A2 verb #2,000 सबसे आम 8 मिनट पढ़ने का समय

يتعب

yat'ab
At the A1 level, learners focus on the most basic physical applications of the verb 'يتعب'. You will use it to describe immediate physical sensations, such as being tired after playing or walking. The focus is on the present tense 'أنا أتعب' (I get tired) or 'هو يتعب' (He gets tired). At this stage, you don't need to worry about complex metaphorical uses. You should be able to identify the word in simple sentences like 'The boy gets tired' or 'I get tired from the sun.' It is often paired with basic activities like running, walking, or playing. The goal is to recognize the root T-'-B and associate it with the feeling of needing rest. You will likely use the adjective 'ta'baan' more often, but 'yat'ab' is your first introduction to the verbal form of this concept.
At the A2 level, you begin to use 'يتعب' to describe routines and more varied causes of fatigue. You can now say 'I get tired after work' or 'She gets tired from studying too much.' You start to use prepositions like 'min' (from) to explain the cause of the tiredness. You also begin to recognize the past tense 'ta'iba' (he got tired). At this level, you should be able to ask questions like 'Do you get tired quickly?' and understand simple advice like 'Don't get tired.' You are moving beyond just physical exhaustion to include mental fatigue from school or work. You also start to see the word in simple proverbs or common cultural expressions about hard work and its rewards.
At the B1 level, you use 'يتعب' to describe more complex emotional and social situations. You can talk about 'getting tired of' a situation or a person's behavior using 'يتعب من'. You also start to distinguish between the Form I verb 'yat'ab' (to get tired) and the Form IV verb 'yut'ib' (to tire someone/something). This distinction is crucial for expressing ideas like 'This problem tires me.' You can participate in conversations about burnout, the stress of modern life, and the importance of self-care. Your vocabulary expands to include related nouns like 'ta'ab' (tiredness/effort) and you can use them in sentences like 'The effort was worth it.' You also begin to understand the use of the verb in media, such as sports commentary or news reports about economic strain.
At the B2 level, you use 'يتعب' with a high degree of nuance and in more formal contexts. You can discuss abstract concepts like 'compassion fatigue' or 'decision fatigue' using the verb and its derivatives. You are comfortable with the verb's use in literature and can appreciate how authors use it to convey a character's internal struggle. You can also use the verb in the passive or in more complex grammatical structures to describe systemic issues, such as 'The system is tiring the citizens.' You understand the subtle differences between 'yat'ab' and its synonyms like 'yurhaq' or 'yujhad' and can choose the most appropriate word for the context. You can also use the verb in hypothetical or conditional sentences (e.g., 'If he didn't get tired so easily, he would have finished the project').
At the C1 level, your use of 'يتعب' is sophisticated and idiomatic. You can use the verb to discuss philosophical themes of human limitation and the nature of toil. You are familiar with classical Arabic poetry where the root T-'-B is used to describe the existential weariness of the soul. You can use the verb in academic or professional writing to describe the 'fatigue' of materials in engineering or the 'fatigue' of a political movement. You understand the historical and etymological roots of the word and how it has evolved. You can also use the verb in a satirical or highly metaphorical way to critique social norms. Your command of the verb allows you to express subtle shades of meaning that a lower-level learner would miss, such as the difference between 'tiring of life' and 'being tired by life.'
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'يتعب' and all its possible applications. You can engage in deep literary analysis of texts that use the concept of 't'ab' as a central theme. You can use the verb in highly specialized fields, from medicine to philosophy, with perfect precision. You are aware of regional dialectal variations in how the verb is used and can code-switch between MSA and various dialects (like Levantine or Egyptian) where the verb might have slightly different connotations or pronunciations. You can create complex puns or wordplay using the root T-'-B. For you, the verb is not just a word, but a versatile tool that can be used to express the most profound aspects of the human experience, from the physical to the metaphysical.

يتعب 30 सेकंड में

  • A core Arabic verb meaning 'to get tired' or 'to become weary.'
  • Derived from the root T-'-B, used for both physical and mental fatigue.
  • Commonly used with the preposition 'min' (from) to indicate the cause.
  • Essential for A2 learners to describe daily routines and personal feelings.

The Arabic verb يتعب (yat'ab) is a foundational term in the Levantine and Modern Standard Arabic lexicons, primarily denoting the process of becoming tired, weary, or exhausted. It originates from the root ت-ع-ب (T-'-B), which encompasses all nuances of physical and mental fatigue. At its core, this verb describes the transition from a state of energy to a state of depletion. Whether you are discussing the physical toll of a long day at the office or the emotional weight of a difficult relationship, يتعب is the go-to verb for expressing that decline in stamina.

Grammatical Category
Present tense verb (Mudari'), 3rd person singular masculine. The past tense is تَعِبَ (ta'iba).
Primary Meaning
To experience fatigue or to grow weary as a result of effort or exertion.

العامل يتعب كثيراً في هذا الجو الحار.

Translation: The worker gets very tired in this hot weather.

In a broader sense, يتعب implies a struggle. It is not just about the end state of being tired (which would be the adjective تعبان), but the active process of losing energy. This makes it a dynamic verb. For instance, in sports commentary, you might hear that a player 'is starting to get tired' (بدأ يتعب), indicating a visible drop in performance. The word also carries a sense of 'toil.' When someone says they 'tired themselves out' for a cause, they are using the same root to imply dedication and hard work. It is a word that commands respect in many cultural contexts because it signifies effort.

هو لا يتعب من مساعدة الناس.

Physical Fatigue
Muscular exhaustion, lack of sleep, or dehydration causing a person to 'yat'ab'.

القلب يتعب من الحزن.

Mental Exhaustion
Burnout from overthinking or emotional stress.

من يتعب اليوم يرتاح غداً.

Ultimately, the word is about the human condition. We are finite beings with finite energy. The verb يتعب captures that moment when we reach our limits. It is used in poetry to describe the weary traveler, in medical contexts to describe a failing organ, and in daily life to simply say 'I'm wiped out.' Understanding this verb requires understanding the balance between effort (t'ab) and rest (raha).

Using the verb يتعب correctly involves understanding its conjugation and the prepositions that often follow it. As a Form I verb (Thulathi Mujarrad), it follows a standard pattern, but its meaning can shift slightly depending on the context. In Modern Standard Arabic (MSA), the present tense for 'he gets tired' is يَتْعَبُ. For 'she gets tired,' it is تَتْعَبُ. If you are talking about yourself, you say أَتْعَبُ.

Prepositional Usage
When you get tired *from* something, use 'min' (من). Example: يتعب من العمل (He gets tired from work).

هل تتعب بسرعة عندما تركض؟

Do you get tired quickly when you run?

In conversational Arabic, the verb is frequently used to express frustration or persistence. For example, 'Ma bit'ab?' (Don't you get tired?) is a common way to ask someone why they keep doing something annoying or difficult. It's also used in the negative to show resilience: 'Huwa la yat'ab' (He never tires/He is tireless). This is a high-praise descriptor for someone dedicated to their job or family.

الأم لا تتعب من العناية بأطفالها.

Contextual Nuance
In medical contexts, 'yat'ab' can refer to a specific organ failing or struggling, such as 'yat'ab al-qalb' (the heart is tiring/failing).

لا تتعب نفسك في التفكير.

الجسم يتعب بعد يوم طويل.

When writing, remember that يتعب is an intransitive verb in this form. It describes what is happening to the subject. If you want to say 'This work tires me,' you would use the transitive Form IV: هذا العمل يتعبني (Hatha al-amal yut'ibuni). Keeping these two forms distinct is a hallmark of an intermediate (A2/B1) learner. Practice by describing your daily routine and identifying at which point you 'yat'ab'.

You will encounter the verb يتعب in almost every facet of Arab life, from the most mundane domestic settings to high-stakes political discourse. In the home, it is common to hear parents talking about their children: 'Al-walad yat'ab min al-dirasa' (The boy gets tired from studying). In the workplace, colleagues might remark on the intensity of a project by saying 'Al-kull yat'ab huna' (Everyone gets tired here).

Daily Life
Commonly heard in gyms, markets, and homes to describe physical state.

لماذا يتعب والدك دائماً؟

Why does your father always get tired?

In the media, news anchors might use the verb when discussing the 'fatigue' of a nation or an economy. For example, 'Al-iqtisad yat'ab tahta al-dughut' (The economy is tiring/straining under pressure). In sports, it is the standard word used by commentators to describe a player's declining stamina in the second half of a match. If you watch Arabic dubbed cartoons or series, you'll hear it whenever a character is out of breath or needs a break.

اللاعب يتعب في الشوط الثاني.

Literature & Poetry
Used to describe the 'weary soul' or the 'tired eyes' of a lover.

عقلي يتعب من كثرة الأسئلة.

من لا يتعب، لا ينجح.

Finally, in religious or philosophical contexts, the verb is used to remind people that the human body is temporary and prone to weakness. Proverbs like 'Man talaba al-ula sahir al-layali wa ta'iba' (He who seeks greatness stays up at night and gets tired) highlight the necessity of 't'ab' (effort/tiredness) as a prerequisite for success. In this sense, 'yat'ab' is not just a physical state, but a badge of honor for the hard-working individual.

One of the most frequent errors for English speakers is confusing the verb يتعب (to get tired) with the adjective تعبان (tired). In English, we use the verb 'to be' + 'tired' (I am tired). In Arabic, you can either use the adjective (أنا تعبان) or the verb to describe the process (أنا أتعب). Using the verb when you mean the state can sound like you are currently in the process of becoming tired, rather than already being there.

Transitive vs. Intransitive
Mistaking 'yat'ab' (he gets tired) for 'yut'ib' (he tires someone else). Form I vs Form IV.

خطأ: هذا الولد يتعب أمه. (Wrong: This boy gets tired his mother.)

Correct: هذا الولد يُتعب أمه (This boy tires his mother).

Another mistake is the incorrect use of prepositions. Many learners try to translate 'tired of' directly from English using 'an' (عن), but the correct preposition is 'min' (من). Saying 'yat'ab an' would be nonsensical in most contexts. Additionally, learners often forget the vowel change in the past tense. While the present is يَتْعَب (yat'ab), the past is تَعِبَ (ta'iba), not 'ta'aba'.

صح: هو يتعب من المشي.

Subject-Verb Agreement
Using the masculine 'yat'ab' for a feminine subject like 'al-bint' (the girl).

خطأ: البنت يتعب بسرعة.

صح: هي تتعب من الدراسة.

Finally, avoid overusing يتعب for every kind of 'tired'. If you mean 'bored', use يملّ (yamall). If you mean 'exhausted to the point of collapse', use ينهك (yunhak). Using يتعب for everything makes your Arabic sound repetitive and basic. Expand your vocabulary by learning these synonyms to sound more like a native speaker.

To truly master the concept of fatigue in Arabic, you must understand the spectrum of words related to يتعب. While يتعب is the general term for getting tired, other verbs and nouns provide more specific nuances. For example, يجهد (yujhad) implies being strained or overexerted, often used in professional or physical contexts where the effort is intense.

يتعب vs يملّ
'Yat'ab' is physical/mental fatigue; 'Yamall' is boredom or losing interest.

هو يتعب من الجري، لكنه يملّ من الجلوس.

He gets tired of running, but he gets bored of sitting.

Another important distinction is with the verb يشقى (yashqa), which means to suffer or to toil in a way that brings misery. While يتعب can be positive (hard work), يشقى is almost always negative. Then there is يضعف (yad'uf), which means to become weak. While fatigue often leads to weakness, they are distinct processes. You might 'yat'ab' after a workout, but you aren't necessarily 'yad'uf' (becoming weak) in the long term.

الصائم يتعب في نهاية النهار.

يتعب vs يرهق
'Yat'ab' is general; 'Yurhaq' (passive) means to be burdened or overwhelmed by work.

لا تتعب نفسك، العمل سينتهي.

المسافر يتعب من طول الطريق.

In summary, while يتعب is your primary tool for expressing fatigue, being aware of يملّ, يجهد, ينهك, and يرهق will allow you to describe human experience with much greater precision. Each word carries a different weight and emotional color, allowing you to move from a simple A2 level of expression to a more nuanced B2 or C1 level.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

الولد يتعب من الجري.

The boy gets tired from running.

Simple present tense verb.

2

أنا أتعب بسرعة.

I get tired quickly.

First person singular 'Ana'.

3

هل تتعب؟

Do you get tired?

Question form using 'hal'.

4

هو يتعب في الشمس.

He gets tired in the sun.

Prepositional phrase 'fi al-shams'.

5

القط يتعب من اللعب.

The cat gets tired from playing.

Subject-verb agreement (masculine cat).

6

نحن نتعب من المشي.

We get tired from walking.

First person plural 'Nahnu'.

7

هي تتعب في المدرسة.

She gets tired at school.

Third person feminine 'Hiya'.

8

لا تتعب يا صديقي.

Don't get tired, my friend.

Negative imperative/advice.

1

يتعب العامل بعد ثماني ساعات.

The worker gets tired after eight hours.

Verb preceding the subject (VSO order).

2

أمي تتعب من تنظيف البيت.

My mother gets tired from cleaning the house.

Masdar (cleaning) as the object of 'min'.

3

لماذا يتعب قلبك؟

Why does your heart get tired?

Metaphorical/Physical use.

4

يتعب الطالب من كثرة الواجبات.

The student gets tired from too many assignments.

Plural noun 'wajibat'.

5

هو لا يتعب من القراءة.

He doesn't get tired of reading.

Negation with 'la'.

6

الجسم يتعب إذا لم ننم جيداً.

The body gets tired if we don't sleep well.

Conditional 'itha'.

7

هل تتعب من هذا العمل؟

Do you get tired of this work?

Demonstrative 'hatha'.

8

يتعب المسافر في الطريق الطويل.

The traveler gets tired on the long road.

Adjective 'tawil' modifying 'tariq'.

1

يتعب الموظف من الروتين اليومي.

The employee gets tired of the daily routine.

Abstract noun 'routine'.

2

بدأ يتعب من وعودهم الكاذبة.

He started to get tired of their false promises.

Verb 'bada'a' followed by present tense.

3

لا يتعب المجتهد حتى يصل لهدفه.

The diligent person doesn't tire until he reaches his goal.

Subordinating conjunction 'hatta'.

4

يتعب العقل من التفكير الزائد.

The mind gets tired from overthinking.

Verbal noun 'tafkir'.

5

هل تتعب من ملاحقة أحلامك؟

Do you get tired of chasing your dreams?

Gerund 'mula-haqa'.

6

يتعب الإنسان عندما يفقد الأمل.

A person gets tired when they lose hope.

Temporal 'indama'.

7

المعلم يتعب ليعلم الأجيال.

The teacher tires himself to teach the generations.

Lam of purpose 'li-yu'allima'.

8

يتعب المريض من كثرة الأدوية.

The patient gets tired of the many medications.

Plural 'adwiya'.

1

يتعب الشعب من الأزمات المتكررة.

The people get tired of the recurring crises.

Collective noun 'sha'b'.

2

يتعب الباحث في جمع البيانات.

The researcher tires in collecting the data.

Prepositional phrase 'fi jam'.

3

لا يتعب من تكرار نفس الأخطاء.

He doesn't tire of repeating the same mistakes.

Emphasis on 'nafs' (same).

4

يتعب اللسان من قول الحقيقة أحياناً.

The tongue tires of speaking the truth sometimes.

Metonymy 'al-lisan'.

5

يتعب القائد من تحمل المسؤولية.

The leader tires from bearing the responsibility.

Complex masdar 'tahammul'.

6

يتعب المجتمع من التغيرات السريعة.

Society gets tired of rapid changes.

Adjective 'sari'a'.

7

يتعب الكاتب من البحث عن الكلمات.

The writer tires of searching for words.

Search verb 'bahth'.

8

يتعب المتطوعون لكنهم سعداء.

The volunteers get tired, but they are happy.

Contrastive 'lakinnahum'.

1

يتعب الفكر في استيعاب هذه الفلسفة.

The intellect tires in grasping this philosophy.

Abstract subject 'al-fikr'.

2

يتعب الوجدان من صراعات الحياة.

The soul/conscience tires from life's conflicts.

Literary term 'al-wijdan'.

3

يتعب التاريخ من تكرار مآسيه.

History tires of repeating its tragedies.

Personification of 'al-tarikh'.

4

يتعب المبدع من قيود المجتمع.

The creator tires of society's constraints.

Noun 'mubdi'' (creator/innovator).

5

يتعب النظر من مراقبة الأفق البعيد.

The sight tires from watching the distant horizon.

Verbal noun 'muraqaba'.

6

يتعب الصبر عندما يطول الانتظار.

Patience tires when the waiting is prolonged.

Abstract personification.

7

يتعب المنطق أمام عظمة الخالق.

Logic tires before the greatness of the Creator.

Theological context.

8

يتعب القلب من كتمان الأسرار.

The heart tires from keeping secrets.

Masdar 'kitman'.

1

يتعب الوجود من عبء العدمية.

Existence tires from the burden of nihilism.

Philosophical terminology.

2

يتعب النص من تأويلات النقاد.

The text tires from the interpretations of critics.

Literary theory context.

3

يتعب الزمان من ملاحقة الأبدية.

Time tires from chasing eternity.

Metaphysical personification.

4

يتعب الجسد ليرتقي الروح.

The body tires so that the soul may ascend.

Sufi/Spiritual nuance.

5

يتعب الصمت من ضجيج الأفكار.

Silence tires from the noise of thoughts.

Oxymoron/Paradox.

6

يتعب العدل في عالم يسوده الظلم.

Justice tires in a world dominated by injustice.

Political/Ethical critique.

7

يتعب المعنى في زحام الكلمات الجوفاء.

Meaning tires in the crowd of hollow words.

Linguistic philosophy.

8

يتعب الحلم من واقع مرير.

The dream tires from a bitter reality.

Metaphorical contrast.

सामान्य शब्द संयोजन

يتعب كثيراً
يتعب بسرعة
يتعب من العمل
يتعب من الدراسة
يتعب القلب
لا يتعب أبداً
بدأ يتعب
يتعب من المشي
يتعب من التفكير
يتعب الجسد

सामान्य वाक्यांश

لا يتعب نفسه

يتعب من أجل عائلته

من يتعب ينجح

يتعب من الكلام

يتعب من الانتظار

قلبي يتعب

عقلي يتعب

يتعب من السفر

يتعب من الضجيج

يتعب من المسؤولية

अक्सर इससे भ्रम होता है

يتعب vs يُتعب (yut'ib - to tire someone)

يتعب vs يملّ (yamall - to get bored)

يتعب vs ينام (yanam - to sleep)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

يتعب vs

يتعب vs

يتعب vs

يتعب vs

يتعب vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuance

It describes the act of becoming tired, not the state of being tired.

dialects

In Levantine, it is often 'byit'ab'.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'yat'ab' as a transitive verb (e.g., 'he tires me').
  • Confusing the verb 'yat'ab' with the adjective 'ta'baan'.
  • Using the wrong preposition (e.g., 'yat'ab an' instead of 'min').
  • Incorrectly conjugating the past tense as 'ta'aba' instead of 'ta'iba'.
  • Mispronouncing the 'ayn as a glottal stop (hamza).

सुझाव

Conjugation Check

Always remember that the present tense has an 'a' vowel on the 'ayn: ya-t'Ab.

Synonym Power

Try using 'yurhaq' if you want to sound more advanced when describing extreme exhaustion.

Honor in Effort

Using 'yat'ab' about someone's work is often a compliment to their dedication.

The 'Ayn Sound

Practice the 'ayn sound by tightening your throat; it's the key to being understood.

Context Clues

If you hear 'min' after a verb starting with 'ya', there's a good chance it's 'yat'ab'.

Sentence Variety

Start sentences with the verb (Yat'ab al-rajul...) for a more natural Arabic feel.

Root Association

Connect T-'-B with 'Trouble' - getting tired is a bit of a trouble!

Negative Resilience

Say 'Huwa la yat'ab' to describe someone who is very energetic or hardworking.

Heart Fatigue

Use 'yat'ab al-qalb' to describe emotional sadness or physical heart issues.

Daily Practice

At the end of the day, say 'At'abtu al-yawm' (I got tired today) to practice the past tense.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

Semitic root T-'-B

सांस्कृतिक संदर्भ

Many proverbs link 't'ab' with 'raha' (rest).

A host will often say 'La tut'ib nafsak' to a guest who tries to help.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"هل تتعب بسرعة عندما تمشي؟"

"ما الذي يتعبك أكثر في عملك؟"

"هل تتعب من الدراسة في الليل؟"

"متى يتعب الإنسان من الحياة؟"

"كيف ترتاح عندما تتعب؟"

डायरी विषय

اكتب عن يوم شعرت فيه أنك تتعب كثيراً.

هل تعتقد أن العقل يتعب أكثر من الجسد؟ لماذا؟

صف شعورك عندما تتعب من شيء تحبه.

ماذا تفعل عندما تتعب من ضغوط الحياة؟

اكتب رسالة لشخص يتعب من أجلك.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

'Yat'ab' is a verb meaning 'to get tired' (the process), while 'ta'baan' is an adjective meaning 'tired' (the state). Use the verb for actions and the adjective for descriptions.

Yes, it is very common to say 'yat'ab al-aql' (the mind gets tired) or 'yat'ab min al-tafkir' (gets tired from thinking).

The most common preposition is 'min' (from), as in 'yat'ab min al-shughl' (he gets tired from work).

Yes, it is used in almost all Arabic dialects, though the prefix might change (e.g., 'byit'ab' in Levantine).

You should use the Form IV verb: 'Hatha al-amal yut'ibuni.' Using 'yat'ab' here would be grammatically incorrect.

The past tense is 'ta'iba' (he got tired). Note the 'i' sound on the middle letter.

In some contexts, especially poetic ones, it can imply a sense of suffering or toiling through hardship.

Yes, the noun is 'ta'ab,' which means tiredness, fatigue, or effort.

Yes, any living being that can experience fatigue can 'yat'ab'.

Extremely common. It is one of the top 500 most used verbs in daily Arabic conversation.

खुद को परखो 190 सवाल

writing

Write a sentence using 'يتعب' and 'العمل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I get tired quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a student getting tired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't tire yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يتعب' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يتعب' and 'القلب'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We get tired from walking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He started to get tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'لا يتعب' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The player gets tired in the second half.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about mental fatigue.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He who tires, succeeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يتعب' and 'السفر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Why do you get tired?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يتعبون' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The body gets tired without sleep.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يتعب' and 'الروتين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She gets tired of waiting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'أتعب' in a sentence about yourself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'يتعب' correctly.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I am tired' using the verb.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a friend: 'Do you get tired of work?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He doesn't get tired' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We get tired from walking.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone: 'Don't tire yourself.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The student gets tired of studying.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My heart gets tired.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'She gets tired quickly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'They get tired from the heat.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I get tired of the routine.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He gets tired of waiting.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The body tires without rest.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Who tires, succeeds.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I don't tire of your questions.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The worker tires in the factory.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'My mind tires from thinking.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The traveler tires on the road.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'You (plural) get tired easily.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The cat tires from playing.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'Huwa yat'ab min al-shughl.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the cause of tiredness in: 'At'ab min al-mashy'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is tired in: 'Hiya tat'ab fi al-madrasa'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the negation: 'La yat'ab al-rajul.' Does he get tired?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'Ta'iba al-walad.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is tired in: 'Yat'ab al-qalb'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the frequency: 'Yat'ab da'iman.' How often?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the subject: 'Net'ab min al-dirasa.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the speed in: 'Tat'ab bisur'a'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the advice: 'La tut'ib nafsak.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the noun: 'Al-ta'ab shadid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Who is tired: 'Al-umm tat'ab'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the cause: 'Yat'ab min al-safar.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it a question: 'Hal tat'ab?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the plural: 'Al-ummal yat'abun.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 190 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

emotions के और शब्द

أعجب

A2

इस क्रिया का अर्थ है कि आपको कोई चीज़ या व्यक्ति बहुत पसंद आया या आकर्षक लगा।

عاطفي

A2

भावनात्मक या भावुक। वह बहुत भावुक व्यक्ति है।

اعتزاز

A2

अपनी उपलब्धियों पर गर्व करने और खुद का सम्मान करने की भावना।

عداء

B1

इसका मतलब है किसी व्यक्ति या चीज़ के प्रति शत्रुतापूर्ण या विरोधी महसूस करना।

عجب

A2

आश्चर्य या प्रशंसा; प्रशंसा के साथ मिश्रित आश्चर्य की भावना।

عقل

A1

यह आपके अंदर का वह हिस्सा है जो सोचता और समझता है।

عصبي

A2

यह ऐसे व्यक्ति के लिए है जो जल्दी चिढ़ जाता है या बहुत तनाव में रहता है।

عصبية

A2

यह तब होता है जब आप चिंतित, तनावग्रस्त या आसानी से चिड़चिड़े महसूस करते हैं।

عطف

A2

किसी के प्रति महसूस होने वाली स्नेह और देखभाल की कोमल भावना।

عذاب

A2

यह शब्द बहुत ज़्यादा दर्द या कष्ट को बताता है, जैसे कोई बहुत मुश्किल अनुभव।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!