At the A1 level, you should learn 'yanmu' primarily in the context of plants and nature. It is a simple verb to describe what happens in a garden. You can think of it as the Arabic word for 'grows.' At this stage, focus on the basic present tense: 'Yanmu al-nabat' (The plant grows). You will mostly see it in short, descriptive sentences about the world around you. It's one of the first verbs you use to talk about biology and the environment. Remember that it's an action that happens naturally over time. You don't need to worry about complex grammar yet; just recognize it as the word for growth in nature.
At the A2 level, you start using 'yanmu' for more than just plants. You can use it to talk about children growing up or the economy of a country. You should begin to notice the gender agreement: 'Yanmu' for masculine subjects like 'al-walad' (the boy) and 'Tanmu' for feminine subjects like 'al-bint' (the girl) or 'al-shajara' (the tree). You might also see it used with adverbs like 'bi-sur'a' (quickly) or 'bi-but'' (slowly). This is the stage where you start to see 'yanmu' in news headlines about money and business. It's a key word for describing trends and changes in the world.
At the B1 level, you should be comfortable using 'yanmu' in more complex sentence structures. You can use it to describe abstract concepts like 'friendship growing' (tanmu al-sadaqa) or 'knowledge growing' (yanmu al-ilm). You should also learn the difference between 'yanmu' and 'yakbur.' While 'yakbur' is for getting older or physically bigger, 'yanmu' is for the developmental process. You will start to see the noun form 'numu' (growth) used in phrases like 'al-numu al-iqtisadi' (economic growth). At this level, you should also be able to conjugate it for different people, like 'nahnu nanmu' (we grow) or 'hum yanmuna' (they grow).
At the B2 level, 'yanmu' becomes a tool for more sophisticated discussion. You can use it in academic or professional contexts to talk about the 'growth of a sector' or 'cell growth.' You should also be aware of how the verb changes in different grammatical moods. For example, after 'an' (to), it becomes 'yanmuwa,' and after 'lam' (did not), it becomes 'yanmu' (without the final Waw). You can start using it metaphorically in literature or formal writing to describe the growth of emotions or social movements. You'll also encounter related forms like 'tanmiya' (development), which is a major topic in Middle Eastern politics and social work.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the root N-M-W and its various branches. You can distinguish between 'yanmu' and more poetic synonyms like 'yatara'ra'' or 'yazdahi.' You can use 'yanmu' to discuss complex philosophical ideas, such as the growth of the soul or the evolution of language. Your usage should be flawless, including the correct plural agreement for non-human subjects (using the feminine singular verb). You will likely encounter this word in classical Arabic literature and modern academic journals, where it is used to describe intricate processes of change and expansion in history, science, and sociology.
At the C2 level, you use 'yanmu' with the nuance of a native speaker. You understand its subtle connotations in different dialects and historical periods. You can use it in high-level debates about global trends, environmental sustainability, and economic theories. You are familiar with its use in the Quran and classical poetry, where it often carries a sense of divine blessing or natural abundance. You can effortlessly switch between 'yanmu' and its various causative, intensive, and derived forms to express the exact degree and nature of growth you wish to describe. At this stage, the word is not just a vocabulary item, but a versatile concept that you can manipulate to suit any rhetorical purpose.

يَنْمُو 30 सेकंड में

  • The verb 'yanmu' means to grow or develop naturally.
  • It is used for plants, children, the economy, and abstract ideas.
  • It is a present-tense verb from the root N-M-W.
  • It implies a positive, organic, and steady process of increase.

The Arabic verb يَنْمُو (yanmu) is a foundational term in the Arabic language, primarily used to describe the natural, organic process of growth, development, or increase in size. Derived from the root ن-م-و (N-M-W), it carries the core essence of 'upward and outward expansion.' In its most literal sense, it describes the biological progression of living organisms. When a seedling pushes through the soil and extends its leaves toward the sun, we say it yanmu. When a child reaches new heights and gains physical strength over the years, the verb yanmu is perfectly applied. However, the beauty of this verb lies in its versatility across various domains of human experience, extending far beyond the biological realm into the abstract, the economic, and the intellectual.

Biological Context
This is the primary usage of the word. It refers to the physical growth of plants, animals, and humans. It implies a healthy, natural progression that is often slow and steady rather than sudden. For example, 'The tree grows in the garden' is translated as 'Tanmu al-shajara fi al-hadiqa.' Note the change to 'Tanmu' for the feminine subject 'shajara.'
Economic and Financial Context
In modern Arabic, especially in news and business reports, this verb is used to describe the growth of an economy, the increase of investments, or the expansion of a company's market share. If a country's GDP is rising, economists will say 'Yanmu al-iqtisad' (The economy is growing). It suggests a positive trend of development and prosperity.
Abstract and Intellectual Context
The word is frequently used to describe the development of feelings, ideas, or skills. A friendship can 'grow' over time (Tanmu al-sadaqa), or a person's knowledge can 'grow' through reading and study (Yanmu al-wa'i). This usage highlights the internal, often invisible process of maturation and enrichment.

العِلْمُ يَنْمُو بِالقِرَاءَةِ وَالتَّفْكِيرِ المُسْتَمِرِّ.
Knowledge grows through reading and continuous thinking.

Understanding the temporal nature of يَنْمُو is crucial. As a present-tense (imperfective) verb, it denotes an ongoing action. In Arabic grammar, the 'ya' prefix signifies the third-person masculine singular. If you were to talk about something that already grew, you would use the past tense namā (نَمَا). The word evokes a sense of vitality and life force. It is almost always positive; we rarely use 'yanmu' for something negative like a disease or a problem, where words like 'yantashir' (spreads) or 'yatafaqam' (exacerbates) are more appropriate. This positive connotation makes it a favorite in motivational speeches and educational literature.

يَنْمُو الطِّفْلُ سَرِيعًا فِي سَنَوَاتِهِ الأُولَى.
The child grows quickly in his first years.

In a social context, the verb is often used to discuss the flourishing of communities. When a city expands or a culture evolves, 'yanmu' captures that essence of life. It is distinct from 'yakbur' (يَكْبُر), which more specifically means 'to get bigger' or 'to grow old.' While 'yakbur' focuses on the physical size or age, 'yanmu' implies a holistic development or a natural increase in quality and quantity alike. For instance, you 'grow' (yakbur) in age every year, but your talents 'grow' (tanmu) through practice.

Usage in Literature
Poets often use 'yanmu' to describe the blossoming of love or the strengthening of hope. It provides a biological metaphor for emotional states, suggesting that love is a living thing that needs nourishment to survive and thrive.

يَنْمُو الأَمَلُ فِي قُلُوبِنَا رَغْمَ الصِّعَابِ.
Hope grows in our hearts despite the difficulties.

To master this word, one must also be comfortable with its conjugation. Because the root ends in a 'Waw,' the verb is considered 'defective' (mu'tall al-akhir). In the present tense, for 'he grows,' it is 'yanmu.' For 'she grows,' it becomes 'tanmu.' For 'they grow,' it is 'yanmuna.' This rhythmic pattern is common in Arabic and once learned, allows you to describe the dynamic world around you with precision and grace. Whether you are discussing the environment, the economy, or personal development, 'yanmu' is your go-to verb for describing the beautiful process of becoming more than what was before.

Using يَنْمُو (yanmu) correctly requires an understanding of both its grammatical structure and the semantic nuances of its subjects. In Arabic, the verb usually precedes the subject in a standard verbal sentence (Jumla Fi'liyya), but it can also follow the subject in a nominal sentence (Jumla Ismiyya) for emphasis. Let's explore how this verb behaves in different sentence types and contexts, focusing on its role as a dynamic indicator of change.

Standard Subject-Verb Agreement
When the subject is masculine singular, like 'al-nabat' (the plant) or 'al-iqtisad' (the economy), we use 'yanmu.' Example: 'Yanmu al-nabat bi-sur'a' (The plant grows quickly). If the subject is feminine singular, like 'al-zahra' (the flower) or 'al-mushara' (the company), the 'ya' prefix changes to 'ta,' resulting in 'tanmu.' Example: 'Tanmu al-zahra fi al-rabi' (The flower grows in spring).
Using Adverbs for Precision
To describe *how* something grows, we often append an adverb or a prepositional phrase. Common modifiers include 'bi-but'' (slowly), 'bi-sur'a' (quickly), 'bi-shakl tabi'i' (naturally), and 'bi-istimrar' (continuously). These additions help provide a clearer picture of the growth process. For example: 'Yanmu al-wa'i al-bi'i bi-shakl malhuz' (Environmental awareness is growing in a noticeable way).

يَنْمُو السُّكَّانُ فِي هَذِهِ المَدِينَةِ بِنِسْبَةٍ كَبِيرَةٍ.
The population grows in this city by a large percentage.

In more complex sentences, 'yanmu' can be part of a subordinate clause. For instance, you might want to say 'I saw the plant growing.' In Arabic, this could be 'Ra'aytu al-nabat wa huwa yanmu.' Here, 'yanmu' describes the state of the plant at the time of observation. This highlights the continuous nature of the verb. It is also important to note that 'yanmu' is an intransitive verb (Fi'l Lazim), meaning it does not take a direct object. You don't 'grow something' using this verb; rather, something 'grows' by itself. If you want to say 'I grow plants,' you would use the causative form 'unmī' (أُنْمِي) or the verb 'azra'u' (أَزْرَعُ - I plant).

كُلَّمَا قَرَأْتَ أَكْثَرَ، يَنْمُو عَقْلُكَ وَتَتَّسِعُ مَدَارِكُكَ.
The more you read, the more your mind grows and your perceptions expand.

When discussing plural subjects, Arabic grammar has a specific rule: if the subject is a non-human plural (like 'trees' or 'ideas'), the verb stays in the feminine singular form 'tanmu.' Example: 'Tanmu al-ashjar' (The trees grow). However, if the subject is a human plural, the verb must match in number. Example: 'Al-atfal yanmuna' (The children grow). This distinction is vital for sounding natural in Arabic. Furthermore, 'yanmu' is often used in conditional sentences (if/then). 'If you water the plant, it will grow' translates to 'Idha saqayta al-nabat, fasayanmu.' The 'fa' and 'sa' prefixes added to 'yanmu' indicate the future consequence.

Metaphorical Usage
You can use 'yanmu' to describe the growth of a problem or a conflict, though it's less common than positive growth. For example, 'Yanmu al-tawatur bayna al-baladayn' (Tension is growing between the two countries). This usage adds a sense of organic, perhaps uncontrollable, escalation to the situation.

يَنْمُو حُبُّ الوَطَنِ فِي نُفُوسِ الشَّبَابِ.
Patriotism grows in the souls of the youth.

Finally, consider the use of 'yanmu' in academic writing. It is the standard term for 'growth' in biology (numu al-khalaaya - cell growth) and economics (al-numu al-iqtisadi - economic growth). In these contexts, the verb is used with precision to describe measurable increases. By practicing 'yanmu' in these various structures—simple descriptions, adverbial modifications, and conditional results—you will develop a robust ability to describe the dynamic processes of life and society in Arabic.

The verb يَنْمُو (yanmu) is omnipresent in the Arab world, echoing through various layers of society from the scientific laboratory to the evening news and the family dinner table. Its frequency in daily life makes it an essential part of an A2 learner's vocabulary. Let's look at the specific environments where you are most likely to encounter this word and how its meaning adapts to each setting.

In News and Media
Turn on any Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, and you will hear 'yanmu' during the financial segment. News anchors frequently report on 'al-iqtisad al-dūwalī yanmu' (the international economy is growing) or 'yanmu qita' al-tiknulujiya' (the technology sector is growing). In this context, the word sounds formal, authoritative, and data-driven.
In Educational Settings
In schools across the Arab world, 'yanmu' is a staple of the science curriculum. Teachers explaining photosynthesis will say 'yanmu al-nabat bi-fadl daw' al-shams' (the plant grows thanks to sunlight). In biology textbooks, you'll see diagrams illustrating how organisms 'tanmu wa tataghadhdha' (grow and feed). Here, it is a technical term used to describe life cycles.
In Personal and Family Conversations
Parents and grandparents are perhaps the most frequent users of this verb. When seeing a relative after a long time, a common remark is 'Kayfa yanmu hadha al-walad!' (How this boy is growing!). It expresses wonder and pride at the child's development. It is also used when discussing gardens or pets: 'Al-qitta tanmu bi-shakl jid' (The cat is growing very well).

نَشَاهِدُ الاِقْتِصَادَ يَنْمُو بَعْدَ الأَزْمَةِ.
We are watching the economy grow after the crisis.

The word also appears frequently in the context of self-help and personal development, which has become a popular genre in Arabic social media and publishing. Influencers and coaches often talk about 'kayfa yanmu wa'yuka' (how your awareness grows) or 'yanmu al-shakhs min khilal al-tajarub' (a person grows through experiences). In these digital spaces, 'yanmu' is associated with maturity, wisdom, and the journey of self-improvement.

يَنْمُو هَذَا المَشْرُوعُ بِفَضْلِ جُهُودِكُم.
This project is growing thanks to your efforts.

Environmental documentaries, which are popular on channels like National Geographic Abu Dhabi, use 'yanmu' extensively. Whether describing the growth of coral reefs (al-shu'ab al-marjaniyya) or the expansion of forests, the verb is central to the narrative of nature's resilience. It's also found in urban planning discussions, where officials talk about 'yanmu al-umran' (the growth of urban construction) in rapidly developing cities like Dubai or Riyadh.

In Religious Sermons
During Friday sermons (Khutbah), imams might use 'yanmu' to describe the growth of faith (Iman) in a believer's heart. They might say 'Yanmu al-iman bi-al-ta'at' (Faith grows through acts of obedience). This usage elevates the word to a spiritual level, emphasizing that the soul, like a plant, needs care to flourish.

الخَيَالُ يَنْمُو عِنْدَ الأَطْفَالِ بِاللَّعِبِ.
Imagination grows in children through play.

In summary, 'yanmu' is a word that bridges the gap between the scientific and the poetic, the material and the spiritual. From the sterile reports of a central bank to the warm atmosphere of a family gathering, it remains the primary way to express the dynamic, living process of increase and development. Hearing it in these various contexts will help you appreciate its depth and versatility in the Arabic-speaking world.

Learning the verb يَنْمُو (yanmu) comes with a few linguistic hurdles that English speakers often encounter. Because Arabic grammar handles verbs and their subjects differently than English, it's easy to make errors in agreement, conjugation, or word choice. Recognizing these common pitfalls early will significantly improve your fluency and accuracy.

Confusion with 'Yakbur' (يَكْبُر)
The most common mistake is using 'yanmu' when 'yakbur' is more appropriate. While both can mean 'to grow,' 'yakbur' specifically refers to getting older or becoming physically larger in size (like a building or a person's age). 'Yanmu' refers more to the biological or developmental process. If you say 'I am growing old,' you use 'akbur' (أكبر), not 'anmu' (أنمو). Use 'yanmu' for things that develop organically, like plants or economies.
Gender Agreement Errors
Beginners often forget that the verb must match the gender of the subject. In Arabic, many nouns that are neuter in English (like 'tree' or 'company') have a specific gender. 'Al-shajara' (the tree) is feminine, so you must say 'Tanmu al-shajara' (using the 'ta' prefix). Saying 'Yanmu al-shajara' is a common grammatical error that sounds jarring to native speakers.
Plural Agreement with Non-Humans
This is a classic 'Arabic 101' mistake. When the subject is a non-human plural (e.g., 'the plants'), the verb should be feminine singular: 'Tanmu al-nabatat.' Students often mistakenly use the masculine plural form 'yanmuna,' which is only reserved for human subjects like 'the children' (al-atfal yanmuna).

❌ الخَطَأ: يَنْمُو الأَشْجَارُ فِي الغَابَةِ.
Wrong: The trees (masc. verb) grow in the forest.

✅ الصَّوَاب: تَنْمُو الأَشْجَارُ فِي الغَابَةِ.
Correct: The trees (fem. sing. verb) grow in the forest.

Another frequent error involves the 'defective' nature of the verb. Because 'yanmu' ends in a Waw, it undergoes specific changes in different moods. For example, in the jussive mood (after 'lam' for 'did not'), the Waw is dropped: 'Lam yanmu' (لَمْ يَنْمُ). Students often forget to drop the Waw, writing 'Lam yanmuw' instead. Similarly, in the subjunctive mood (after 'an' for 'to'), a 'fatha' appears on the Waw: 'An yanmuwa' (أَنْ يَنْمُوَ). Mastering these small changes is the mark of an advanced learner.

يَجِبُ أَنْ يَنْمُوَ الاِقْتِصَادُ لِيَتَحَسَّنَ الوَضْعُ.
The economy must grow for the situation to improve. (Note the 'a' sound on yanmuwa).

Misusing the causative form is also a common issue. If you want to say 'The sun grows the plants,' you cannot use 'yanmu.' You must use a transitive verb like 'tunmī' (تُنْمِي). 'Yanmu' is strictly for things that grow on their own. Think of it as 'The plant is growing' (correct) vs. 'I am growing the plant' (incorrect with yanmu). In English, 'grow' works for both, but Arabic distinguishes between the two.

Confusion with 'Yazdad' (يَزْدَاد)
While 'yazdad' means 'to increase,' it is usually used for quantities (like price or weight). 'Yanmu' is for development. You wouldn't say the price of bread 'yanmu'; you would say it 'yazdad.' Use 'yanmu' when there is a sense of maturation or organic expansion involved.

❌ الخَطَأ: يَنْمُو سِعْرُ الخُبْزِ.
Wrong: The price of bread 'grows' (yanmu).

✅ الصَّوَاب: يَزْدَادُ سِعْرُ الخُبْزِ.
Correct: The price of bread increases (yazdad).

By keeping these distinctions in mind—especially the difference between 'yanmu' and 'yakbur,' and the rules for non-human plural agreement—you will avoid the most frequent errors and speak Arabic with much greater precision. Remember that 'yanmu' is about the *process* of development and life.

While يَنْمُو (yanmu) is the most common word for 'to grow,' the Arabic language is rich with synonyms and related terms that offer different shades of meaning. Choosing the right alternative can make your speech more precise and sophisticated. Let's compare 'yanmu' with its closest linguistic relatives.

يَكْبُر (Yakbur) vs. يَنْمُو (Yanmu)
'Yakbur' is the most direct alternative. It focuses on the increase in size, age, or status. While a child 'yanmu' (develops/grows biologically), they also 'yakbur' (gets bigger/older). 'Yakbur' is more physical and chronological, whereas 'yanmu' is more biological and developmental. You would use 'yakbur' for a building being built taller, but 'yanmu' for a forest expanding.
يَتَطَوَّر (Yatatawwar) vs. يَنْمُو (Yanmu)
'Yatatawwar' means 'to evolve' or 'to develop.' While 'yanmu' implies a natural increase in size or quantity, 'yatatawwar' implies a change in quality or complexity. For example, an economy might 'yanmu' (grow in total GDP) and also 'yatatawwar' (become more modern and complex). 'Yatatawwar' is the preferred word for technology or political systems.
يَزْدَاد (Yazdad) vs. يَنْمُو (Yanmu)
'Yazdad' means 'to increase.' It is used for quantifiable things like numbers, prices, or amounts. 'Yanmu' is used for organic things. You would say 'yazdad al-matar' (the rain increases), but 'yanmu al-zar' (the crop grows). 'Yazdad' is more about the addition of more units, while 'yanmu' is about the inherent growth of the entity itself.

يَتَرَعْرَعُ الطِّفْلُ فِي بِيئَةٍ صِحِّيَّةٍ.
The child flourishes/grows up in a healthy environment. (Yatara'ra' is a more poetic/vivid synonym for yanmu).

Another interesting alternative is يَزْدَهِر (yazdahi), which means 'to flourish' or 'to prosper.' This is often used for cities, civilizations, or businesses when they are not just growing, but doing so successfully and beautifully. If 'yanmu' is the act of growing, 'yazdahi' is the state of being at the peak of growth. For instance, 'Yazdahi al-fann fi hadhihi al-madina' (Art flourishes in this city).

تَتَفَاقَمُ المُشْكِلَةُ إِذَا لَمْ نَجِدْ حَلًّا.
The problem worsens/escalates if we don't find a solution. (Yatafaqam is the 'negative' version of growth).

In formal or poetic contexts, you might encounter يَرْبُو (yarbu). This verb also means to increase or grow, and it is the root of the word 'Riba' (interest/usury). It is often used in the Quran and classical literature to describe an increase in wealth or rewards. While 'yanmu' is more common in modern daily life, 'yarbu' carries a weight of classical elegance. For example, 'Yarbu al-mal' (The money increases/grows).

يَتَرَعْرَع (Yatara'ra')
This verb is specifically used for the upbringing and growth of children or plants in a nurturing environment. It carries a connotation of being well-cared-for. You might say, 'Yatara'ra' al-shabab ala al-qiyam' (The youth are raised/grow up on values).

يَنْشَأُ الجِيلُ الجَدِيدُ فِي عَصْرِ التِّكْنُولُوجِيَا.
The new generation 'grows up' (yansha'u) in the age of technology.

Understanding these synonyms allows you to tailor your Arabic to the specific situation. Whether you are reporting on the 'numu' (growth) of the economy, the 'tatawwur' (development) of a software, or the 'izdihar' (flourishing) of a culture, you now have the tools to express the concept of growth with nuance and precision.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Tanmiya' (تنمية), which means 'sustainable development' in modern political discourse, comes from the same root as 'yanmu.' It implies that development should be like a growing tree—organic and lasting.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /jan.muː/
US /jæn.muː/
The stress is on the first syllable: YAN-mu.
तुकबंदी
يَسْمُو (yasmu - to rise) يَشْدُو (yashdu - to sing) يَعْدُو (ya'du - to run) يَبْدُو (yabdu - to seem) يَغْدُو (yaghdu - to become) يَحْلُو (yahlu - to be sweet) يَجْثُو (yajthu - to kneel) يَصْفُو (yasfu - to be clear)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'n' too softly; it should be a clear 'noon.'
  • Making the final 'u' too short like 'yan-muh.'
  • Adding an extra vowel between 'y' and 'n' like 'yayanmu.'
  • Pronouncing it like 'yan-mo' with an 'o' sound instead of 'u.'
  • Over-emphasizing the Waw at the end.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize once the root is known.

लिखना 4/5

Tricky due to the final Waw and its changes in different moods.

बोलना 3/5

Requires practice with gender agreement and the 'u' sound.

श्रवण 2/5

Very common and usually clear in speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

نَبَات كَبِير يَفْعَل مَاء أَرْض

आगे सीखें

تَطَوَّرَ ازْدَهَرَ تَنْمِيَة زِيَادَة نَقَصَ

उन्नत

تَرَعْرَعَ اسْتَفْحَلَ تَفَاقَمَ أَيْنَعَ رَبَا

ज़रूरी व्याकरण

Agreement with Non-Human Plural

تَنْمُو الأَشْجَارُ (Trees grow - feminine singular verb).

Present Tense Conjugation (Defective)

أَنْمُو، تَنْمُو، يَنْمُو، نَنْمُو.

Subjunctive Mood with Defective Verbs

أُرِيدُ أَنْ يَنْمُوَ (I want it to grow - adds fatha).

Jussive Mood with Defective Verbs

لَمْ يَنْمُ (It did not grow - drops the Waw).

Word Order in Verbal Sentences

يَنْمُو النَّبَاتُ (Verb before Subject is standard).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

النَّبَاتُ يَنْمُو فِي المَاءِ.

The plant grows in the water.

Simple subject-verb sentence. 'Yanmu' is masculine to match 'al-nabat'.

2

يَنْمُو الشَّجَرُ فِي الغَابَةِ.

Trees grow in the forest.

'Yanmu' is used here with 'al-shajar' (a collective noun treated as masculine singular).

3

يَنْمُو الوَلَدُ كُلَّ يَوْمٍ.

The boy grows every day.

Present tense indicating a continuous daily process.

4

الزَّهْرَةُ تَنْمُو هُنَا.

The flower grows here.

'Tanmu' is feminine to match 'al-zahra'.

5

هَلْ يَنْمُو هَذَا فِي الشِّتَاءِ؟

Does this grow in the winter?

Interrogative sentence using 'hal'.

6

يَنْمُو العُشْبُ سَرِيعًا.

The grass grows quickly.

'Yanmu' followed by the adverb 'sari'an' (quickly).

7

البِذْرَةُ تَنْمُو الآنَ.

The seed is growing now.

'Tanmu' used with 'al-bidhra' (feminine).

8

يَنْمُو التُّفَّاحُ عَلَى الشَّجَرَةِ.

Apples grow on the tree.

Collective noun 'al-tuffah' with masculine verb.

1

يَنْمُو الاِقْتِصَادُ هَذَا العَامَ.

The economy is growing this year.

Abstract usage in a business context.

2

تَنْمُو المَدِينَةُ بِشَكْلٍ كَبِيرٍ.

The city is growing significantly.

Feminine verb 'tanmu' for 'al-madina'.

3

يَنْمُو عَقْلُ الطِّفْلِ بِالقِرَاءَةِ.

The child's mind grows by reading.

Metaphorical growth of the mind.

4

تَنْمُو الأَشْجَارُ فِي الرَّبِيعِ.

Trees grow in the spring.

Feminine singular verb for non-human plural 'al-ashjar'.

5

يَنْمُو حُبُّ الرِّيَاضَةِ عِنْدِي.

My love for sports is growing.

Growth of a feeling or interest.

6

يَنْمُو السُّكَّانُ فِي العَالَمِ.

The population is growing in the world.

Standard usage for demographic growth.

7

تَنْمُو الشَّرِكَةُ بِسُرْعَةٍ.

The company is growing fast.

Feminine verb for 'al-sharika' (company).

8

يَنْمُو الشَّعْرُ بَعْدَ الحِلَاقَةِ.

Hair grows after shaving.

Biological process of hair growth.

1

تَنْمُو الصَّدَاقَةُ بَيْنَنَا مَعَ الوَقْتِ.

Friendship grows between us over time.

Abstract growth of a relationship.

2

يَنْمُو الوَعْيُ البِيئِيُّ فِي المُجْتَمَعِ.

Environmental awareness is growing in society.

Growth of a social concept (awareness).

3

يَنْمُو الاِسْتِثْمَارُ فِي هَذَا القِطَاعِ.

Investment is growing in this sector.

Financial terminology.

4

تَنْمُو المَوَاهِبُ بِالتَّدْرِيبِ المُسْتَمِرِّ.

Talents grow with continuous training.

Feminine singular verb for non-human plural 'al-mawahib'.

5

يَنْمُو الأَمَلُ فِي نُفُوسِ النَّاسِ.

Hope grows in people's souls.

Poetic/metaphorical usage.

6

تَنْمُو الغَابَاتُ المَطَرِيَّةُ بِبُطْءٍ.

Rainforests grow slowly.

Describing a slow natural process.

7

يَنْمُو الفُضُولُ عِنْدَ الطُّلَّابِ.

Curiosity grows among the students.

Growth of an internal trait (curiosity).

8

تَنْمُو القَرْيَةُ لِتُصْبِحَ مَدِينَةً.

The village is growing to become a city.

Describing a process of transformation.

1

يَنْمُو القِطَاعُ الصِّنَاعِيُّ بِفَضْلِ التِّكْنُولُوجِيَا.

The industrial sector is growing thanks to technology.

Formal economic description.

2

تَنْمُو المَعْرِفَةُ البَشَرِيَّةُ بِشَكْلٍ مُتَسَارِعٍ.

Human knowledge is growing at an accelerating rate.

Describing a rapid abstract process.

3

يَنْمُو التَّوَتُّرُ السِّيَاسِيُّ فِي المِنْطَقَةِ.

Political tension is growing in the region.

Using 'yanmu' for a negative escalation.

4

تَنْمُو الخَلَايَا العَصَبِيَّةُ فِي الدِّمَاغِ.

Nerve cells grow in the brain.

Scientific/biological context.

5

يَنْمُو الطَّلَبُ عَلَى الطَّاقَةِ النَّظِيفَةِ.

Demand for clean energy is growing.

Market dynamics terminology.

6

تَنْمُو الثِّقَةُ بَيْنَ الشُّرَكَاءِ التِّجَارِيِّينَ.

Trust is growing between business partners.

Growth of an intangible professional asset.

7

يَنْمُو السُّوقُ العَقَارِيُّ فِي دُبَي.

The real estate market is growing in Dubai.

Specific regional economic usage.

8

تَنْمُو الفِكْرَةُ فِي رَأْسِي مُنْذُ مُدَّةٍ.

The idea has been growing in my head for a while.

Describing the incubation of an idea.

1

يَنْمُو النِّظَامُ الدِّيمُقْرَاطِيُّ بِتَعْزِيزِ الحُرِّيَّاتِ.

The democratic system grows by strengthening freedoms.

Political science terminology.

2

تَنْمُو الظَّوَاهِرُ الاِجْتِمَاعِيَّةُ نَتِيجَةَ التَّغَيُّرِ.

Social phenomena grow as a result of change.

Sociological analysis context.

3

يَنْمُو الِاغْتِرَابُ فِي المُجْتَمَعَاتِ الحَدِيثَةِ.

Alienation is growing in modern societies.

Philosophical/sociological usage.

4

تَنْمُو العَلَاقَاتُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ بَيْنَ الدَّوْلَتَيْنِ.

Diplomatic relations are growing between the two countries.

Formal international relations context.

5

يَنْمُو الشُّعُورُ بِالمَسْؤُولِيَّةِ لَدَى الشَّبَابِ.

The sense of responsibility is growing among the youth.

Describing psychological development.

6

تَنْمُو الفَجْوَةُ بَيْنَ الأَغْنِيَاءِ وَالفُقَرَاءِ.

The gap between the rich and the poor is growing.

Describing a widening social disparity.

7

يَنْمُو الِابْتِكَارُ فِي بِيئَةٍ تَدْعَمُ الإِبْدَاعَ.

Innovation grows in an environment that supports creativity.

Formal business/creative context.

8

تَنْمُو القُدْرَةُ الشِّرَائِيَّةُ لِلْمُوَاطِنِينَ.

The purchasing power of citizens is growing.

Advanced economic terminology.

1

يَنْمُو المَنْظُورُ الفَلْسَفِيُّ لَدَى الكَاتِبِ عَبْرَ نِتَاجِهِ.

The philosophical perspective of the writer grows through his output.

High-level literary analysis.

2

تَنْمُو الهُوِيَّةُ الثَّقَافِيَّةُ فِي ظِلِّ التَّمَازُجِ الحَضَارِيِّ.

Cultural identity grows under the shade of civilizational mixing.

Complex academic sentence structure.

3

يَنْمُو الرَّصِيدُ المَعْرِفِيُّ لِلأُمَمِ بِتَرَاكُمِ الخِبْرَاتِ.

The cognitive stock of nations grows by the accumulation of experiences.

Abstract collective noun usage.

4

تَنْمُو النَّزْعَةُ الاِسْتِهْلَاكِيَّةُ فِي العَصْرِ الرَّقْمِيِّ.

Consumerist tendencies are growing in the digital age.

Critical sociological terminology.

5

يَنْمُو التَّدَفُّقُ النَّقْدِيُّ لِلشَّرِكَةِ بَعْدَ الاِسْتِحْوَاذِ.

The company's cash flow is growing after the acquisition.

Advanced corporate finance context.

6

تَنْمُو الرُّؤْيَةُ الاِسْتِرَاتِيجِيَّةُ لِلْمُؤَسَّسَةِ تَدْرِيجِيًّا.

The strategic vision of the institution is growing gradually.

Management and leadership terminology.

7

يَنْمُو الوَازِعُ الأَخْلَاقِيُّ بِالتَّرْبِيَةِ السَّلِيمَةِ.

The moral deterrent/conscience grows with sound upbringing.

High-level ethical/religious discourse.

8

تَنْمُو الظَّاهِرَةُ اللُّغَوِيَّةُ نَتِيجَةَ الاِحْتِكَاكِ الثَّقَافِيِّ.

The linguistic phenomenon grows as a result of cultural friction.

Linguistic academic context.

सामान्य शब्द संयोजन

يَنْمُو بِسُرْعَةٍ
يَنْمُو الاِقْتِصَادُ
يَنْمُو النَّبَاتُ
يَنْمُو الوَعْيُ
يَنْمُو الطِّفْلُ
يَنْمُو السُّكَّانُ
يَنْمُو الفُضُولُ
يَنْمُو الدَّخْلُ
يَنْمُو بِبُطْءٍ
يَنْمُو بِشَكْلٍ مَلْحُوظٍ

सामान्य वाक्यांश

يَنْمُو وَيَكْبُر

— To grow and get bigger. Often used for children.

نُشَاهِدُ ابْنَنَا يَنْمُو وَيَكْبُرُ.

يَنْمُو يَوْمًا بَعْدَ يَوْمٍ

— Growing day after day. Indicates steady progress.

حُبُّهُ لِلْعَرَبِيَّةِ يَنْمُو يَوْمًا بَعْدَ يَوْمٍ.

يَنْمُو فِي بِيئَةٍ

— To grow in an environment.

تَنْمُو هَذِهِ الزُّهُورُ فِي بِيئَةٍ رَطْبَةٍ.

يَنْمُو عَلَى حُبِّ

— To grow up with a love for something.

يَنْمُو الطِّفْلُ عَلَى حُبِّ القِرَاءَةِ.

يَنْمُو بِفَضْلِ

— To grow thanks to something.

يَنْمُو العَمَلُ بِفَضْلِ الاِجْتِهَادِ.

يَنْمُو بِنِسْبَةِ

— To grow by a percentage.

يَنْمُو الاِقْتِصَادُ بِنِسْبَةِ ٥٪.

يَنْمُو فِي الخَفَاءِ

— To grow in secret/unseen.

تَنْمُو الفِكْرَةُ فِي الخَفَاءِ.

يَنْمُو بِشَكْلٍ طَبِيعِيٍّ

— To grow naturally.

يَنْمُو الجِسْمُ بِشَكْلٍ طَبِيعِيٍّ.

يَنْمُو تَحْتَ رِعَايَةِ

— To grow under the care of.

تَنْمُو المَوَاهِبُ تَحْتَ رِعَايَةِ المُعَلِّمِينَ.

يَنْمُو مِنَ الدَّاخِلِ

— To grow from within.

التَّغْيِيرُ الحَقِيقِيُّ يَنْمُو مِنَ الدَّاخِلِ.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يَنْمُو vs يَكْبُر

Confusion between organic growth (yanmu) and getting bigger/older (yakbur).

يَنْمُو vs يَزْدَاد

Confusion between developmental growth (yanmu) and numerical increase (yazdad).

يَنْمُو vs يَنَام

Beginners sometimes confuse 'yanmu' with 'yanam' (he sleeps) due to similar sounds.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"يَنْمُو كَالفِطْرِ"

— To grow like mushrooms. Used for something expanding very quickly and everywhere.

تَنْمُو المَقَاهِي فِي هَذِهِ المَدِينَةِ كَالفِطْرِ.

Informal
"يَنْمُو عَلَى أَكْتَافِ الآخَرِينَ"

— To grow on the shoulders of others. Used for someone succeeding through others' work.

يَنْمُو هَذَا التَّاجِرُ عَلَى أَكْتَافِ العُمَّالِ.

Critical
"تَنْمُو لَهُ أَجْنِحَةٌ"

— To grow wings. Used when someone becomes ambitious or starts to act independently.

بَدَأَ يَنْمُو لَهُ جَنَاحَانِ بَعْدَ السَّفَرِ.

Metaphorical
"يَنْمُو فِي ظِلِّ الشَّجَرَةِ"

— To grow in the shadow of the tree. Meaning to grow up protected or influenced by someone prominent.

يَنْمُو الشَّابُ فِي ظِلِّ وَالِدِهِ العَالِمِ.

Literary
"يَنْمُو اللَّحْمُ عَلَى العَظْمِ"

— Flesh grows on the bone. An idiom for someone recovering health or gaining weight.

بَدَأَ يَنْمُو اللَّحْمُ عَلَى عَظْمِهِ بَعْدَ المَرَضِ.

Informal
"تَنْمُو لَهُ أَنْيَابٌ"

— To grow fangs. Meaning someone is becoming aggressive or powerful.

تَنْمُو لِلشَّرِكَةِ أَنْيَابٌ فِي السُّوقِ.

Metaphorical
"يَنْمُو كَالنَّارِ فِي الهَشِيمِ"

— To grow like fire in straw. Used for something spreading uncontrollably fast.

تَنْمُو الشَّائِعَةُ كَالنَّارِ فِي الهَشِيمِ.

Literary
"يَنْمُو فِي قَلْبِ العَاصِفَةِ"

— To grow in the heart of the storm. Meaning to develop during difficult times.

تَنْمُو العَزِيمَةُ فِي قَلْبِ العَاصِفَةِ.

Poetic
"يَنْمُو بَيْنَ لَيْلَةٍ وَضُحَاهَا"

— To grow overnight. Used for sudden success or expansion.

نَمَا المَشْرُوعُ بَيْنَ لَيْلَةٍ وَضُحَاهَا.

Common
"يَنْمُو عَلَى أَنْقَاضِ"

— To grow on the ruins of. Meaning to build something new where something else failed.

تَنْمُو الحَضَارَةُ الجَدِيدَةُ عَلَى أَنْقَاضِ القَدِيمَةِ.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

يَنْمُو vs يَكْبُر

Both mean 'to grow' in English.

'Yakbur' is for size and age; 'Yanmu' is for biological and developmental processes.

أَنَا أَكْبُرُ (I am growing old) vs النَّبَاتُ يَنْمُو (The plant is growing).

يَنْمُو vs يَزْدَاد

Both mean 'to increase'.

'Yazdad' is for quantities and numbers; 'Yanmu' is for organic entities.

يَزْدَادُ السِّعْرُ (The price increases) vs يَنْمُو الاِقْتِصَادُ (The economy grows).

يَنْمُو vs يَتَطَوَّر

Both involve progress.

'Yatatawwar' is for qualitative change/evolution; 'Yanmu' is for quantitative/natural increase.

يَتَطَوَّرُ الهَاتِفُ (The phone evolves) vs يَنْمُو النَّبَاتُ (The plant grows).

يَنْمُو vs يَنَام

Similar sound.

'Yanam' means 'to sleep'.

يَنَامُ الطِّفْلُ (The child sleeps) vs يَنْمُو الطِّفْلُ (The child grows).

يَنْمُو vs يَنْسَى

Both are defective verbs.

'Yansa' means 'to forget'.

يَنْسَى الدَّرْسَ (He forgets the lesson) vs يَنْمُو العِلْمُ (Knowledge grows).

वाक्य संरचनाएँ

A1

يَنْمُو [Noun].

يَنْمُو النَّبَاتُ.

A2

[Noun] يَنْمُو بِسُرْعَةٍ.

الاِقْتِصَادُ يَنْمُو بِسُرْعَةٍ.

A2

تَنْمُو [Feminine Noun].

تَنْمُو الشَّجَرَةُ.

B1

يَنْمُو [Abstract Noun] مَعَ [Noun].

يَنْمُو الحُبُّ مَعَ العِشْرَةِ.

B1

تَنْمُو [Non-human Plural].

تَنْمُو المَوَاهِبُ بِالتَّدْرِيبِ.

B2

يَجِبُ أَنْ يَنْمُوَ [Noun].

يَجِبُ أَنْ يَنْمُوَ الوَعْيُ.

C1

يَنْمُو [Noun] نَتِيجَةَ [Noun].

يَنْمُو الاِبْتِكَارُ نَتِيجَةَ الدَّعْمِ.

C2

كُلَّمَا [Verb], يَنْمُو [Noun].

كُلَّمَا زَادَ الاِسْتِثْمَارُ، يَنْمُو السُّوقُ.

शब्द परिवार

संज्ञा

نُمُوّ Growth/Development
نَمَاء Increase/Prosperity
تَنْمِيَة Development/Improvement
نَامٍ Growing (adjective/participle)
مُنَمٍّ Grower/Promoter

क्रिया

نَمَا To grow (Past)
أَنْمَى To make grow (Causative)
تَنَامَى To grow gradually/increase
اسْتَنْمَى To seek growth

विशेषण

نَمَوِيّ Developmental
نَامٍ Developing (e.g., developing country)
مُتَنَامٍ Ever-growing

संबंधित

زِيَادَة
تَطَوُّر
ازْدِهَار
تَرْبِيَة
بِيئَة

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'yanmu' for human age. Using 'yakbur.'

    'Yanmu' is for development; 'yakbur' is for the chronological process of aging.

  • Saying 'yanmu al-ashjar'. Saying 'tanmu al-ashjar'.

    Non-human plurals require a feminine singular verb.

  • Pronouncing it as 'yanam'. Pronouncing it as 'yanmu'.

    'Yanam' means 'he sleeps,' which is a very different meaning.

  • Writing 'lam yanmuw'. Writing 'lam yanmu'.

    In the jussive mood, the final weak letter (Waw) must be dropped.

  • Using 'yanmu' as a transitive verb. Using 'unmī' or 'azra'u'.

    'Yanmu' means 'to grow' (intransitive), not 'to grow something'.

सुझाव

Watch the Gender

Always identify the gender of your subject. 'Tanmu' for feminine, 'Yanmu' for masculine. This is the #1 mistake.

Learn the Root

The root N-M-W will help you recognize words like 'Tanmiya' (development) and 'Numu' (growth).

Economy vs. Nature

Use 'yanmu' for both. It's the standard word for GDP growth and plant growth alike.

Be Precise

If you mean 'increase in number,' use 'yazdad.' If you mean 'development,' use 'yanmu.'

The 'U' Sound

Keep the final 'u' in 'yanmu' clear and long enough to distinguish it from 'yanam' (sleeps).

Subjunctive Mood

Remember that after 'an,' it becomes 'yanmuwa' with a fatha on the Waw.

News Keywords

'Al-numu al-iqtisadi' is a keyword you will hear constantly in Arabic news broadcasts.

Personal Growth

Use 'yanmu' to talk about your Arabic skills growing: 'Lughati al-arabiyya tanmu.'

Sprout Image

Visualize a sprout every time you say 'yanmu' to anchor the meaning in biology.

Yanmu vs Yakbur

Remember: Yanmu = Develop, Yakbur = Get Big/Old.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Yanmu' as 'Young New Move.' When something is young and new, it moves up and grows.

दृश्य संबंध

Imagine a green sprout pushing through the soil. The shape of the Arabic letters 'ن' and 'م' can look like a seed and a leaf.

Word Web

Plants Economy Children Knowledge Cells Population Friendship Awareness

चैलेंज

Try to use 'yanmu' to describe three things in your house that can grow (a plant, your pet, your bank account).

शब्द की उत्पत्ति

From the Semitic root ن-م-و (N-M-W). This root is common across several Semitic languages, always relating to the concept of increase or expansion.

मूल अर्थ: In Classical Arabic, the root primarily meant the natural increase of plants and the abundance of wealth.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

The word is entirely positive and neutral. No special sensitivities are required.

English speakers might use 'grow' for both 'growing a beard' and 'growing a business.' In Arabic, 'yanmu' is perfect for the business, while 'yakbur' or 'yatala' is often used for the beard.

Used in numerous Arabic poems to describe the blossoming of youth. Commonly appears in the titles of economic reports by the Arab League. Featured in children's educational songs about the seasons.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Gardening

  • يَنْمُو فِي الظِّلِّ
  • يَنْمُو بِدُونِ مَاءٍ
  • يَنْمُو فِي الصَّيْفِ
  • تَنْمُو الزُّهُورُ

Economics

  • يَنْمُو الاِقْتِصَادُ
  • تَنْمُو الاِسْتِثْمَارَاتُ
  • يَنْمُو السُّوقُ
  • نِسْبَةُ النُّمُوِّ

Childcare

  • يَنْمُو الطِّفْلُ
  • تَنْمُو أَسْنَانُهُ
  • يَنْمُو جِسْمُهُ
  • يَنْمُو ذَكَاؤُهُ

Education

  • يَنْمُو العَقْلُ
  • تَنْمُو المَعْرِفَةُ
  • تَنْمُو المَهَارَاتُ
  • يَنْمُو الفُضُولُ

Politics

  • يَنْمُو النُّفُوذُ
  • تَنْمُو العَلَاقَاتُ
  • يَنْمُو التَّوَتُّرُ
  • تَنْمُو الدِّيمُقْرَاطِيَّةُ

बातचीत की शुरुआत

"هَلْ تَنْمُو هَذِهِ النَّبَاتَاتُ فِي بَلَدِكَ؟ (Do these plants grow in your country?)"

"كَيْفَ يَنْمُو الاِقْتِصَادُ فِي هَذِهِ الأَيَّامِ؟ (How is the economy growing these days?)"

"مَتَى يَنْمُو الشَّعْرُ بِسُرْعَةٍ؟ (When does hair grow quickly?)"

"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الحُبَّ يَنْمُو مَعَ الوَقْتِ؟ (Do you think love grows with time?)"

"كَيْفَ يَنْمُو عَقْلُ الإِنْسَانِ بِالقِرَاءَةِ؟ (How does the human mind grow by reading?)"

डायरी विषय

اكْتُبْ عَنْ شَيْءٍ يَنْمُو فِي حَدِيقَتِكَ. (Write about something growing in your garden.)

كَيْفَ يَنْمُو تَعَلُّمُكَ لِلُّغَةِ العَرَبِيَّةِ؟ (How is your learning of Arabic growing?)

تَحَدَّثْ عَنْ مَدِينَةٍ تَنْمُو بِسُرْعَةٍ. (Talk about a city that is growing quickly.)

مَا هِيَ المَهَارَاتُ الَّتِي تَنْمُو عِنْدَكَ الآنَ؟ (What skills are growing in you now?)

هَلْ يَنْمُو الأَمَلُ فِي الظُّرُوفِ الصَّعْبَةِ؟ كَيْفَ؟ (Does hope grow in difficult conditions? How?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but usually to describe their biological growth or the growth of their skills and personality. If you mean they are getting older, use 'yakbur.'

'Yanmu' is the masculine form. The feminine form is 'tanmu.'

The past tense is 'namā' (نَمَا).

No, it is an intransitive verb. You say 'something grows,' not 'someone grows something.'

You would use 'unmī' (أُنْمِي) or 'azra'u' (أَزْرَعُ).

In standard writing, it is 'yanmu' (يَنْمُو). The 'waw' is written but the 'damma' is not usually pronounced on it.

Yes, 'yanmu al-iqtisad' is very common in news and business.

The most common noun is 'numu' (نُمُوّ).

Usually it is positive, but it can describe the growth of tension or a problem metaphorically.

Because 'trees' (ashjar) is a non-human plural, which Arabic treats as feminine singular.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence in Arabic: 'The plant grows in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The flower grows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence: 'The economy grows every year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The children grow quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about a skill you are growing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Friendship grows with time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about economic growth in your country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Innovation grows in a supportive environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Discuss the growth of social media awareness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The gap between the rich and poor is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'I grow' (Anmu).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'The trees grow in spring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Hope grows in our hearts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Demand for energy is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write: 'Cultural identity grows through mixing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The grass grows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The city is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Knowledge grows by reading.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The company is growing fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Political tension is growing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The plant grows' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I grow' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The economy grows' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The trees grow' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Friendship grows with time.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Knowledge grows by reading.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The company is growing fast.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Trust grows between us.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Innovation grows here.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Tension is growing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The grass grows quickly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The city is growing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Hope grows.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The market is growing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Awareness is growing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The flower grows in spring.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The population grows.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Talents grow.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Demand grows.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The gap grows.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-nabat.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-zahra.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-iqtisad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-ashjar.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-wa'i.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-sadaqa.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-talab.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-thiqa.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-ibtikar.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-fajwa.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-walad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-madina.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-amal.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Tanmu al-khalaaya.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Transcribe: 'Yanmu al-tawatur.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

business के और शब्द

عادلاً

B1

इसका मतलब है कि ईमानदारी, सही और निष्पक्ष तरीके से कार्य करना।

عاجز

B1

यह किसी ऐसे व्यक्ति या चीज़ का वर्णन करता है जिसमें कुछ करने की शक्ति या क्षमता की कमी होती है।

إعلانات

A2

उत्पाद, सेवा या कार्यक्रम के बारे में लोगों को सूचित करने या मनाने के लिए डिज़ाइन की गई सार्वजनिक घोषणाएँ या संदेश, अक्सर व्यावसायिक।

إعلاني

B1

विज्ञापन से संबंधित या विज्ञापन से युक्त।

عالج

A2

इसका उपयोग किसी समस्या को संभालने, किसी मुद्दे से निपटने या चिकित्सा देखभाल प्रदान करने के लिए किया जाता है।

أعلن

A2

लोगों को कुछ जानकारी देना, अक्सर आधिकारिक तौर पर या सार्वजनिक रूप से।

عالي الجودة

B1

इसका मतलब है कि कोई चीज़ बहुत अच्छी गुणवत्ता की है, औसत से बेहतर।

عامةً

B1

आमतौर पर (Aamtaur par).

عامَةً

B1

आम तौर पर का मतलब है ज़्यादातर मामलों में या ज़्यादातर लोगों के लिए।

أعمال

B1

यह लोगों के काम को संदर्भित करता है, जैसे नौकरी या व्यावसायिक गतिविधियाँ।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!