محاولة
محاولة 30 सेकंड में
- Meaning: 'Attempt' or 'effort' to achieve a specific goal.
- Grammar: A feminine noun (ends in ة), plural is محاولات.
- Usage: Often paired with the verb قام بـ (undertook/made).
- Context: Used in daily life, sports, politics, and law.
The Arabic word محاولة (maHawala) is a highly versatile and frequently used noun in both Modern Standard Arabic (MSA) and various regional dialects. It fundamentally translates to 'attempt,' 'effort,' or 'trial.' Understanding this word requires a deep dive into its morphological roots, syntactic behavior, and semantic nuances. The root of the word is ح-و-ل (H-w-l), which carries the core concept of change, transformation, movement, or shifting from one state to another. When we make an attempt, we are essentially trying to change a current state into a desired state, hence the logical connection to the root. The verb form is حاول (Haawala), meaning 'to try' or 'to attempt,' which follows the Form III pattern فاعل (faa'ala). This pattern often implies an effort directed at something or someone, or a continuous striving. The verbal noun (مصدر) of this Form III verb is مُفاعَلة (mufa'ala), giving us محاولة. This morphological structure is crucial for learners to grasp because it unlocks the ability to predict the forms of many other verbs and nouns in Arabic. For instance, شارك (to participate) becomes مشاركة (participation), and ساعد (to help) becomes مساعدة (help). Therefore, mastering محاولة is not just about learning a single vocabulary item; it is about internalizing a fundamental pattern of the Arabic language. In everyday usage, محاولة can refer to a physical effort, a mental endeavor, a political initiative, or a scientific experiment, though it is less formal than specific terms for the latter. It is a feminine noun, ending in the tied-taa (ة - taa marbuuta), which means any adjectives modifying it must also be feminine. The plural form is محاولات (maHaawalaat), following the regular feminine plural pattern. This plural is extensively used in contexts where multiple efforts are made, such as in sports (three attempts at a high jump) or politics (several attempts to pass a law). To fully appreciate the depth of this word, one must look at how it interacts with other words in a sentence.
- Morphological Root
- ح-و-ل (H-w-l) indicating change or movement.
- Verb Form
- حاول (Haawala) - Form III verb.
- Plural Form
- محاولات (maHaawalaat) - Regular feminine plural.
قام الشاب بـ محاولة شجاعة لإنقاذ القطة.
هذه محاولة جيدة جداً للمبتدئين.
فشلت الـ محاولة الأولى لكنه لم يستسلم.
نحتاج إلى محاولة أخرى لفهم المشكلة.
كل محاولة تقربك من النجاح.
Using the word محاولة correctly involves understanding its syntactic environment and the common verbs and prepositions it pairs with. As a noun, it can occupy any standard nominal position in an Arabic sentence: subject (مبتدأ or فاعل), object (مفعول به), or object of a preposition (اسم مجرور). One of the most frequent ways to use محاولة is with the verb قام (qaama), which literally means 'stood up' but is widely used as a light verb meaning 'to undertake' or 'to carry out.' The structure is قام بـ + محاولة (qaama bi-maHaawala), meaning 'he made an attempt.' This is slightly more formal than simply using the verb حاول (haawala). Another common verb pairing is أجرى (ajraa), meaning 'to conduct,' though this is more often used with words like 'experiment' or 'interview,' it can occasionally be seen with 'attempt' in highly formal contexts. When expressing the purpose of the attempt, the preposition لـ (li), meaning 'to' or 'for,' is almost exclusively used. For example, محاولة للفهم (an attempt to understand) or محاولة للهروب (an attempt to escape). The noun following the preposition لـ is usually a verbal noun (مصدر). If you want to use a verb after the attempt, you would use the particle أن (an) followed by the subjunctive verb: محاولة أن يفهم (an attempt that he understands). Adjectives play a significant role in modifying محاولة to convey the nature or outcome of the effort. Common adjectives include جادة (jaadda - serious), فاشلة (faashila - failed), ناجحة (naajiHa - successful), يائسة (yaa'isa - desperate), and أخيرة (akheera - last). Because محاولة is feminine, all these adjectives take the feminine marker. In possessive constructions (إضافة - idaafa), محاولة acts as the first term (مضاف). For instance, محاولة اغتيال (maHaawalat ightiyaal - assassination attempt) or محاولة انقلاب (maHaawalat inqilaab - coup attempt). In these cases, the taa marbuuta is pronounced as a 't' sound. Understanding these collocations and structures is essential for moving from a basic understanding of the word to fluent, natural-sounding usage in both spoken and written Arabic.
- Verb Pairing
- قام بمحاولة (qaama bi-maHaawala) - to make an attempt.
- Preposition
- محاولة لـ (maHaawala li-) - an attempt to/for.
- Idaafa Construction
- محاولة اغتيال (maHaawalat ightiyaal) - assassination attempt.
الشرطة أحبطت محاولة سرقة البنك.
هناك محاولة جادة لحل الأزمة.
قام الفريق بـ محاولة أخيرة لتسجيل هدف.
هذه محاولة يائسة للفت الانتباه.
نجحت الـ محاولة بعد جهود طويلة.
The word محاولة is ubiquitous across various registers and contexts in the Arabic-speaking world. You will encounter it in daily conversations, formal news broadcasts, sports commentary, academic writing, and legal proceedings. In everyday life, it is used to describe simple, mundane efforts. A mother might tell her child, 'هذه محاولة جيدة' (This is a good attempt) when the child tries to draw a picture or tie their shoes. Friends might discuss a 'محاولة فاشلة' (failed attempt) to cook a new recipe or fix a broken appliance. In these informal settings, the word retains its core meaning but is applied to low-stakes situations. However, when you turn on the news, the stakes associated with محاولة rise dramatically. In political and journalistic discourse, the word is frequently part of serious compound phrases. You will constantly hear terms like محاولة انقلاب (coup attempt), محاولة اغتيال (assassination attempt), or محاولة تسلل (infiltration attempt). In these contexts, the word carries a weight of illegality, danger, or high-level strategic maneuvering. Sports commentary is another domain where محاولة is heavily utilized. In athletics, weightlifting, or gymnastics, an athlete is often given a specific number of 'محاولات' (attempts) to achieve a score or clear a height. A football commentator might shout, 'محاولة خطيرة!' (A dangerous attempt!) when a player takes a shot at the goal. In the legal sphere, the concept of 'attempt' is crucial. 'الشروع في جريمة' is the strict legal term for attempted crime, but in general media and less formal legal discussions, 'محاولة قتل' (attempted murder) or 'محاولة احتيال' (attempted fraud) are widely understood and used. Furthermore, in academic and philosophical writing, محاولة is used to describe intellectual endeavors, such as 'محاولة لفهم الوجود' (an attempt to understand existence) or 'محاولة لتفسير الظاهرة' (an attempt to explain the phenomenon). This incredible versatility makes it a high-frequency word that learners must master early on.
- News Context
- محاولة انقلاب (Coup attempt) - Very common in political reporting.
- Sports Context
- المحاولة الثالثة (The third attempt) - Used in weightlifting, jumping, etc.
- Legal Context
- محاولة قتل (Attempted murder) - Used in crime reporting.
أعلن التلفزيون عن إحباط محاولة تهريب.
اللاعب يستعد لـ محاولة كسر الرقم القياسي.
هذه المقالة هي محاولة لشرح الاقتصاد الحديث.
تم القبض عليه بتهمة محاولة الرشوة.
كانت محاولة الطبخ كارثة حقيقية.
When learning the word محاولة, non-native speakers often fall into several predictable traps, primarily involving vocabulary confusion, gender agreement, and prepositional usage. The most prevalent mistake is confusing محاولة (attempt) with تجربة (tajriba - experiment/experience) or اختبار (ikhtibaar - test). While all three words relate to trying something, their contexts are distinct. You make a محاولة to achieve a specific goal (like lifting a weight or fixing a car). You conduct a تجربة to see what happens or to test a hypothesis (like a science experiment). You take an اختبار to measure knowledge or performance (like a school exam). Saying 'قمت بتجربة لفتح الباب' (I did an experiment to open the door) sounds unnatural; it should be 'قمت بمحاولة لفتح الباب' (I made an attempt to open the door). Another common grammatical error relates to gender agreement. Because محاولة ends in a taa marbuuta (ة), it is strictly feminine. Learners sometimes use masculine adjectives, saying 'محاولة فاشل' instead of the correct 'محاولة فاشلة' (failed attempt). This breaks the fundamental rule of noun-adjective agreement in Arabic. Additionally, errors often occur with verb collocations. Direct translation from English might lead a learner to say 'صنع محاولة' (made an attempt, using the verb for physical manufacturing) or 'عمل محاولة' (did an attempt, which is acceptable in some dialects but poor in MSA). The correct, standard collocation is 'قام بمحاولة' (undertook an attempt). Finally, prepositional errors are frequent. When linking the attempt to its purpose, learners might use incorrect prepositions. The standard way is to use لـ (li - to/for) followed by a verbal noun, e.g., محاولة للهروب (an attempt to escape). Using 'على' (on) or 'في' (in) in this specific syntactic structure is generally incorrect and marks the speaker as a learner. By being aware of these distinctions—especially the semantic boundary between attempt, experiment, and test—learners can significantly improve the naturalness and accuracy of their Arabic output.
- Vocabulary Confusion
- Confusing محاولة (attempt) with تجربة (experiment).
- Gender Agreement
- Using masculine adjectives instead of feminine (e.g., محاولة جيد instead of محاولة جيدة).
- Verb Collocation
- Saying صنع محاولة instead of قام بمحاولة.
خطأ: هذه محاولة أخير. | صواب: هذه محاولة أخيرة.
خطأ: عملت محاولة للنجاح. | صواب: قمت بمحاولة للنجاح.
خطأ: قمت بـ محاولة علمية في المختبر. | صواب: قمت بتجربة علمية في المختبر.
خطأ: محاولة في الفهم. | صواب: محاولة للفهم.
خطأ: هو عنده محاولة طويلة في الحياة. | صواب: هو عنده تجربة طويلة في الحياة.
The Arabic language is rich in vocabulary related to effort, striving, and intention, providing several synonyms and related terms to محاولة. Understanding the subtle differences between these words elevates a learner's proficiency from basic communication to nuanced expression. The most closely related word is مسعى (mas'aa), which translates to 'endeavor' or 'pursuit.' While محاولة often implies a single, specific act of trying (which may succeed or fail quickly), مسعى suggests a longer, more sustained effort towards a broader goal, such as 'مسعى للسلام' (an endeavor for peace). Another important related word is جهد (juhd), meaning 'effort' or 'exertion.' Juhd focuses on the physical or mental energy expended rather than the act of trying itself. You put 'جهد' into your 'محاولة'. The word مبادرة (mubaadara) means 'initiative.' It shares the idea of taking action, but مبادرة specifically implies being the first to act or proposing a new plan, whereas a محاولة could be a reaction or a repeated action. We also have the word قصد (qasd) or نية (niyya), which mean 'intent' or 'intention.' A محاولة is the physical or practical manifestation of an intent. You cannot have a deliberate attempt without intent. As discussed in the common mistakes section, تجربة (tajriba - experiment/experience) is often confused with attempt, but it focuses on testing or learning rather than merely striving to achieve a predefined outcome. In legal and highly formal contexts, the word شروع (shuroo') is used specifically for 'attempted' in the context of a crime, as in 'الشروع في القتل' (attempted murder), which is more precise in a courtroom than 'محاولة قتل'. By mapping out these related terms, learners can choose the exact word that fits their intended meaning, enriching their vocabulary and demonstrating a sophisticated grasp of Arabic semantics.
- مسعى (mas'aa)
- Endeavor or pursuit; implies a longer, sustained effort.
- جهد (juhd)
- Effort or exertion; focuses on the energy spent.
- مبادرة (mubaadara)
- Initiative; focuses on being the first to take action.
نقدر كل محاولة وكل جهد مبذول في هذا المشروع.
هذه المبادرة هي محاولة جادة لتحسين التعليم.
المسعى الدبلوماسي تضمن أكثر من محاولة للتفاوض.
النية صافية، لكن الـ محاولة لم تكن موفقة.
وجهت له تهمة الشروع في الجريمة بعد محاولة السرقة.
How Formal Is It?
""
""
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
هذه محاولة جيدة.
This is a good attempt.
Noun-adjective agreement: both are feminine singular.
محاولة واحدة فقط.
Only one attempt.
Number agreement: 'one' follows the noun and matches its gender.
أنا أعمل محاولة.
I am making an attempt. (Simple/Colloquial)
Using a basic verb (أعمل) with the noun.
محاولة سيئة.
A bad attempt.
Basic descriptive adjective.
عندي محاولة.
I have an attempt.
Using preposition 'عندي' to show possession.
شكراً على المحاولة.
Thanks for the attempt/trying.
Preposition 'على' used with thanks.
هي محاولة صعبة.
It is a difficult attempt.
Pronoun 'هي' referring to the feminine noun.
أريد محاولة جديدة.
I want a new attempt.
Verb 'أريد' taking the noun as an object.
قام الشاب بمحاولة لإنقاذ القطة.
The young man made an attempt to save the cat.
Using 'قام بـ' (made/undertook) which is standard for 'attempt'.
فشلت المحاولة الأولى في الامتحان.
The first attempt at the exam failed.
Verb 'فشل' (failed) conjugated in feminine to match 'محاولة'.
لديك ثلاث محاولات لفتح الهاتف.
You have three attempts to unlock the phone.
Plural form 'محاولات' used with the number 3.
كانت محاولة شجاعة جداً.
It was a very brave attempt.
Using 'كانت' (was - feminine) with the noun.
نحتاج إلى محاولة أخرى غداً.
We need another attempt tomorrow.
Adjective 'أخرى' (another/other) in feminine form.
نجحت محاولته في إصلاح السيارة.
His attempt to fix the car succeeded.
Possessive suffix 'ـه' (his) attached to the noun.
هذه محاولة جادة للتعلم.
This is a serious attempt to learn.
Adjective 'جادة' (serious) modifying the noun.
المحاولة خير من الاستسلام.
Attempting is better than giving up.
Using the noun as the subject of a comparative sentence.
أحبطت الشرطة محاولة سرقة البنك في منتصف الليل.
The police thwarted a bank robbery attempt at midnight.
Idaafa construction: محاولة سرقة (attempt of robbery).
المدير يقدر كل محاولة لتحسين بيئة العمل.
The manager appreciates every attempt to improve the work environment.
Preposition 'لـ' followed by a verbal noun (تحسين).
بعد عدة محاولات فاشلة، تمكن من الوصول إلى القمة.
After several failed attempts, he managed to reach the summit.
Plural noun with a singular feminine adjective (فاشلة).
هناك محاولة مستمرة لإيجاد حل سلمي للأزمة.
There is an ongoing attempt to find a peaceful solution to the crisis.
Adjective 'مستمرة' (ongoing/continuous) modifying the noun.
تعتبر هذه الخطوة محاولة لتهدئة الأوضاع في المنطقة.
This step is considered an attempt to calm the situation in the region.
Using 'تعتبر' (is considered) with the noun.
قام الفريق بمحاولة أخيرة ويائسة لتسجيل هدف التعادل.
The team made a last, desperate attempt to score the equalizing goal.
Multiple adjectives (أخيرة، يائسة) modifying the noun.
لا تتردد في القيام بمحاولة جديدة إذا فشلت.
Do not hesitate to make a new attempt if you fail.
Using the verbal noun 'القيام' with the preposition 'بـ'.
المحاولة والخطأ هي طريقة فعالة للتعلم.
Trial and error is an effective method for learning.
Fixed phrase: المحاولة والخطأ (Trial and error).
شهدت العاصمة محاولة انقلاب عسكري تم إحباطها بسرعة.
The capital witnessed a military coup attempt that was quickly thwarted.
Complex Idaafa: محاولة انقلاب عسكري (military coup attempt).
يمثل هذا الكتاب محاولة جريئة لتفكيك المفاهيم التقليدية.
This book represents a bold attempt to deconstruct traditional concepts.
Abstract usage with verbs like 'يمثل' (represents) and 'تفكيك' (deconstruct).
رغم كل المحاولات الحثيثة، لم يتم التوصل إلى اتفاق نهائي.
Despite all strenuous attempts, a final agreement was not reached.
Advanced adjective 'حثيثة' (strenuous/relentless).
المتهم يواجه تهمة محاولة الاحتيال على كبار السن.
The accused faces a charge of attempted fraud against the elderly.
Legal context: تهمة محاولة الاحتيال (charge of attempted fraud).
كانت تصريحاته مجرد محاولة لتشتيت الانتباه عن المشكلة الحقيقية.
His statements were merely an attempt to distract attention from the real problem.
Using 'مجرد' (merely/just) before the noun.
تبذل الحكومة محاولات مضنية للسيطرة على التضخم الاقتصادي.
The government is making exhausting attempts to control economic inflation.
Verb 'تبذل' (exerts) paired with plural 'محاولات'.
أي محاولة لتغيير القوانين يجب أن تمر عبر البرلمان.
Any attempt to change the laws must pass through parliament.
Using 'أي' (any) before the indefinite noun.
تعتبر هذه المبادرة أول محاولة حقيقية لتوحيد صفوف المعارضة.
This initiative is considered the first real attempt to unite the ranks of the opposition.
Ordinal number 'أول' (first) in an Idaafa construction with the noun.
الفيلم هو محاولة سينمائية عميقة لسبر أغوار النفس البشرية.
The film is a profound cinematic attempt to plumb the depths of the human psyche.
Highly literary vocabulary (سبر أغوار) following the noun.
تم تصنيف الحادثة قانونياً على أنها محاولة اغتيال مع سبق الإصرار والترصد.
The incident was legally classified as a premeditated assassination attempt.
Formal legal phrasing: مع سبق الإصرار والترصد (with premeditation).
تتوالى المحاولات اليائسة لترميم النظام المالي المنهار دون جدوى.
Desperate attempts to restore the collapsed financial system continue in vain.
Verb 'تتوالى' (continue successively) with the plural noun.
إنها محاولة بائسة لتبرير أخطاء الماضي بدلاً من مواجهتها.
It is a miserable attempt to justify past mistakes instead of facing them.
Strong critical adjective 'بائسة' (miserable/pathetic).
المشروع يمثل محاولة طموحة لدمج التكنولوجيا الحيوية بالذكاء الاصطناعي.
The project represents an ambitious attempt to integrate biotechnology with artificial intelligence.
Academic/Scientific context using 'دمج' (integration).
أجهضت القوات الأمنية محاولة تسلل عبر الحدود في الساعات الأولى من الفجر.
Security forces aborted an infiltration attempt across the border in the early hours of dawn.
Advanced verb 'أجهضت' (aborted/thwarted) used in military contexts.
الكتاب ليس سوى محاولة لتوثيق الذاكرة الشفوية قبل اندثارها.
The book is nothing but an attempt to document oral memory before its extinction.
Structure 'ليس سوى' (nothing but) emphasizing the noun.
كل محاولة للقفز على المراحل التاريخية غالباً ما تنتهي بكارثة.
Every attempt to leapfrog historical stages often ends in disaster.
Philosophical/Historical analysis context.
تتجلى في شعره محاولة دؤوبة للإفلات من قبضة الزمن والخلود في الكلمة.
In his poetry, a relentless attempt to escape the grip of time and achieve immortality in the word is evident.
Literary analysis using 'دؤوبة' (relentless) and poetic imagery.
ما هذه الإصلاحات الشكلية إلا محاولة لذر الرماد في العيون وتأجيل الانفجار الحتمي.
These cosmetic reforms are nothing but an attempt to throw dust in the eyes and delay the inevitable explosion.
Idiomatic expression 'ذر الرماد في العيون' (throw dust in the eyes/deceive) linked to the noun.
الفلسفة الوجودية هي في جوهرها محاولة لفهم عبثية الوجود الإنساني.
Existential philosophy is, at its core, an attempt to understand the absurdity of human existence.
Deep philosophical context and abstract vocabulary.
لقد باءت كل محاولات استنطاق النص التراثي بأدوات حداثية بالفشل الذريع.
All attempts to interrogate the heritage text with modern tools have met with abysmal failure.
Advanced verb phrase 'باءت بالفشل' (met with failure) with the plural noun.
تُعد هذه الرواية محاولة ملحمية لإعادة صياغة السردية الوطنية من منظور المهمشين.
This novel is considered an epic attempt to reframe the national narrative from the perspective of the marginalized.
Literary critique terminology: 'سردية' (narrative), 'مهمشين' (marginalized).
إن محاولة اختزال هذه الظاهرة المعقدة في عامل واحد هو تسطيح مخل بالمنهجية العلمية.
The attempt to reduce this complex phenomenon to a single factor is a superficiality that compromises scientific methodology.
Academic critique using 'اختزال' (reduction) and 'تسطيح' (superficiality).
شكلت تلك الحقبة محاولة جنينية لتأسيس مجتمع مدني، سرعان ما تم وأدها.
That era constituted an embryonic attempt to establish a civil society, which was quickly buried alive.
Metaphorical use of 'جنينية' (embryonic) and 'وأدها' (buried alive/suppressed).
يقف الإنسان أمام الكون في محاولة مستمرة لفك طلاسمه، متأرجحاً بين اليقين والشك.
Man stands before the universe in a continuous attempt to decipher its enigmas, oscillating between certainty and doubt.
Poetic/Philosophical phrasing with 'فك طلاسمه' (decipher its enigmas).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
محاولة جيدة
المحاولة والخطأ
في محاولة لـ
محاولة لا بأس بها
شرف المحاولة
محاولة يائسة
محاولة أخيرة
محاولة فاشلة
محاولة جادة
محاولة مستميتة
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
While 'محاولة' is the standard noun, the verbal noun 'حَوْل' (hawl) from the same root is used in the famous religious phrase 'لا حول ولا قوة إلا بالله' (There is no power nor strength except by Allah), highlighting the root's connection to power and ability to change things.
- Using تجربة (experiment) instead of محاولة (attempt).
- Failing to make the adjective feminine (e.g., saying محاولة جيد instead of محاولة جيدة).
- Using the verb صنع (manufactured) instead of قام بـ (undertook) to say 'made an attempt'.
- Using the preposition في (in) instead of لـ (to/for) when stating the purpose of the attempt.
- Forgetting to pronounce the 't' in Idaafa constructions like محاولة اغتيال.
सुझाव
Gender Agreement
Always remember the taa marbuuta (ة). If you write 'محاولة فاشل', it is grammatically incorrect. It must be 'محاولة فاشلة'.
Avoid 'Tajriba'
Stop using 'تجربة' when you mean 'attempt'. If you are trying to open a jar, it's a محاولة. If you are mixing chemicals, it's a تجربة.
Use 'Qaama Bi'
To sound like an advanced speaker, pair it with قام بـ. 'قام بمحاولة' sounds much better than translating 'made' literally.
The Idaafa 'T'
When saying 'coup attempt' (محاولة انقلاب), make sure to pronounce the 't' sound clearly: maHaawalat inqilaab.
Sports Broadcasts
Watch Arabic sports channels. You will hear 'المحاولة الأولى' (first attempt) and 'المحاولة الثانية' constantly.
Preposition 'Li'
When writing essays, use 'محاولة لـ' + Masdar to explain the purpose of an action. It creates a strong, formal sentence structure.
Encouragement
Use 'محاولة جيدة' to encourage friends learning Arabic. It's the perfect equivalent to 'Good try!'
News Headlines
Scan Arabic news sites for 'إحباط محاولة' (thwarting an attempt). It's a high-frequency phrase in journalism.
Level Up with 'Mas'aa'
If you are writing a long text and use 'محاولة' too much, swap it for 'مسعى' (endeavor) to show vocabulary range.
Root Connection
Remember the root ح-و-ل means change. An attempt is your effort to change a situation. This logic helps cement the meaning.
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine you are trying to 'haul' (sounds like Hawal) a heavy box. Your effort to haul it is your ma-Hawala (attempt).
शब्द की उत्पत्ति
Arabic root ح-و-ل (H-w-l)
सांस्कृतिक संदर्भ
No taboos associated with the word itself, though collocations like 'محاولة انتحار' (suicide attempt) discuss sensitive topics.
Neutral. It can be used in highly formal legal documents or casual street conversations.
In MSA, it is 'maHaawala'. In Egyptian dialect, it is often pronounced 'muHawla'. In Levantine, 'mHaawale'. The core meaning remains identical across all regions.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"هل قمت بمحاولة لتعلم لغة جديدة من قبل؟"
"ما هي أصعب محاولة قمت بها في حياتك؟"
"متى تكون المحاولة الفاشلة مفيدة؟"
"هل تعتقد أن شرف المحاولة يكفي؟"
"كيف تشجع شخصاً بعد محاولة فاشلة؟"
डायरी विषय
اكتب عن محاولة فاشلة علمتك درساً مهماً.
صف محاولة ناجحة قمت بها مؤخراً.
ما هي المحاولة التي تخاف من القيام بها؟ ولماذا؟
كيف يختلف مفهوم المحاولة بين الرياضة والحياة العملية؟
اكتب قصة قصيرة تبدأ بجملة: 'كانت هذه هي المحاولة الأخيرة'.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालمحاولة means 'attempt' or 'effort' to achieve a goal. تجربة means 'experiment' or 'experience'. You make a محاولة to lift a weight. You do a تجربة in a science lab. Confusing them is a very common mistake for learners.
It is strictly feminine. It ends with a taa marbuuta (ة). Therefore, any adjective describing it must also be feminine, like محاولة جيدة (good attempt).
The plural is محاولات (maHaawalaat). It follows the regular feminine plural pattern by adding 'aat' to the end. It is used when talking about multiple attempts.
The most standard and formal verb to use is قام بـ (qaama bi), meaning 'undertook' or 'made'. So, 'قام بمحاولة' means 'he made an attempt'. In colloquial Arabic, people might use عمل (did).
You use the preposition لـ (li) followed by a verbal noun (masdar). For example, محاولة للهروب (an attempt to escape) or محاولة للفهم (an attempt to understand).
Yes, it is very common in news reporting of crimes, like محاولة اغتيال (assassination attempt). However, in strict legal terminology in court, the word شروع (shuroo') is often used for 'attempted crime'.
It translates to 'the honor of the attempt'. It is a cultural phrase meaning that even if you fail, you deserve respect simply for trying. It is used to comfort someone after a failure.
In isolation, it is pronounced 'maHaawala'. If it is followed by an adjective, the 'a' sound remains. If it is the first part of an Idaafa (like محاولة اغتيال), the taa marbuuta is pronounced as a 't': 'maHaawalat ightiyaal'.
Yes, the word is universally understood across the Arab world. The pronunciation might vary slightly (e.g., 'muHawla' in Egypt), but the word and its meaning are the same.
Common adjectives include جادة (serious), فاشلة (failed), ناجحة (successful), يائسة (desperate), and أخيرة (last). Remember they must all be feminine.
खुद को परखो 180 सवाल
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word محاولة (maHawala) is your go-to noun for 'attempt' in Arabic. Remember it is feminine, usually pairs with the verb قام بـ (qaama bi), and is distinct from تجربة (experiment). Mastering it unlocks discussions in sports, news, and daily challenges.
- Meaning: 'Attempt' or 'effort' to achieve a specific goal.
- Grammar: A feminine noun (ends in ة), plural is محاولات.
- Usage: Often paired with the verb قام بـ (undertook/made).
- Context: Used in daily life, sports, politics, and law.
Gender Agreement
Always remember the taa marbuuta (ة). If you write 'محاولة فاشل', it is grammatically incorrect. It must be 'محاولة فاشلة'.
Avoid 'Tajriba'
Stop using 'تجربة' when you mean 'attempt'. If you are trying to open a jar, it's a محاولة. If you are mixing chemicals, it's a تجربة.
Use 'Qaama Bi'
To sound like an advanced speaker, pair it with قام بـ. 'قام بمحاولة' sounds much better than translating 'made' literally.
The Idaafa 'T'
When saying 'coup attempt' (محاولة انقلاب), make sure to pronounce the 't' sound clearly: maHaawalat inqilaab.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।