At the A1 level, you only need to know that 'marwaha' means 'fan'. It is a simple object you might see in a classroom or a bedroom. You should be able to say 'This is a fan' (Hadihi marwaha) and 'The fan is big' (Al-marwaha kabira). You should also know the word 'harr' (hot) because fans are used when it is hot. At this stage, focus on the basic spelling and the fact that it is a feminine word. You don't need to worry about the plural yet, just focus on identifying the object and using simple adjectives like 'new', 'old', 'big', or 'small'. It's a very practical word for beginners visiting hot countries.
At the A2 level, you should be able to use 'marwaha' in basic functional sentences. This includes asking someone to turn it on or off: 'Shagh-ghil al-marwaha, min fadlak' (Turn on the fan, please). You should also be able to describe different types of fans, such as 'marwaha kahraba'iyya' (electric fan) or 'marwaha yaduwiyya' (hand fan). You might start to encounter the plural form 'marawih' in simple contexts, like 'There are three fans in the house'. Understanding the connection between 'marwaha' and 'al-jaww harr' (the weather is hot) is key for basic communication about comfort and daily needs.
At the B1 level, you are expected to use 'marwaha' in more descriptive and varied contexts. You should be able to talk about problems with a fan, such as 'The fan is making a loud noise' (Al-marwaha tusdir dajijan) or 'The fan is broken' (Al-marwaha mu'attala). You should be comfortable with the broken plural 'marawih' and use it correctly in sentences. You might also start using the word in technical contexts, like talking about the fan in a car engine or a computer. At this level, you should also understand the 'Idafa' construction, such as 'marwahat al-saff' (the classroom fan), where the 'Ta Marbuta' is pronounced as a 't'.
At the B2 level, your use of 'marwaha' should be fluent and contextually appropriate. You can discuss the efficiency of different types of fans or compare them to air conditioning systems. You should be able to use the word in more complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences ('If the fan hadn't been working, we wouldn't have been able to sleep'). You will also encounter the word in more formal or literary texts where it might be used to set a specific mood or atmosphere. Your vocabulary should also include related technical terms like 'riyash' (blades) and 'muharrik' (motor).
At the C1 level, you should understand the deeper etymological roots of 'marwaha' and how it relates to concepts like 'Ruh' (spirit) and 'Raha' (rest). You should be able to use the word in metaphorical or highly technical discussions. For example, discussing the aerodynamics of fan blades in an engineering context or the symbolic use of a hand fan in classical Arabic literature. You should be able to distinguish between 'marwaha' and more specialized terms like 'mihwah' (ventilator) and use them accurately in professional or academic writing. Your command of the word should include all its forms, including rare derivatives and complex plural applications.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'marwaha'. You can appreciate the word's nuances in historical dialects, classical poetry, and modern technical jargon. You can engage in deep discussions about the evolution of cooling technology in the Arab world and the linguistic shifts associated with it. You understand the word's role in idioms and proverbs, even obscure ones. You can effortlessly switch between formal 'Fusha' and various dialects, knowing when to use 'marwaha' versus regional terms like 'mihaffa'. Your use of the word is not just about communication, but about expressing subtle cultural and linguistic shades of meaning.

مروحة 30 सेकंड में

  • Marwaha is the Arabic word for fan, used for both electric and hand versions.
  • It comes from the root R-W-H, related to wind, spirit, and comfort.
  • The word is feminine and has a broken plural: marawih.
  • It is a high-frequency word essential for daily life in hot climates.

The Arabic word مروحة (Marwaha) is a fundamental noun used to describe any device or apparatus that uses rotating blades to move air. While in modern contexts it most frequently refers to an electric fan used for cooling, its linguistic roots and historical applications are much broader. In the scorching heat of the Middle East and North Africa, the marwaha has transitioned from a hand-held luxury item to an essential household appliance. Understanding this word requires looking at both its physical form and its functional purpose in daily life. Whether you are in a bustling market in Cairo or a modern office in Dubai, you will hear this word whenever the temperature rises and the need for air circulation becomes paramount.

Core Meaning
A mechanical device, either manual or powered, designed to create a breeze or current of air through the rotation of vanes or blades.

The term is derived from the Arabic root ر و ح (R-W-H), which is intrinsically linked to 'wind' (ريح), 'spirit' (روح), and 'rest' or 'comfort' (راحة). This etymological connection is beautiful because it suggests that a fan is not just a tool for movement, but a source of relief and comfort from the oppressive heat. When someone says they need a marwaha, they are essentially asking for that breath of wind that brings life and ease back into a room. There are several types of fans that fall under this category, including the ceiling fan (مروحة سقف), the desk fan (مروحة مكتب), and the traditional hand fan (مروحة يد).

في الصيف، لا غنى عن الـ مروحة لتبريد الغرفة.

Translation: In summer, a fan is indispensable for cooling the room.

In technical contexts, the word extends beyond domestic cooling. It is used to describe the propellers of airplanes and the cooling fans inside computers or car engines. This versatility makes it a high-frequency word for learners. If you are describing a technical failure, you might say the 'fan of the engine' is broken. If you are at a hotel and the air conditioning is weak, you might ask for an extra marwaha. It is a word that bridges the gap between ancient comfort and modern engineering, always maintaining its core identity as a 'bringer of wind.'

Historical Context
Historically, hand fans were symbols of status and elegance in Arab courts, often made of ostrich feathers or fine silk.

اشتريت مروحة جديدة لأن القديمة تعطلت.

Translation: I bought a new fan because the old one broke down.

The cultural weight of the word is significant. In many Arabic-speaking countries, the sound of a rhythmic ceiling fan is the quintessential background noise of a lazy afternoon or a focused study session. It represents a simpler, more sustainable way of dealing with the climate compared to heavy air conditioning. When you use the word marwaha, you aren't just naming an object; you're invoking the sensation of a breeze in a place where the sun is often relentless.

Technological Usage
Used in engineering to refer to 'impellers' or 'propellers' in various mechanical systems.

تدور ريش الـ مروحة بسرعة هائلة.

Translation: The blades of the fan rotate at a massive speed.

Using the word مروحة correctly in a sentence involves understanding its gender, its plural form, and the common verbs associated with it. Since it is a feminine noun, any adjective or verb that refers to it must be conjugated or modified accordingly. For example, if you want to say the fan is 'fast', you use 'sari'a' (سريعة) instead of 'sari' (سريع). This is a common hurdle for beginners, but once mastered, it makes your Arabic sound much more natural and fluent.

Common Verbs
The most common verbs used with a fan are 'to turn on' (شغل - Shagh-ghal) and 'to turn off' (أطفأ - At-fa' or طفى - Taffa in colloquial).

Let's look at some practical examples. If you are in a room and it's getting stuffy, you might say: 'Hal yumkinuka tashghil al-marwaha?' (هل يمكنك تشغيل المروحة؟), which means 'Can you turn on the fan?'. Notice how the definite article 'al' is attached to the word to make it 'the fan'. In many dialects, you might hear 'shaghil al-marwaha' as a direct command. Conversely, if the fan is too noisy and you want it off, you would say 'At-fi' al-marwaha' (أطفئ المروحة).

صوت الـ مروحة مزعج جداً أثناء النوم.

Translation: The sound of the fan is very annoying during sleep.

When talking about the plural, the word changes to مراوح (Marawih). This is a 'broken plural', which is typical for many Arabic nouns. For example, 'The store sells different types of fans' would be 'Al-mahal yabi' anwa'an mukhtalifa min al-marawih' (المحل يبيع أنواعاً مختلفة من المراوح). It is important to memorize the plural because it doesn't follow a standard suffix-based rule. Using the plural correctly shows a higher level of proficiency (B1/B2).

Describing Action
To describe the fan spinning, we use the verb 'taduru' (تدور), meaning 'to rotate' or 'to spin'.

الـ مروحة تدور ببطء شديد.

Translation: The fan is spinning very slowly.

You can also use marwaha in more abstract or technical sentences. For instance, in an aviation context, you might discuss the 'marwahat al-ta'irah' (the airplane's propeller). In a computer science context, you might talk about 'marwahat al-tabrid' (the cooling fan). This versatility ensures that whether you are talking about home life, travel, or technology, you have a solid grasp of how to integrate this word into your vocabulary.

Placement and Possession
When saying 'my fan', add the suffix '-ti' to the end: 'marwahati' (مروحتي). The 'ta marbuta' changes to a regular 'ta'.

هل هذه مروحتك أم مروحتي؟

Translation: Is this your fan or my fan?

In the Arab world, the word مروحة is ubiquitous, especially during the long, hot summer months. You will hear it in various social and commercial settings. One of the most common places is in an electronics store or a 'Souq'. Customers will ask about the 'power' (quwwa) and 'speed' (sur'a) of different fans. Salespeople will highlight features like 'remote control' (tahakkum 'an bu'd) or 'silent operation' (hadia). Hearing the word in this context helps you understand the economic and practical importance of the device.

Daily Life
In homes, families often discuss where to place the fan for maximum airflow, using phrases like 'place it in the corner' or 'point it towards the bed'.

Another place you will frequently encounter the word is in maintenance and repair shops. Since fans are mechanical and used heavily, they often require repair. You might hear someone complaining that the 'motor of the fan' (muharrik al-marwaha) is burnt out or that the 'blades' (riyash) are bent. In these environments, the language becomes more technical, but the core word remains the same. It's a great way to hear the word used with technical verbs like 'fix' (aslah) or 'replace' (istabdal).

قال الميكانيكي إن مروحة السيارة تحتاج إلى تغيير.

Translation: The mechanic said the car's fan needs to be changed.

In literature and media, the word is often used to set a scene. A writer might describe a 'slowly turning ceiling fan' to evoke a sense of heat, boredom, or a specific atmosphere in a cafe. In news reports about heatwaves, you might hear advice about using fans effectively to save electricity. Even in children's cartoons, a fan might be a central prop in a comedic scene. This broad exposure across different media levels ensures that the word is deeply embedded in the cultural consciousness of Arabic speakers.

Technical Settings
In IT departments, you'll hear about 'marwahat al-laptop' (the laptop fan) when a computer is overheating.

نظف الـ مروحة من الغبار لتعمل بشكل أفضل.

Translation: Clean the fan from dust to make it work better.

Finally, in travel and hospitality, you will hear it when checking into budget accommodations or traditional guest houses. If a room doesn't have AC, the host will almost certainly point out the marwaha. In this context, it is a word of hospitality and provision. It signifies that the host has considered your comfort. Whether it's a small hand fan offered at a wedding or a large industrial fan in a warehouse, the word is a constant companion in the Arabic-speaking world's battle against the heat.

One of the most frequent mistakes learners make with the word مروحة is confusing it with other words derived from the same root. Because the root ر و ح is so productive, there are many similar-sounding words. For instance, 'Ruh' (روح) means 'soul' or 'spirit', and 'Raha' (راحة) means 'rest'. While they are related conceptually, using them interchangeably in a sentence about a cooling device would be incorrect and potentially confusing. Always ensure you are using the full 'Marwaha' form when referring to the object.

Gender Agreement
Forgetting that 'Marwaha' is feminine is a classic error. Learners often say 'al-marwaha al-jadid' (the new fan - masculine) instead of 'al-marwaha al-jadida' (feminine).

Another common pitfall is the plural form. Many learners try to make it a regular feminine plural by adding '-at' to get 'marwahat'. While this might be understood in some very specific technical contexts, the correct, natural plural is the broken plural مراوح (Marawih). Using the regular plural sounds 'foreign' and indicates a lack of familiarity with standard Arabic noun patterns. It is worth the effort to memorize 'Marwaha - Marawih' as a pair.

الخطأ: هذه مروحة قديم. الصواب: هذه مروحة قديمة.

Translation: Error: This is an old fan (masc). Correct: This is an old fan (fem).

Pronunciation also poses a challenge. The 'h' at the end (the 'Ta Marbuta' which sounds like 'ah' in isolation) is often dropped or over-emphasized. In formal Arabic (Fusha), if the word is followed by another word in an 'Idafa' construction (possession), the 'h' sound changes to a 't'. For example, 'The fan of the room' is 'Marwahat al-ghurfa'. Learners often forget to make this 't' sound, which is a key marker of grammatical accuracy in formal speech.

Confusing with 'Mura-ha'
Some learners confuse it with 'Murih' (comfortable). While a fan makes you comfortable, it is not a 'Murih'; it is a 'Marwaha'.

لا تقل "شغّل الـ مروحة" إذا كنت تقصد المكيف.

Translation: Don't say 'turn on the fan' if you mean the air conditioner (Mukayyif).

Lastly, there is the confusion between a 'fan' and an 'air conditioner' (مكيف). In very hot climates, people are specific. If you ask for a marwaha when you actually want the AC turned on, you might end up disappointed with just a breeze instead of cold air. Knowing the difference between these two cooling methods is practical for anyone living in or visiting the Middle East.

When discussing air circulation and cooling in Arabic, مروحة is the most common word, but there are several alternatives and related terms that provide more nuance depending on the context. Understanding these helps you choose the right word for the right situation, whether you are in a formal setting or a casual conversation.

مكيف (Mukayyif)
This refers to an Air Conditioner. While a fan moves existing air, a 'mukayyif' actively cools it. It's the 'big brother' of the fan in modern Arabic homes.
مهواة (Mihwah)
A less common, more formal term for a ventilator or a device that provides ventilation. It's often used in architectural or medical contexts.

Another interesting comparison is with the word مهفة (Mihaffa). This is a regional dialect word (common in the Gulf) for a traditional hand fan, often made of woven palm leaves. While marwaha is the standard term, using mihaffa in a local context shows a deep appreciation for regional culture and history. Similarly, in some North African dialects, you might hear different localized terms for cooling devices, but marwaha will almost always be understood as the standard.

الفرق بين الـ مروحة والمكيف هو أن المكيف يبرد الهواء فعلياً.

Translation: The difference between a fan and an AC is that the AC actually cools the air.

In a more metaphorical or technical sense, you might encounter the word دافع (Dafi'), meaning 'thruster' or 'propeller' in some engineering contexts, though marwaha is still used for the physical blades. If you are talking about 'ventilation' as a concept, you would use تهوية (Tahwiya). For example, 'This room has good ventilation' is 'Hadihi al-ghurfa fiha tahwiya jayyida'. This noun is related to the same root as marwaha, emphasizing the theme of air and wind.

نفاث (Naffath)
Used for jet engines. While a fan moves air, a 'naffath' expels it with great force. Useful for advanced technical discussions.

نستخدم الـ مروحة اليدوية في الأماكن التي لا توجد بها كهرباء.

Translation: We use the hand fan in places where there is no electricity.

Choosing between these words depends on your goal. If you want to be understood by everyone, stick with marwaha. If you are writing a technical manual, you might use mihwah or riyash al-marwaha (fan blades). If you are describing a luxurious summer evening in a historical novel, you might mention the mihaffa. This richness of vocabulary is what makes Arabic such a rewarding language to master.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The 'Tarawih' prayers in Ramadan are named after the same root because they involve 'raha' (rest) between sets of prayers.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /mɪr.wa.ħa/
US /mɪr.wɑː.hə/
The stress is typically on the second syllable: mir-WA-ha.
तुकबंदी
لوحة (Lawha - Painting) دوحة (Dawha - Large tree/Doha) بوحة (Bawha - Secret) نوحة (Nawha - Lament) فلوحة (Faluha) فتوحة (Fatuha) صبوحة (Sabuha) سموحة (Samuha)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'h' at the end as a hard 'k' (common for English speakers).
  • Failing to trill the 'r' slightly.
  • Pronouncing the 'w' like a 'v'.
  • Missing the deep 'h' (ح) and using a soft English 'h' instead.
  • Ignoring the 'i' sound in the first syllable and saying 'mar-waha'.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to read once you know the Mif'ala pattern.

लिखना 3/5

The Ta Marbuta and the 'w' can be tricky for absolute beginners.

बोलना 3/5

The pharyngeal 'h' (ح) requires practice for non-natives.

श्रवण 2/5

Distinct sound, usually easy to pick out in conversation.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

هواء (Air) حر (Heat) بارد (Cold) شغل (Turn on) طاولة (Table)

आगे सीखें

مكيف (AC) كهرباء (Electricity) تصليح (Repair) نسيم (Breeze) رطوبة (Humidity)

उन्नत

ديناميكا هوائية (Aerodynamics) توربين (Turbine) تهوية (Ventilation) ريشة (Blade/Vane) دوران (Rotation)

ज़रूरी व्याकरण

Noun of Instrument (اسم الآلة)

مروحة (Marwaha) follows the Mif'ala pattern.

Broken Plural (جمع التكسير)

Marwaha becomes Marawih, a non-standard plural.

Feminine Adjective Agreement

Marwaha jadida (New fan) - both are feminine.

Idafa Construction (الاضافة)

Marwahat al-ghurfa (The room's fan) - the 'h' becomes 't'.

Definite Article (ال)

Al-marwaha (The fan) - used for specific objects.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هذه مروحة.

This is a fan.

Simple demonstrative pronoun 'hadihi' used for feminine nouns.

2

المروحة كبيرة.

The fan is big.

Subject-adjective agreement in feminine form.

3

أين المروحة؟

Where is the fan?

Basic question word 'ayna'.

4

المروحة في الغرفة.

The fan is in the room.

Use of preposition 'fi'.

5

أريد مروحة.

I want a fan.

Verb 'uridu' (I want).

6

المروحة بيضاء.

The fan is white.

Color adjective 'bayda' in feminine form.

7

هذه مروحة صغيرة.

This is a small fan.

Adjective 'saghir' becomes 'saghirah' for feminine noun.

8

المروحة تعمل.

The fan is working.

Verb 'ta'mal' (to work/function) in feminine form.

1

شغل المروحة من فضلك.

Turn on the fan, please.

Imperative verb 'shagh-ghil'.

2

الجو حار، أحتاج إلى مروحة.

The weather is hot; I need a fan.

Cause and effect sentence structure.

3

هل هذه مروحة كهربائية؟

Is this an electric fan?

Compound noun with adjective 'kahraba'iyya'.

4

المروحة فوق الطاولة.

The fan is on the table.

Preposition 'fawqa' (above/on).

5

اشتريت مروحة جديدة اليوم.

I bought a new fan today.

Past tense verb 'ishtaraytu'.

6

المروحة لا تعمل الآن.

The fan is not working now.

Negation using 'la'.

7

أطفئ المروحة قبل الخروج.

Turn off the fan before going out.

Imperative 'atfi' and preposition 'qabla'.

8

هذه المروحة قوية جداً.

This fan is very powerful.

Adverb 'jiddan' (very) modifying adjective 'qawiyya'.

1

مروحة السقف تصدر صوتاً غريباً.

The ceiling fan is making a strange sound.

Idafa construction 'marwahat al-saqf'.

2

لدينا ثلاث مراوح في البيت.

We have three fans in the house.

Use of broken plural 'marawih' with number.

3

المروحة مكسورة وتحتاج إلى تصليح.

The fan is broken and needs repair.

Passive participle 'maksura'.

4

هل يمكنني استعارة مروحتك اليدوية؟

Can I borrow your hand fan?

Possessive suffix '-tak' and verbal noun 'isti'ara'.

5

نظف ريش المروحة من الغبار.

Clean the fan blades from dust.

Plural noun 'riyash' (blades).

6

المروحة تدور بسرعة عالية.

The fan is spinning at high speed.

Verb 'taduru' (rotates/spins).

7

وضعت المروحة أمام النافذة.

I placed the fan in front of the window.

Prepositional phrase 'amama al-nafida'.

8

هناك أنواع كثيرة من المراوح في السوق.

There are many types of fans in the market.

Quantifier 'kathira' with broken plural.

1

تعطلت مروحة التبريد في محرك السيارة.

The cooling fan in the car engine broke down.

Technical Idafa 'marwahat al-tabrid'.

2

تعتبر المروحة وسيلة اقتصادية للتبريد.

The fan is considered an economical means of cooling.

Passive verb 'tu'tabar'.

3

تتحرك ريش المروحة بفضل المحرك الكهربائي.

The fan blades move thanks to the electric motor.

Phrase 'bi-fadl' (thanks to).

4

يفضل البعض المروحة على المكيف.

Some prefer the fan over the air conditioner.

Verb 'yufaddil' with preposition 'ala'.

5

يجب فحص المروحة دورياً للتأكد من سلامتها.

The fan must be checked periodically to ensure its safety.

Modal 'yajibu' and adverb 'dawriyyan'.

6

توزع المروحة الهواء في جميع أنحاء الغرفة.

The fan distributes air throughout the room.

Verb 'tuwazzi' (distributes).

7

استخدمت مروحة يدوية في الحفل التقليدي.

I used a hand fan at the traditional ceremony.

Past tense with specific context.

8

المروحة الصامتة هي الأفضل للدراسة.

A silent fan is best for studying.

Superlative 'al-afdal'.

1

تعتمد كفاءة المروحة على زاوية ميل الريش.

The efficiency of the fan depends on the angle of the blades' inclination.

Scientific vocabulary 'kafa'a' and 'mayl'.

2

كانت المروحة اليدوية رمزاً للرقي في العصور القديمة.

The hand fan was a symbol of sophistication in ancient times.

Historical narrative structure.

3

حدث خلل في مروحة التهوية المركزية للمبنى.

A malfunction occurred in the building's central ventilation fan.

Complex Idafa and technical term 'khalal'.

4

تساهم المروحة في تقليل الرطوبة داخل القبو.

The fan contributes to reducing humidity inside the basement.

Verb 'tusahim' with preposition 'fi'.

5

تصميم المروحة يحاكي حركة أجنحة الطيور.

The fan's design mimics the movement of bird wings.

Literary/Scientific verb 'yuhaki'.

6

لا تقتصر وظيفة المروحة على التبريد بل تشمل التهوية أيضاً.

The fan's function is not limited to cooling but also includes ventilation.

Negative construction 'la taqtasir... bal'.

7

استبدلت الشركة المروحة القديمة بنظام تبريد متطور.

The company replaced the old fan with an advanced cooling system.

Verb 'istabdala' with 'bi'.

8

تتأثر سرعة المروحة بتذبذب التيار الكهربائي.

The fan's speed is affected by the fluctuation of the electric current.

Passive 'tata'ath-thar' and technical terms.

1

تعد المروحة ابتكاراً بسيطاً غير مجرى التاريخ المناخي.

The fan is a simple innovation that changed the course of climatic history.

Sophisticated historical analysis.

2

تتجلى عبقرية التصميم في مروحة الطائرة النفاثة.

The genius of design is evident in the jet engine fan.

Abstract verb 'tatajalla'.

3

ارتبطت المروحة في الأدب العربي بنسمات الحرية.

In Arabic literature, the fan has been associated with breezes of freedom.

Metaphorical usage.

4

يؤدي تراكم الغبار على المروحة إلى انخفاض أدائها الميكانيكي.

Dust accumulation on the fan leads to a decrease in its mechanical performance.

Formal cause-effect 'yu'addi ila'.

5

ثمة علاقة طردية بين قطر المروحة وحجم الهواء المدفوع.

There is a direct correlation between the fan's diameter and the volume of air pushed.

Academic phrase 'alaqa tardiyya'.

6

تستند صناعة المراوح الحديثة إلى مبادئ الديناميكا الهوائية.

Modern fan manufacturing is based on the principles of aerodynamics.

Verb 'tastanid' and loanword 'dinamika'.

7

أضحت المروحة جزءاً لا يتجزأ من التراث الشعبي في بعض المناطق.

The fan has become an integral part of folk heritage in some regions.

Phrase 'juz'an la yutajazza'.

8

تتفاوت جودة المراوح بتفاوت المواد المستخدمة في تصنيعها.

The quality of fans varies with the variation of materials used in their manufacture.

Parallel structure 'tatafawat... bi-tafawut'.

सामान्य शब्द संयोजन

مروحة سقف
مروحة مكتب
مروحة كهربائية
مروحة يدوية
ريش المروحة
سرعة المروحة
صوت المروحة
مروحة تبريد
تشغيل المروحة
إصلاح المروحة

सामान्य वाक्यांश

وجه المروحة نحوي

— Point the fan towards me. Used when sharing a fan.

من فضلك، وجه المروحة نحوي قليلاً.

المروحة لا تجيب هواء

— The fan isn't blowing any air. Used when a fan is weak.

الجو حار جداً والمروحة لا تجيب هواء.

زيد سرعة المروحة

— Increase the fan speed. Common in dialects.

الجو أصبح حاراً، زيد سرعة المروحة.

المروحة بتلف

— The fan is spinning/oscillating. Dialect usage.

شوف، المروحة بتلف ببطء.

هواء المروحة

— The breeze from the fan.

هواء المروحة بارد ومنعش.

مروحة شفط

— Exhaust fan, usually in kitchens or bathrooms.

مروحة الشفط في المطبخ ضرورية.

تحت المروحة

— Under the fan. A favorite spot in summer.

أنا جالس تحت المروحة.

مروحة عمودية

— Pedestal fan or stand fan.

المروحة العمودية سهلة التحريك.

مروحة بدون شفرات

— Bladeless fan.

هذه مروحة بدون شفرات، آمنة للأطفال.

مروحة تعمل بالشحن

— Rechargeable fan.

نحتاج مروحة تعمل بالشحن عند انقطاع الكهرباء.

अक्सर इससे भ्रम होता है

مروحة vs مروحية

This means 'Helicopter'. It share the same root but refers to the whole aircraft.

مروحة vs روح

Means 'Soul'. Beginners sometimes drop the 'm' and 'ha'.

مروحة vs رواية

Means 'Novel'. Sounds slightly similar but unrelated.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"مثل ريش المروحة"

— Spinning or moving constantly without stopping. Used for busy people.

هو يعمل طوال اليوم مثل ريش المروحة.

Informal
"هواء مروحة"

— Something temporary or superficial that doesn't last. Like a breeze that stops when the power goes out.

وعودهم مجرد هواء مروحة.

Informal
"قلبه مروحة"

— Literally 'his heart is a fan'. Used for someone who is very fickle or changes their mind easily.

لا تثق برأيه، قلبه مروحة.

Slang
"يبيع مراوح في القطب الشمالي"

— To sell something to people who don't need it. Similar to 'selling ice to Eskimos'.

هذا التاجر شاطر، يبيع مراوح في القطب الشمالي.

Informal
"على ريشة مروحة"

— Being in a very precarious or unstable position.

مستقبله في الشركة على ريشة مروحة.

Informal
"لف يا مروحة"

— A phrase used to express that a situation is repetitive or going in circles without progress.

كل يوم نفس المشاكل، لف يا مروحة.

Slang
"برد المروحة"

— Sickness caused by sleeping directly under a fan. A common cultural belief.

انتبه، لا تنم تحتها كي لا يصيبك برد المروحة.

Cultural
"مروحة الكلام"

— Empty talk that just 'moves the air' without substance.

كلامه كثير لكنه مجرد مروحة كلام.

Literary
"فتح مروحة"

— To spread out or expand, like opening a folding hand fan.

فتح الطاووس ريشه كالمروحة.

Descriptive
"مروحة الزمن"

— The cycles or 'spinning' of time and fate.

دارت مروحة الزمن وتغيرت الأحوال.

Poetic

आसानी से भ्रमित होने वाले

مروحة vs مكيف

Both cool the air.

A fan moves air; an AC cools it using refrigerant.

المكيف أغلى من المروحة.

مروحة vs مروحية

Similar sound.

A 'marwaha' is a fan; a 'marwahiya' is a helicopter.

طارت المروحية فوق البيت.

مروحة vs ريشة

Part of the fan.

A 'risha' is a single blade; a 'marwaha' is the whole device.

المروحة لها ثلاث ريش.

مروحة vs هواء

Related concept.

Hawa' is the air itself; marwaha is the tool that moves it.

هواء المروحة قوي.

مروحة vs براد

Cooling device.

A 'barrad' is usually a refrigerator or a water cooler.

ضع الماء في البراد.

वाक्य संरचनाएँ

A1

هذه [اسم].

هذه مروحة.

A2

أريد [اسم] لأن [سبب].

أريد مروحة لأن الجو حار.

B1

[اسم] لا يعمل/تعمل.

المروحة لا تعمل.

B2

يفضل [شخص] [شيء] على [شيء].

يفضل أبي المروحة على المكيف.

C1

تعتمد [شيء] على [شيء].

تعتمد كفاءة المروحة على المحرك.

C2

أضحت [اسم] جزءاً من [شيء].

أضحت المروحة جزءاً من التراث.

A2

شغل الـ[اسم].

شغل المروحة.

B1

هناك [عدد] [جمع].

هناك أربع مراوح.

शब्द परिवार

संज्ञा

ريح (Wind)
روح (Soul)
راحة (Rest)
تراويح (Tarawih prayers - meaning rest)
ارتياح (Relief)

क्रिया

راح (To go/rest)
روّح (To fan/go home)
استراح (To take a rest)
أراح (To give rest)

विशेषण

مريح (Comfortable)
مرتاح (Rested)
روحاني (Spiritual)

संबंधित

هواء (Air)
بارد (Cold)
حرارة (Heat)
كهرباء (Electricity)
دوران (Rotation)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Very common in daily speech, especially in summer.

सामान्य गलतियाँ
  • Hadihi marwaha jadid. Hadihi marwaha jadida.

    The adjective must match the feminine gender of 'marwaha'.

  • Al-marwahat fi al-ghurfa. Al-marawih fi al-ghurfa.

    The plural of 'marwaha' is the broken plural 'marawih'.

  • Ana marwaha li-hadha al-fariq. Ana mushajji' li-hadha al-fariq.

    Don't use 'marwaha' to mean a sports fan; use 'mushajji''.

  • Marwaha al-saqf. Marwahat al-saqf.

    In an Idafa (possession), the Ta Marbuta must be pronounced as a 't'.

  • Al-marwaha al-yaduwi. Al-marwaha al-yaduwiyya.

    The adjective 'hand' (yaduwi) must be feminine to match 'marwaha'.

सुझाव

Learn the Root

If you remember R-W-H means wind, you will never forget Marwaha.

Check the Ta

Always remember the 't' sound in 'Marwahat al-...' when connecting words.

Fan vs AC

In some cultures, sleeping with a fan directly on you is thought to cause sickness (Bard al-marwaha).

The 'H' Sound

Don't say 'Marwaka'. The 'h' is soft but deep. Practice by fogging up a mirror.

Plural Pattern

Memorize 'Marawih' as it's a very common plural pattern for tools.

Specific Types

Adding 'Yaduwiyya' (hand) or 'Kahraba'iyya' (electric) makes you sound very precise.

Context Clues

If you hear 'harr' (hot), 'marwaha' is likely to follow soon.

Engine Fans

Mechanics use this word all the time. It's great for 'car Arabic'.

Word Web

Link Marwaha to 'Raha' (rest) in your notes to create a mental bridge.

Propellers

Remember that a plane has a 'marwaha' too! It's not just for cooling.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'MAR-WA-HA'. 'MAR' like 'Marching air', 'WA' like 'Wind', 'HA' like the sound of relief you make when you feel a breeze.

दृश्य संबंध

Imagine a giant 'M' shaped like fan blades spinning in the wind.

Word Web

Air Wind Cooling Electricity Blades Summer Comfort Rotation

चैलेंज

Try to identify every 'marwaha' you see today and say its type in Arabic (ceiling, desk, or hand).

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Arabic tri-consonantal root R-W-H (ر و ح). This root is ancient and central to Semitic languages.

मूल अर्थ: The root primarily relates to the movement of air (wind) and the breath of life (soul/spirit).

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that in some very formal classical contexts, 'marwaha' can sound a bit mundane, so 'mihwah' might be used for higher-level technical descriptions.

In English, 'fan' can also mean an admirer (short for fanatic), but in Arabic, 'marwaha' only refers to the cooling device. An admirer is 'mu'jab'.

Traditional Arabic songs often mention the breeze (nasim) which the marwaha mimics. Historical films set in the 1920s Cairo often feature ornate hand fans. Modern tech ads in the Middle East focus heavily on the 'silent' marwaha.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At Home

  • أين ريموت المروحة؟
  • نظف المروحة.
  • المروحة مزعجة.
  • شغل مروحة السقف.

In a Shop

  • بكم هذه المروحة؟
  • هل لديكم مراوح أكبر؟
  • أريد مروحة صامتة.
  • هل هناك ضمان للمروحة؟

At the Mechanic

  • مروحة السيارة لا تعمل.
  • المحرك يسخن بسبب المروحة.
  • غير المروحة.
  • افحص أسلاك المروحة.

In the Office

  • مروحة اللابتوب عالية الصوت.
  • هل يمكنني وضع مروحة هنا؟
  • المكتب يحتاج تهوية.
  • المروحة تحرك الأوراق.

In Summer Heat

  • المروحة هي منقذي.
  • لا أستطيع العيش بدون مروحة.
  • هواء المروحة حار.
  • اجلس بجانب المروحة.

बातचीत की शुरुआत

"هل تفضل المروحة أم المكيف في الصيف ولماذا؟"

"هل لديك مروحة سقف في غرفتك؟"

"ماذا تفعل إذا تعطلت المروحة في يوم حار جداً؟"

"هل تعتقد أن المراوح اليدوية ما زالت مفيدة اليوم؟"

"أين هو أفضل مكان لوضع المروحة في هذه الغرفة؟"

डायरी विषय

صف شعورك عندما تجلس أمام المروحة بعد يوم طويل في الشمس.

اكتب عن الفرق في نمط الحياة بين استخدام المروحة واستخدام المكيف.

تخيل عالماً بدون أي نوع من المراوح، كيف ستكون الحياة؟

صف مروحة قديمة رأيتها في بيت جدك أو في متحف.

اكتب رسالة شكوى لشركة باعت لك مروحة لا تعمل.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but you usually specify 'Marwaha Yaduwiyya' to be clear. However, in many contexts, the single word 'Marwaha' is enough if the object is visible.

The plural is 'Marawih' (مراوح). It is a broken plural, which means the internal structure of the word changes instead of just adding a suffix.

You say 'Marwahat Saqf' (مروحة سقف). 'Saqf' means ceiling. This is a common Idafa construction.

It is feminine because it ends with a Ta Marbuta (ة). This affects the adjectives and verbs you use with it.

No, that is a common mistake for English speakers. A sports fan is called a 'mu'jab' or 'mushajji'.'Marwaha' is only for the air-moving device.

The root is R-W-H (ر و ح), which relates to wind, spirit, and rest. This is why the word feels 'airy' and 'comfortable'.

You say 'Al-marwaha mu'attala' (المروحة معطلة) or 'Al-marwaha maksura' (المروحة مكسورة).

Yes, absolutely. It is used for any cooling fan in electronics. You would call it 'marwahat al-kumbuyutar'.

It is an 'exhaust fan' or 'suction fan' used in kitchens and bathrooms to remove smells or steam.

Arabic has many 'broken plurals' that follow historical patterns. 'Marawih' follows the 'Mafa'il' pattern, which is common for nouns starting with 'M'.

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write a sentence using 'مروحة' and 'حار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The ceiling fan is big.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the plural of 'مروحة' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a fan using two adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Ask someone to turn off the fan politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I need a new fan for my office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a broken fan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'ريش' and 'مروحة' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The fan distributes air in the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a hand fan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The fan is making a strange noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why you prefer a fan over AC (in Arabic).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Clean the fan blades periodically.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about the importance of fans in summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The jet engine fan is powerful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a dialogue between a buyer and a seller of fans.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The fan is on the third speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the motion of a fan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'A silent fan is better for sleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'مراوح' and 'السوق'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Turn on the fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan is broken' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'Marwaha' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I have three fans' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Ceiling fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan is fast' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Where is the fan?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Hand fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan is noisy' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Turn off the fan, please' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I need a fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan is on the desk' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Clean the fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan blades' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Electric fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan is spinning' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Small fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'New fan' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The fan is white' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Increase the speed' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'شغل المروحة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'المروحة معطلة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'أين المراوح؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'مروحة سقف كبيرة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'صوت المروحة مزعج' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'نظف ريش المروحة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'المروحة تدور بسرعة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'أريد مروحة يدوية' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'المروحة فوق الطاولة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'أطفئ المروحة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'هذه مروحة جديدة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'المراوح غالية اليوم' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'مروحة التبريد في السيارة' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'المروحة الصامتة أفضل' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to 'كم سرعة المروحة؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

home के और शब्द

علبة

A2

वस्तुओं को रखने के लिए एक डिब्बा या छोटा पात्र।

علية

A2

अटारी; किसी इमारत की छत के अंदर की जगह या कमरा। 'अटारी में बहुत सारा पुराना सामान रखा है।'

إبريق

A2

एक हैंडल और टोंटी वाला बर्तन, जिसका उपयोग तरल पदार्थ रखने और डालने के लिए किया जाता है।

إضاءة

A2

प्रकाश व्यवस्था किसी चीज़ को रोशन करने के लिए रोशनी का प्रबंध है।

أغسل

A1

मैं खाने से पहले अपने हाथ धोता हूँ। (I wash my hands before eating.)

أجهزة

B1

ये ऐसे उपकरण या मशीनें हैं जो हमें घर पर विशिष्ट कार्य करने में मदद करती हैं, जैसे फ्रिज या वॉशिंग मशीन।

أجرة

A2

1. किराए या किराए के लिए दिया गया पैसा। 2. सेवा शुल्क।

البيت

A2

घर; मकान। वह स्थान जहाँ लोग रहते हैं।

أنظف

A1

किसी चीज़ से गंदगी हटाकर उसे साफ और व्यवस्थित करने की क्रिया।

أرضية

A1

कमरे का फर्श जिस पर हम चलते हैं।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!