulli' modifying a plural noun with a suffix.
كلنا مسؤولون عن البيئة.
We are all responsible for the environment.
'Kulluna' as the subject of a nominal sentence.
رأيتهم كلهم في السوق.
I saw them all in the market.
'Kullahum' (accusative) because it emphasizes the object.
كل بلد له تقاليده.
Every country has its traditions.
'Kull' + indefinite singular for universal statements.
بكل ما تحمله الكلمة من معنى.
In every sense of the word.
A sophisticated idiomatic expression for total emphasis.
كل من عليها فان.
All that is on it (the earth) shall perish.
A Quranic quote showing 'Kull' in a universal, existential context.
سأدعمك بكل ما أوتيت من قوة.
I will support you with all the strength I have.
Formal rhetorical use of 'Kull' for commitment.
كل الطرق تؤدي إلى روما.
All roads lead to Rome.
An Arabic version of the famous proverb.
العلماء كلهم متفقون على ذلك.
The scientists, all of them, agree on that.
Formal 'Tawkid' (emphasis) in an academic context.
بكل تأكيد، سننجح.
With all certainty, we will succeed.
'Bi-kulli' used to create a strong adverbial phrase.
كلما زاد العلم زاد التواضع.
The more knowledge increases, the more humility increases.
Correlative use of 'Kullama' in a proverb.
هذا الأمر يهم كل مواطن.
This matter concerns every citizen.
'Kull' used in a formal socio-political statement.
إن الكلية تسبق الجزئية في هذا المنطق.
Totality precedes partiality in this logic.
'Al-Kulliyya' (totality) as a philosophical noun.
كل آت قريب.
Everything that is coming is near.
A classical aphorism about time and destiny.
بكل ما في الكلمة من أبعاد فلسفية.
With all the philosophical dimensions the word carries.
Highly advanced academic phrasing.
كل يد بما كسبت رهينة.
Every hand is a hostage to what it has earned.
Classical Arabic structure for moral accountability.
نحن نستنكر هذا الفعل بكل جوارحنا.
We denounce this act with all our senses/being.
Metaphorical use of 'Kull' with body parts (jawarir) for total emotion.
كل الصيد في جوف الفرا.
All hunting is in the belly of the wild ass (i.e., the best is found in one place).
A classical proverb used to denote comprehensive excellence.
بكل تجرد وموضوعية.
With all impartiality and objectivity.
Formal academic/legal phrase for neutral analysis.
كلما أوقدوا ناراً للحرب أطفأها الله.
Whenever they kindle a fire for war, Allah extinguishes it.
Complex Quranic temporal clause using 'Kullama'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
كل عام وأنتم بخير
على كل حال
بكل سرور
كل شيء تمام
قبل كل شيء
من كل قلبي
بكل تأكيد
كل ما في الأمر
في كل مكان وزمان
كل واحد
अक्सर इससे भ्रम होता है
Learners often use 'Jami'' for 'every', but it only means 'all' (collective).
Do not confuse 'Kull' (all) with 'Kalla' (not at all/never), which has a different vowel and meaning.
Be careful not to confuse the root K-L-L with A-K-L (to eat) in fast speech.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"كل آت قريب"
Whatever is coming is near. Used to suggest that time passes quickly and the future arrives soon.
لا تقلق من الامتحان، فكل آت قريب.
Literary"كل ممنوع مرغوب"
Everything forbidden is desired. Similar to 'forbidden fruit is sweetest'.
لماذا يحب الأطفال اللعب بالنار؟ - لأن كل ممنوع مرغوب.
Neutral"بكل ما تحمله الكلمة من معنى"
In every sense of the word. Used for extreme emphasis.
كان الحفل رائعاً بكل ما تحمله الكلمة من معنى.
Formal"كل الطرق تؤدي إلى روما"
All roads lead to Rome. Means there are many ways to reach the same goal.
يمكنك حل المسألة بطرق مختلفة، فكل الطرق تؤدي إلى روما.
Neutral"كل إناء بما فيه ينضح"
Every vessel leaks what is in it. Means a person's actions reflect their true character.
لا تستغرب من كلامه السيء، فكل إناء بما فيه ينضح.
Literary"كل لبيب بالإشارة يفهم"
Every wise person understands with just a hint. Used when something is obvious.
لم أشرح له الكثير، فكل لبيب بالإشارة يفهم.
Literary"كل عقدة ولها حلال"
Every knot has someone to untie it. Means every problem has a solution.
لا تيأس من المشكلة، فكل عقدة ولها حلال.
Informal"كل ديك على مزبلته صياح"
Every rooster crows on its own dungheap. Means everyone feels powerful in their own home.
هو يتكلم بقوة هنا فقط، فكل ديك على مزبلته صياح.
Informal"كل تأخيرة وفيها خيرة"
Every delay has something good in it. Used to comfort someone when things are late.
فاتنا القطار، لكن ربما كل تأخيرة وفيها خيرة.
Neutral"كل شيء بوقته حلو"
Everything is sweet in its own time. Means patience is rewarded.
لا تستعجل النتائج، فكل شيء بوقته حلو.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Opposite meanings.
'Kull' means 100%, 'Ba'd' means a portion (some).
كل الطلاب (All students) vs بعض الطلاب (Some students).
Both can be used for emphasis.
'Nafs' means 'the same' or 'self', 'Kull' means 'all'.
نفس الطلاب (The same students) vs كل الطلاب (All the students).
Both mean 'all'.
'Jami'' is more collective, 'Kull' can be distributive (every).
جميعاً (All together) vs كل واحد (Each one).
Both relate to completeness.
'Kamil' is an adjective (complete), 'Kull' is a determiner (all).
بدر كامل (Full moon) vs كل القمر (All of the moon).
Both refer to groups.
'Sa'ir' often implies 'the rest of the group'.
سائر الناس (The rest of the people).
वाक्य संरचनाएँ
كل + [Indefinite Singular Noun]
كل يوم (Every day)
كل + [Definite Plural Noun]
كل الطلاب (All the students)
كل + [Definite Singular Noun]
كل الكتاب (The whole book)
كل + [Pronoun Suffix]
كلنا (All of us)
كل ما + [Verb]
كل ما أريد (Everything I want)
[Noun] + كل + [Suffix]
الناس كلهم (The people, all of them)
بكل + [Abstract Noun]
بكل صراحة (In all honesty)
كلما + [Verb] ... [Verb]
كلما قرأت أكثر تعلمت أكثر (The more you read, the more you learn)
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; it is a top-tier core vocabulary word.
-
Al-kull yawm
→
Kull yawm
'Kull' should not have the definite article 'Al-' when followed by a noun.
-
Kull al-talib
→
Kull talib
To say 'every student', the noun must be indefinite singular. 'Kull al-talib' would mean 'the whole student'.
-
Kull al-tullab yadrusu
→
Kull al-tullab yadrusuna
When 'Kull' is followed by a plural noun, the verb must also be plural.
-
Al-tullab kull
→
Al-tullab kulluhum
When using 'Kull' for emphasis after a noun, it must have a pronoun suffix.
-
Kullu rajulan
→
Kullu rajulin
The noun after 'Kull' must be in the genitive case (Majroor).
सुझाव
The Idafa Rule
Always remember that 'Kull' is the first part of an Idafa. The noun after it must be genitive. If you are writing, check for that Kasra!
Every vs All
To remember the difference: No 'Al-' = Every. With 'Al-' = All. This simple check will save you from many mistakes.
Time Adverbs
When using 'Kull' for time (every day, every week), use the 'a' sound: 'Kulla yawm'. This is the most natural way to say it.
Holiday Greetings
Memorize 'Kull 'am wa antum bikhayr'. It is the single most useful phrase for any Arabic holiday or celebration.
Using Suffixes
Instead of saying 'Kull al-nas', try 'Kulluhum' if you've already mentioned the people. It sounds more fluent.
The Shadda
Listen for the double 'L'. If you don't hear it, it might be a different word. The Shadda is key to the word 'Kull'.
Kull = Collection
Associate 'Kull' with 'Collection'. A collection includes 'all' the items.
Emphasis (Tawkid)
Master the 'Al-nas kulluhum' structure. It adds a level of sophistication to your speech that basic 'Kull al-nas' lacks.
Egyptian 'Kollo'
In Egypt, people say 'Kollo تمام'. It's a great 'catch-all' phrase for saying everything is fine.
Relative Clauses
Use 'Kull ma' to mean 'everything that'. It's a great way to build longer, more complex sentences.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the word 'Kull' as 'Collection'. It starts with 'K' and refers to a 'K'ollection of 'all' things.
दृश्य संबंध
Imagine a large circle that 'encompasses' everything inside it. The circle is the 'Kull'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'Kull' in three different ways today: once for a habit (every), once for a group (all), and once for a whole object (the whole).
शब्द की उत्पत्ति
The word comes from the Proto-Semitic root K-L-L, which is found in almost all Semitic languages including Hebrew (Kol) and Aramaic.
मूल अर्थ: The root originally meant 'to complete', 'to encompass', or 'to crown'.
Semiticसांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities; 'Kull' is a neutral and universally positive word.
English speakers often struggle because they have three words (all, every, whole) while Arabic uses one. Focus on the noun's definiteness to translate correctly.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Daily Routine
- كل يوم (Every day)
- كل صباح (Every morning)
- كل ليلة (Every night)
- كل مرة (Every time)
Social Gatherings
- كل الناس (All the people)
- كل الأصدقاء (All the friends)
- كل العائلة (All the family)
- كلنا هنا (We are all here)
Shopping / Markets
- كل شيء (Everything)
- بكم كل هذا؟ (How much for all this?)
- كل الأنواع (All types)
- كل الألوان (All colors)
Formal Meetings
- كل الأعضاء (All members)
- بكل تأكيد (Most certainly)
- كل التفاصيل (All details)
- كل النقاط (All points)
Travel
- كل الطريق (The whole way)
- كل المدن (All cities)
- كل جوازات السفر (All passports)
- كل الرحلات (All flights)
बातचीत की शुरुआत
"ماذا تفعل كل يوم في الصباح؟ (What do you do every day in the morning?)"
"هل تعرف كل الناس في هذه الحفلة؟ (Do you know all the people at this party?)"
"هل قرأت كل هذه الكتب؟ (Have you read all these books?)"
"ما هو أفضل شيء في كل العالم بالنسبة لك؟ (What is the best thing in the whole world for you?)"
"هل تحب كل أنواع الطعام العربي؟ (Do you like all types of Arabic food?)"
डायरी विषय
اكتب عن روتينك اليومي باستخدام كلمة 'كل' خمس مرات. (Write about your daily routine using 'Kull' five times.)
صف مدينة تحبها واذكر 'كل' الأماكن الجميلة فيها. (Describe a city you love and mention 'all' the beautiful places in it.)
ما هي الأشياء التي تفعلها 'كل' أسبوع لتكون سعيداً؟ (What things do you do 'every' week to be happy?)
اكتب رسالة شكر لصديقك واستخدم 'كل' للتعبير عن امتنانك. (Write a thank-you letter to your friend and use 'Kull' to express your gratitude.)
تحدث عن حلم تريد تحقيقه بـ 'كل' جهدك. (Talk about a dream you want to achieve with 'all' your effort.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo. It only means 'every' when followed by an indefinite singular noun (e.g., Kull yawm). If the noun is definite or plural, it means 'all' or 'the whole'.
Generally, no. 'Kull' is a Mudaf and doesn't take 'Al-'. You can only use 'Al-Kull' as a standalone noun meaning 'everyone' or 'the whole' in specific contexts.
'Kull yawm' means 'every day' (frequency). 'Kull al-yawm' means 'the whole day' (duration of a single day).
You attach the suffix '-na' to 'Kull', resulting in 'Kulluna'.
Yes, it is used in all Arabic dialects, though the pronunciation might change slightly (e.g., 'Kill' in Lebanese, 'Kollo' in Egyptian).
It follows the case system. 'Kullu' is nominative, 'Kulla' is accusative (common for time), and 'Kulli' is genitive.
Not directly. It must be followed by a noun, a pronoun, or the particle 'ma' (Kull ma) which then precedes a verb.
The most common opposite is 'Ba'd' (some) or 'La ahad' (no one).
It is both. It is a universal word used in all registers of Arabic.
Place it after the noun with a matching pronoun suffix, e.g., 'Al-tullab kulluhum' (The students, all of them).
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Arabic: 'Every day I go to the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'All the students are happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Everything is ready.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We are all here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I read the whole book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Every morning I drink coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'All of them went to the party.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'In any case, thank you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Every city has a story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Everything you say is true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'All my friends are from Egypt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I love all the colors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Each one has a book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'With all pleasure!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The whole day was long.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Whenever I see him, I smile.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'All the doors are open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I know everything about this.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'All of us want peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Every year and you are well.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'I study every day.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'All the people are here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Everything is fine.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We all love pizza.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Every morning I drink tea.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'All the students passed.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I read the whole book.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'In any case, I am happy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'All of them are my friends.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Every year and you are well.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Everything you need is here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'With all pleasure.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'All the doors are closed.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Each one has a car.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I love all my family.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The whole day was busy.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'All the colors are beautiful.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Whenever I eat, I feel better.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'All the news is good.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We are all ready.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word meaning 'all of us'.
Listen and identify the word meaning 'every day'.
Listen and identify the word meaning 'everything'.
Listen and identify the word meaning 'all the students'.
Listen and identify the word meaning 'whenever'.
Listen and identify the word meaning 'all of them'.
Listen and identify the word meaning 'the whole book'.
Listen and identify the word meaning 'every morning'.
Listen and identify the word meaning 'with all pleasure'.
Listen and identify the word meaning 'anyway'.
Listen and identify the word meaning 'all of you'.
Listen and identify the word meaning 'each one'.
Listen and identify the word meaning 'every year'.
Listen and identify the word meaning 'all the colors'.
Listen and identify the word meaning 'everything that'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Kull' is a versatile quantifier. To say 'every', use 'Kull' + indefinite singular (e.g., Kull yawm). To say 'all', use 'Kull' + definite plural (e.g., Kull al-nas). It is the foundation of expressing totality in Arabic.
- Kull is the primary Arabic word for 'all', 'every', 'each', and 'the whole'.
- Its meaning shifts based on whether the following noun is singular, plural, definite, or indefinite.
- It functions as a 'Mudaf' in an Idafa construction, meaning the next noun is always genitive.
- It is used in daily greetings, time expressions, and for emphasizing totality in speech.
The Idafa Rule
Always remember that 'Kull' is the first part of an Idafa. The noun after it must be genitive. If you are writing, check for that Kasra!
Every vs All
To remember the difference: No 'Al-' = Every. With 'Al-' = All. This simple check will save you from many mistakes.
Time Adverbs
When using 'Kull' for time (every day, every week), use the 'a' sound: 'Kulla yawm'. This is the most natural way to say it.
Holiday Greetings
Memorize 'Kull 'am wa antum bikhayr'. It is the single most useful phrase for any Arabic holiday or celebration.
उदाहरण
كُلُّ الطلابِ حضروا الاجتماع.
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।