يزيد
يزيد 30 सेकंड में
- The verb 'يزيد' means 'to increase' or 'to grow' in Arabic.
- It is the present tense of 'زاد' and comes from the root Z-Y-D.
- It can be used for physical amounts, prices, feelings, and abstract concepts.
- Commonly used with prepositions 'an' (more than) and 'min' (increase of).
The Arabic verb يزيد (yazeedu) is a fundamental pillar of the Arabic language, stemming from the root ز-ي-د (z-y-d). At its core, it describes the process of growth, expansion, or addition. In an English-speaking context, we translate it most frequently as 'to increase,' 'to grow,' or 'to add to.' However, its utility in Arabic is far more expansive than a simple mathematical operation. It captures the essence of abundance and the dynamic nature of change. Whether you are talking about the temperature rising in the desert, the price of bread in the market, or the depth of someone's love, يزيد is the verb that brings that motion to life.
- Grammatical Essence
- It is the present tense (Mudari') form of the verb زاد (zaada). It functions as a 'hollow verb' (Ajwaf) because its middle radical is a weak letter (Ya), which influences how it conjugates across different moods and tenses.
In daily life, you will encounter this word in almost every conversation involving quantities. If you are at a cafe and want more sugar, or if a merchant is explaining why a price has gone up, يزيد is the operative term. It is also deeply embedded in the concept of 'Ziyadah'—a term used in Islamic theology and general culture to signify 'extra' or 'blessing.' When something increases in Arabic culture, it is often viewed through a lens of potential blessing or, conversely, a test of patience if it refers to something negative like pressure or debt.
العلم يزيد بالتواضع.
Knowledge increases through humility.
One of the most interesting aspects of يزيد is its flexibility between being intransitive (the thing itself increases) and transitive (someone increases something). For example, you can say 'The water increases' (intransitive) or 'He increases the water' (transitive). This duality makes it a 'power verb' for learners, as it covers multiple sentence structures with a single root. Understanding the context—whether a subject is acting upon itself or an object—is key to mastering its use.
- Social Context
- In social settings, 'يزيد' is used in polite formulas. For instance, when someone offers you food, you might say 'Zadak Allah min fadhlih' (May God increase you from His bounty), showing how the verb is tied to hospitality and gratitude.
الطلب على النفط يزيد في الشتاء.
The demand for oil increases in winter.
Furthermore, the word is a popular male name (Yazeed), historically significant and still used today. This reflects the cultural value placed on 'increase' as a positive attribute—growth in character, wealth, and family. When you learn يزيد, you aren't just learning a verb; you are learning a concept of expansion that permeates Arabic thought, from the mathematical to the metaphysical.
- Abstract Usage
- Beyond physical amounts, 'يزيد' is used for intensity. 'Yazeedu al-alam' (The pain increases) or 'Yazeedu al-ta'qid' (It increases the complexity). It is the go-to verb for describing any escalating situation.
هذا القرار يزيد من صعوبة الموقف.
This decision increases the difficulty of the situation.
القراءة تزيد من ثقافة الإنسان.
Reading increases a person's culture/knowledge.
العمل الجاد يزيد فرص النجاح.
Hard work increases the chances of success.
Using يزيد effectively requires an understanding of its conjugation and its relationship with prepositions. Since it is a present-tense verb, its form changes based on the subject. For a masculine singular subject (he/it), it is يزيد (yazeedu). For a feminine singular subject (she/it), it becomes تزيد (tazeedu). This is crucial because many nouns that 'increase'—like الأسعار (prices) or المساحة (area)—are grammatically feminine, requiring the 'T' prefix.
- The Comparative 'More Than'
- When you want to say something is 'more than' a certain amount, you use the pattern: [Subject] + [يزيد] + [عن] + [Amount]. For example: 'The number of students increases beyond (is more than) fifty' is عدد الطلاب يزيد عن خمسين.
Another common structure involves the preposition من (min). While يزيد can take a direct object (transitive), adding من often emphasizes the 'aspect' of increase. For instance, يزيد من سرعته (He increases [of] his speed). This is very common in modern standard Arabic to make the sentence sound more fluid and formal. It focuses the action on the enhancement of a specific quality.
الرياضة تزيد من قوة الجسم.
Exercise increases the strength of the body.
In conditional sentences, يزيد often appears to describe consequences. 'If you do X, your profit increases.' This is a staple of business and instructional Arabic. Note that because it is a hollow verb, in certain moods like the jussive (after لم), the long vowel 'ee' might drop, but at the A2/B1 level, you will mostly encounter the standard indicative form يزيد.
- Subject-Verb Agreement
- If the subject is a non-human plural (like 'cars' or 'days'), the verb should be feminine singular: 'السيارات تزيد' (The cars increase/multiply).
وزنه يزيد بسبب الأكل غير الصحي.
His weight is increasing because of unhealthy food.
When discussing time, يزيد is used to indicate 'more than.' For example, 'It took more than an hour' would be استغرق الأمر ما يزيد عن ساعة. Here, 'ما يزيد عن' is a fixed expression meaning 'that which exceeds' or 'upwards of.' This is a very sophisticated way to express duration and is highly recommended for students looking to sound more native.
- The 'Ziyadah' of Intensity
- You can use the verb to describe feelings. 'Yazeedu khawfi' (My fear increases). It is a powerful way to show the escalation of an emotion without needing complex adjectives.
المطر يزيد من جمال الحديقة.
The rain increases the beauty of the garden.
التلوث يزيد من مخاطر الأمراض.
Pollution increases the risks of diseases.
هذا الشرح يزيد فهمنا للموضوع.
This explanation increases our understanding of the topic.
If you turn on an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear يزيد constantly. It is the bread and butter of economic reporting. Reporters will say, 'The price of gold increases' (سعر الذهب يزيد) or 'The tension in the region increases' (التوتر في المنطقة يزيد). In these contexts, it conveys a sense of ongoing, observable escalation. It is formal, precise, and essential for understanding current events.
- In the Marketplace
- In a 'Souq' (market), you might hear a vendor say 'Yazeed al-khayr' (Goodness increases) as a blessing when you buy something. Or, if you are haggling, you might say 'La tazeed al-thaman' (Don't increase the price!). It is a word of negotiation and value.
In educational settings, teachers use يزيد when explaining math or science. 'If we add X to Y, the total increases.' It is also found in the titles of self-help books and articles: 'How to increase your focus' (كيف تزيد من تركيزك). The word is synonymous with self-improvement and progress in the modern Arab world.
المذيع: البطالة تزيد في المدن الكبرى.
News Anchor: Unemployment is increasing in major cities.
Social media is another place where يزيد thrives. Influencers talk about how to 'increase followers' (زيادة المتابعين - using the noun form) or how a certain product 'increases the shine of your hair.' It is a word of marketing and aspiration. In the digital age, 'increase' is the metric of success, and يزيد is its verbal representative.
- Religious and Spiritual Life
- In Friday sermons (Khutbah), you will hear about how faith (Iman) increases with good deeds. The Quranic verse 'Rabbi zidni 'ilma' (My Lord, increase me in knowledge) is a very famous prayer that every student knows.
الإمام: الإيمان يزيد بالطاعات وينقص بالمعاصي.
The Imam: Faith increases with acts of obedience and decreases with sins.
In literature and poetry, يزيد is used to describe the intensification of longing, beauty, or sorrow. It is a romantic verb. A poet might say that the moon 'increases the beauty of the night.' It adds a layer of lyricism to the language that goes beyond mere statistics.
- Medical Context
- A doctor might ask, 'Does the pain increase when you move?' (هل يزيد الألم عند الحركة؟). It is vital for describing symptoms and the progression of health conditions.
الطبيب: هل يزيد الضغط عند التوتر؟
Doctor: Does the pressure increase during stress?
المدرب: هذا التمرين يزيد من سرعة ضربات القلب.
The coach: This exercise increases the heart rate.
الأم: الحليب يزيد من طول الأطفال.
The mother: Milk increases the height of children.
One of the most frequent mistakes English speakers make with يزيد is confusing it with the verb يضيف (yudheef), which means 'to add.' While they are related, يزيد refers to the growth or the resulting increase of the whole, whereas يضيف refers to the specific action of putting one thing onto another. For example, you 'add' (تضيف) sugar to tea, and as a result, the sweetness 'increases' (تزيد). Using them interchangeably can sound unnatural.
- Preposition Pitfalls
- Many learners forget to use 'عن' (an) when making comparisons. They might say 'يزيد من' when they mean 'more than.' Remember: 'يزيد عن' = more than/exceeds; 'يزيد من' = increases the [quality/amount] of something.
Another mistake involves gender agreement. Because many abstract concepts in Arabic (like سرعة - speed, حرارة - heat, قوة - strength) are feminine, you must use تزيد (tazeedu) instead of يزيد. Beginners often default to the masculine form for everything, which is a tell-tale sign of a non-native speaker. Always check the gender of the thing that is increasing!
خطأ: السعر يضيف كل يوم.
صح: السعر يزيد كل يوم.
Wrong: The price 'adds' every day. Right: The price increases every day.
Confusing the present tense يزيد with the past tense زاد is also common. In English, 'increase' can be both a noun and a verb, and the past 'increased' is just a suffix. In Arabic, the entire vowel structure changes. If you are talking about something that already happened, you must use زاد. If it's happening now or generally, use يزيد.
- The 'More' Confusion
- Learners often try to use 'أكثر' (akthar - more) where 'يزيد' is more appropriate. 'أكثر' is an adjective/adverb, while 'يزيد' is a verb. You can't say 'The price more,' you must say 'The price increases.'
خطأ: الحرارة يزيد في الصيف.
صح: الحرارة تزيد في الصيف.
Wrong: Heat (fem) increases (masc). Right: Heat (fem) increases (fem).
Finally, watch out for the spelling. Because of the 'Ya' in the middle, some learners forget the two dots underneath in handwriting, or they confuse it with يريد (yureedu - he wants). The difference is just one letter ('Z' vs 'R'), but the meaning is entirely different! 'He wants' vs 'He increases'—a mistake that can lead to very confusing sentences in a restaurant or shop.
خطأ: هو يريد السكر في الشاي.
صح: هو يزيد السكر في الشاي.
Context: If you mean he is putting more sugar, use 'يزيد'. If he just wants it, use 'يريد'.
خطأ: الوزن زاد عن اللازم (when speaking about the future).
صح: الوزن سيزيد عن اللازم.
Don't forget the 'Sa' prefix for the future tense!
While يزيد is the most common way to express increase, Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Choosing the right one can make your speech more precise and sophisticated. For example, if you are talking about biological growth, like a plant or a child, you might use ينمو (yanmu) instead. While يزيد could work for height, ينمو implies the natural process of development.
- يزيد vs. يرتفع
- 'يزيد' (yazeedu) means to increase in quantity or intensity. 'يرتفع' (yarta'fi'u) means to rise physically or in level. You 'increase' your effort, but the sun 'rises.' However, for prices, both can be used, though 'يرتفع' emphasizes the upward movement on a scale.
Another alternative is يتضاعف (yatadha'af), which specifically means 'to double' or 'to multiply.' Use this when the increase is significant and exponential. If you say the profits تزيد, they just went up. If you say they تتضاعف, they have grown by a factor of two or more. It is a much stronger word for business contexts.
الأسعار ترتفع بسبب التضخم.
Prices are rising (rising up) due to inflation.
In formal writing, you might encounter يتعاظم (yata'adham), which means to become great or grand. This is used for abstract things like influence, power, or problems. It carries a sense of weight and importance that يزيد lacks. Similarly, يكثر (yakthur) means 'to become numerous' or 'to happen often.' Use يكثر when you are talking about the frequency of an event rather than the size of a single thing.
- يزيد vs. يضيف
- As mentioned before, 'يضيف' (yudheef) is the act of adding. If you are the agent doing the action (e.g., adding a file to a folder), use 'يضيف'. If you are describing the result (the size of the folder increasing), use 'يزيد'.
الطفل ينمو بسرعة في عامه الأول.
The child grows (develops) quickly in his first year.
Finally, consider يتفاقم (yatafaqam). This is a negative synonym used for problems, crises, or illnesses. It means 'to worsen' or 'to escalate' in a bad way. While you could say a problem يزيد, saying it يتفاقم shows a higher level of Arabic proficiency and conveys the severity of the situation more effectively.
- Quick Reference Table
- - يزيد: General increase (quantity/intensity).
- يرتفع: Physical rise or level rise (prices/temp).
- ينمو: Biological or organic growth.
- يكثر: Increase in number or frequency.
- يتفاقم: Increase in severity (negative things).
المشكلة تتفاقم بسبب الإهمال.
The problem is worsening/escalating due to neglect.
عدد السكان يتضاعف كل عشرين سنة.
The population doubles every twenty years.
How Formal Is It?
"تفيد التقارير بأن التضخم يزيد من معاناة الفقراء."
"الجو حار والحرارة تزيد كل ساعة."
"زيد لي شوية سكر لو سمحت."
"شرب الحليب يزيد من طولك يا بطل!"
"الموضوع زاد عن حده!"
रोचक तथ्य
The name 'Yazeed' was the name of several historical figures, including the second Umayyad Caliph. Despite historical controversies, the name remains popular because its meaning (he increases) is seen as a blessing for the child's future.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it as 'yazeed' with a short 'i' instead of a long 'ee'.
- Confusing the 'z' sound with 'j' (yajeed) or 's' (yaseed).
- Failing to pronounce the final 'd' clearly.
- Stressing the first syllable (YA-zeed) instead of the second.
- Mixing it up with 'yureed' (wants).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize due to the common root and simple structure.
Requires care with the middle 'Ya' and gender agreement (يزيد vs تزيد).
Very common verb, easy to integrate into basic sentences.
Can be confused with 'yureed' (wants) in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Hollow Verbs (Ajwaf)
The root Z-Y-D has a 'Ya' which changes in the past (Zaada) and present (Yazeedu).
Gender Agreement
Use 'تزيد' for feminine subjects like 'الحرارة' or 'السيارات'.
Transitive vs Intransitive
'يزيد السعر' (Intransitive) vs 'يزيد التاجر السعر' (Transitive).
Preposition 'an'
Used for comparisons: 'يزيد عن عشرة' (More than ten).
Preposition 'min'
Used to specify the aspect of increase: 'يزيد من سرعته'.
स्तर के अनुसार उदाहरण
هو يزيد السكر في الشاي.
He increases the sugar in the tea.
Subject (He) + Verb (increases) + Object (sugar).
السعر يزيد اليوم.
The price increases today.
Simple present tense for a masculine noun (السعر).
الماء يزيد في الكوب.
The water increases in the cup.
Intransitive use: the water is the subject doing the increasing.
هذا الرقم يزيد عن عشرة.
This number is more than ten.
Using 'an' for 'more than'.
هي تزيد الملح في الطعام.
She increases the salt in the food.
Feminine subject (She) uses the 'T' prefix (تزيد).
حرارة الجو تزيد.
The weather heat increases.
Feminine noun (حرارة) requires 'تزيد'.
عددنا يزيد الآن.
Our number is increasing now.
Present continuous sense in Arabic present tense.
زيد السكر من فضلك.
Increase the sugar, please.
Imperative (command) form 'Zid'.
الرياضة تزيد من قوة العضلات.
Exercise increases muscle strength.
Using 'min' to specify the quality being increased.
الأكل الكثير يزيد الوزن.
Eating a lot increases weight.
Transitive use where 'eating' is the subject.
القراءة تزيد من معلوماتي.
Reading increases my information/knowledge.
Abstract noun 'information' as the object.
هل يزيد هذا الفستان من جمالها؟
Does this dress increase her beauty?
Question form using 'Hal'.
المطر يزيد من خضرة الأشجار.
Rain increases the greenness of the trees.
Natural cause and effect.
هذا المحل يزيد أسعاره كل سنة.
This shop increases its prices every year.
Possessive suffix 'hu' on 'prices'.
التدريب يزيد من مهارة اللاعب.
Training increases the player's skill.
Focus on skill development.
السرعة تزيد من خطر الحوادث.
Speed increases the risk of accidents.
Warning context.
التكنولوجيا تزيد من إنتاجية العمل.
Technology increases work productivity.
Abstract professional context.
عدد السياح يزيد عن المليون هذا العام.
The number of tourists exceeds a million this year.
Using 'an' for statistical exceedance.
الاستثمار الجيد يزيد من فرص الربح.
Good investment increases profit opportunities.
Economic terminology.
هذا الدواء يزيد من ضربات القلب.
This medicine increases the heartbeat.
Medical side effect description.
التعليم يزيد من وعي المجتمع.
Education increases society's awareness.
Sociological context.
الرياح تزيد من برودة الجو.
The wind increases the coldness of the weather.
Weather intensity.
كثرة الكلام تزيد من الأخطاء.
Too much talking increases mistakes.
Proverbial/Wisdom usage.
البحث العلمي يزيد من فهمنا للكون.
Scientific research increases our understanding of the universe.
Academic context.
التضخم يزيد من تكاليف المعيشة بشكل ملحوظ.
Inflation increases the cost of living significantly.
Use of adverbial phrase 'bi-shakl malhouz'.
التعاون الدولي يزيد من فرص السلام العالمي.
International cooperation increases the chances of world peace.
Political discourse.
هذه السياسة تزيد من الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
This policy increases the gap between the rich and the poor.
Social critique.
التوتر السياسي يزيد من احتمالية الصراع.
Political tension increases the probability of conflict.
Formal analytical tone.
الإبداع يزيد من قيمة العمل الفني.
Creativity increases the value of the artwork.
Aesthetic context.
الضغوط النفسية تزيد من تعقيد المشكلة.
Psychological pressures increase the complexity of the problem.
Mental health context.
استخدام الطاقة المتجددة يزيد من حماية البيئة.
Using renewable energy increases environmental protection.
Environmental science.
الغموض في النص يزيد من فضول القارئ.
Ambiguity in the text increases the reader's curiosity.
Literary criticism.
الخطاب التحريضي يزيد من حدة الانقسام المجتمعي.
Inciting speech increases the intensity of societal division.
High-level political analysis.
هذا الاكتشاف يزيد من عمق التساؤلات الفلسفية.
This discovery increases the depth of philosophical questions.
Philosophical register.
البيروقراطية تزيد من عرقلة المشاريع التنموية.
Bureaucracy increases the obstruction of developmental projects.
Administrative critique.
التداخل الثقافي يزيد من ثراء الهوية الوطنية.
Cultural overlap increases the richness of national identity.
Sociocultural theory.
الصمت أحياناً يزيد من قوة الموقف.
Silence sometimes increases the strength of the position.
Rhetorical nuance.
غياب الشفافية يزيد من تفشي الفساد.
The absence of transparency increases the spread of corruption.
Legal/Governance context.
التطور التكنولوجي يزيد من وتيرة التغيير العالمي.
Technological development increases the pace of global change.
Global trends analysis.
هذا التناقض يزيد من صعوبة التوصل إلى اتفاق.
This contradiction increases the difficulty of reaching an agreement.
Diplomatic context.
إن الاستغراق في التفاصيل يزيد من ضبابية الرؤية الكلية.
Indulging in details increases the blurriness of the overall vision.
Sophisticated metaphorical usage.
تراكم الخبرات يزيد من حنكة القائد في الأزمات.
The accumulation of experiences increases the leader's shrewdness in crises.
Nuanced leadership vocabulary.
هذا النهج الفلسفي يزيد من تجريد المفاهيم الوجودية.
This philosophical approach increases the abstraction of existential concepts.
Highly academic/abstract register.
التسارع المعرفي يزيد من الفجوة الجيلية.
Cognitive acceleration increases the generational gap.
Sociological precision.
بلاغة المتحدث تزيد من تأثير الحجة على الجمهور.
The speaker's eloquence increases the impact of the argument on the audience.
Rhetorical analysis.
التقشف الاقتصادي يزيد من وطأة المعاناة على الطبقات الكادحة.
Economic austerity increases the weight of suffering on the working classes.
Political economy register.
هذا التحليل السيميائي يزيد من تفكيك الدلالات النصية.
This semiotic analysis increases the deconstruction of textual meanings.
Literary theory (Post-structuralism).
إن ندرة الموارد تزيد من حدة التنافس الجيوسياسي.
The scarcity of resources increases the intensity of geopolitical competition.
Geopolitical strategy.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
ما يزيد عن
يزيد وينقص
زادك الله
لا يزيد ولا ينقص
يزيد على ذلك
يزيد في العمر
يزيد في الرزق
يزيد من أعباء
يزيد من وتيرة
يزيد من احتمالية
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'he wants'. Only one letter difference (Z vs R).
Means 'he adds'. Use this for the action of adding, 'يزيد' for the result.
Form IV causative. Very similar, but 'يزيد' (Form I) is more common for all uses.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"زاد الطين بلة"
To make a bad situation worse (literally: to add more moisture to the mud).
كنت متأخراً، وزاد الطين بلة أن سيارتي تعطلت.
Informal/Neutral"زاد عن حده انقلب لضده"
Too much of a good thing can be bad (literally: if it exceeds its limit, it turns into its opposite).
لا تكن طيباً جداً، فما زاد عن حده انقلب لضده.
Proverbial"زاد وغطى"
To exceed expectations or to be the final straw.
كرمك اليوم زاد وغطى.
Informal"زاد في الطنبور نغمة"
To add something unnecessary or to add to the noise/confusion.
لا نحتاج لرأيك، أنت تزيد في الطنبور نغمة.
Literary/Rare"يزيد في النار حطباً"
To add fuel to the fire; to escalate a conflict.
كلامه القاسي يزيد في النار حطباً.
Neutral"على ما يزيد"
Approximately more than...
عمره خمسون عاماً على ما يزيد.
Neutral"يزيد الخير خيرين"
To double the goodness; a very positive outcome.
نجاحك زاد الخير خيرين في بيتنا.
Informal"زاد في غيه"
To persist or increase in one's error/misguidance.
نصحته كثيراً لكنه زاد في غيه.
Formal/Classical"يزيد من رصيده"
To increase one's credit or popularity.
هذا الموقف النبيل يزيد من رصيده عند الناس.
Neutral"زاد في كيسه"
To increase his wealth (literally: in his bag).
كل صفقة رابحة تزيد في كيسه.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean things go up.
Yarta'fi'u is physical rising; Yazeedu is quantitative increase.
The sun rises (yarta'fi'u), the sugar increases (yazeedu).
Both mean growth.
Yanmu is organic/biological; Yazeedu is general/mathematical.
The plant grows (yanmu), the price increases (yazeedu).
Both mean 'more'.
Yakthur is about number/frequency; Yazeedu is about size/amount.
Rain happens often (yakthur), the amount of rain increases (yazeedu).
Growth vs Improvement.
Yatahassan is qualitative (better); Yazeedu is quantitative (more).
My health is getting better (yatahassan), my weight is increasing (yazeedu).
Both mean escalation.
Yatafaqam is exclusively for negative things/problems.
The crisis worsens (yatafaqam), the knowledge increases (yazeedu).
वाक्य संरचनाएँ
[Subject] يزيد [Object]
هو يزيد السكر.
[Subject] يزيد عن [Number]
العدد يزيد عن خمسة.
[Subject] يزيد من [Quality]
الرياضة تزيد من القوة.
ما يزيد عن [Amount]
استغرق ما يزيد عن ساعة.
كلما [Verb], زاد [Subject]
كلما قرأت، زاد علمك.
[Subject] يزيد من احتمالية [Noun]
التدخين يزيد من احتمالية المرض.
يزيد من حدة [Noun]
هذا يزيد من حدة الصراع.
يزيد من ضبابية [Noun]
التفاصيل تزيد من ضبابية الرؤية.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Extremely high; one of the top 500 verbs in Arabic.
-
Using 'يزيد' for 'he wants'.
→
يريد
The letter 'Z' (ز) makes it 'increase', while 'R' (ر) makes it 'want'.
-
Saying 'يزيد من' when you mean 'more than'.
→
يزيد عن
Use 'an' for comparisons and 'min' for increasing a quality.
-
Forgetting gender agreement with 'حرارة'.
→
تزيد الحرارة
Heat is feminine in Arabic, so the verb must start with 'T'.
-
Using 'يزيد' for physical growth of a plant.
→
ينمو
'يزيد' is for amount/size, but 'ينمو' is the specific verb for biological growth.
-
Using 'يزيد' as a noun.
→
زيادة
'يزيد' is a verb (he increases). The noun 'increase' is 'زيادة'.
सुझाव
Gender Check
Always check if your subject is feminine. If it is, use 'تزيد'. This is the most common mistake for beginners.
The 'An' Rule
Whenever you are comparing a quantity to a limit, use 'يزيد عن'. It's a fixed formula that makes you sound very natural.
Polite Requests
In a restaurant, saying 'زيد لي...' is a very common and natural way to ask for more of a side dish or ingredient.
News Keywords
When you hear 'يزيد' on the news, look for the next word. It will tell you what trend is being discussed (prices, tension, etc.).
Root Power
Remember the root Z-Y-D. It appears in 'Ziyadah' (extra) and 'Zaid' (plus). Knowing the root helps you guess the meaning of many words.
Formal Flair
Use 'يزيد من وتيرة' (increases the pace) in essays to describe fast-moving developments. It's a high-level collocation.
Blessings
Understand that 'increase' is a core part of Arab hospitality. Accepting an 'increase' in food is often seen as a compliment to the host.
Long Vowels
Don't rush the 'ee' sound. If you make it too short, it might sound like a different grammatical mood (the jussive).
Feelings
Don't just use 'يزيد' for numbers. Use it for emotions like 'يزيد حزني' or 'يزيد شوقي' to sound more poetic.
Vs. Yudheef
Remember: You 'yudheef' (add) a ingredient, and the flavor 'yazeed' (increases). Keep the action and result separate.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of the word 'Yield'. When a farm 'Yields' more, it 'Yazeeds' (increases) its crop. Both start with a 'Y' sound and relate to growth.
दृश्य संबंध
Imagine a green arrow pointing upwards on a stock market screen. The arrow is shaped like the Arabic letter 'Ya' (ي) at the start of 'يزيد'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'يزيد' in three different contexts today: once for food (sugar/salt), once for a feeling (happiness/stress), and once for a number (time/price).
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Semitic root Z-Y-D, which is found in various Semitic languages with the meaning of adding or increasing. In Arabic, this root is exceptionally productive.
मूल अर्थ: To go beyond, to add to, to grow in size or number.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
No specific sensitivities, but be aware of the historical weight of the name 'Yazeed' in certain sectarian contexts.
English speakers often use 'get' (e.g., 'it's getting hotter'). In Arabic, using 'يزيد' (it increases) is more precise and common for these scenarios.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Shopping
- بكم يزيد السعر؟
- لا تزد الثمن.
- هل هناك زيادة؟
- هذا يزيد عن ميزانيتي.
Cooking
- زد الملح قليلاً.
- يزيد حجم العجين.
- لا تزد الماء.
- الحرارة تزيد النضج.
Health
- وزني يزيد.
- الألم يزيد في الليل.
- نبض القلب يزيد.
- يزيد من مناعة الجسم.
Education
- زد من تركيزك.
- القراءة تزيد الفهم.
- يزيد من مهاراتك.
- درجتي تزيد.
Weather
- الحرارة تزيد.
- المطر يزيد.
- الرطوبة تزيد.
- البرودة تزيد في المساء.
बातचीत की शुरुआत
"هل تعتقد أن أسعار البيوت ستزيد العام القادم؟"
"كيف تزيد من إنتاجيتك في العمل؟"
"هل يزيد المطر من سعادتك أم حزنك؟"
"ما هو الشيء الذي يزيد من ثقتك بنفسك؟"
"هل تزيد السكر في قهوتك عادة؟"
डायरी विषय
اكتب عن عادة يومية تزيد من نشاطك وصحتك.
هل تعتقد أن التكنولوجيا تزيد من ذكاء الإنسان أم تقلله؟ ولماذا؟
صف شعوراً يزيد عندك عندما تجلس وحيداً في الطبيعة.
اكتب عن موقف زاد فيه توترك وكيف تعاملت معه.
ما هي المهارة التي تريد أن تزيد من إتقانك لها هذا العام؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it is used for intensity (pain, love), physical size, and abstract concepts like knowledge or beauty.
'يزيد' can be direct (increases something), while 'يزيد من' often focuses on the quality or aspect of the increase. Both are common.
Yes, you can say 'طوله يزيد' (his height increases), though 'ينمو' (grows) or 'يكبر' (gets bigger) are also used.
Use the phrase 'يزيد عن' followed by the amount. For example, 'يزيد عن مئة' (more than a hundred).
Yes, it is a traditional Arabic male name meaning 'one who increases' or 'ever-increasing'.
The past tense is 'زاد' (zaada). For example, 'زاد السعر' (The price increased).
In the present tense, it is 'أزيد' (azeedu). For example, 'أنا أزيد السكر' (I increase the sugar).
Yes, many times. A famous example is 'وقل رب زدني علماً' (And say: My Lord, increase me in knowledge).
The noun form 'زيادة' or 'زائد' means surplus, but the verb describes the action of becoming a surplus.
Not necessarily. It can describe the increase of pain, debt, or problems.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate to Arabic: 'The price increases every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She increases the sugar in the tea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يزيد عن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Exercise increases strength.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence about the weather using 'تزيد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Reading increases our understanding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'زاد الطين بلة' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Technology increases productivity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about inflation using 'يزيد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This decision increases the complexity of the problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يزيد من احتمالية'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Silence increases the strength of the position.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يزيد من حدة' in a political context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The accumulation of experiences increases shrewdness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'ضبابية الرؤية' in a metaphorical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Scarcity of resources increases competition.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يزيد الخير خيرين'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'May God increase your knowledge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ما يزيد عن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unemployment is increasing in the city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Arabic: 'The sugar increases.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The price is more than ten.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Exercise increases strength.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'My weight is increasing.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I want more sugar.' (using imperative)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Reading increases knowledge.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The number exceeds a million.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'This increases the problem.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Inflation increases prices.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'This decision increases the tension.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Creativity increases the value.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Silence increases strength.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'This increases the intensity of the conflict.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Transparency increases trust.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Details increase the blurriness of the vision.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Experience increases shrewdness.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Scarcity increases competition.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Eloquence increases impact.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'It increases and decreases.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'May God increase your goodness.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'السعر يزيد.' What is happening to the price?
Listen: 'تزيد الحرارة في الصيف.' When does the heat increase?
Listen: 'الرياضة تزيد من القوة.' What does exercise increase?
Listen: 'وزني يزيد كل يوم.' How often is the weight increasing?
Listen: 'القراءة تزيد من فهمنا.' What does reading do?
Listen: 'العدد يزيد عن مئة.' Is the number more or less than 100?
Listen: 'زاد الطين بلة.' Is the speaker happy or frustrated?
Listen: 'التضخم يزيد من الأسعار.' What is the cause of price increases?
Listen: 'هذا القرار يزيد من التوتر.' What is the result of the decision?
Listen: 'الغموض يزيد من التشويق.' What increases the suspense?
Listen: 'الصمت يزيد من قوة الموقف.' What is the benefit of silence?
Listen: 'الشفافية تزيد من الثقة.' What increases trust?
Listen: 'تراكم الخبرات يزيد من الحنكة.' What leads to shrewdness?
Listen: 'التقشف يزيد من وطأة المعاناة.' What is the effect of austerity?
Listen: 'ندرة الموارد تزيد من التنافس.' What increases competition?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يزيد' is a versatile tool for describing any form of growth or escalation. Whether you are talking about prices rising, knowledge growing, or adding sugar to tea, this verb is essential for expressing 'more' in a dynamic, verbal way. Example: 'العلم يزيد بالقراءة' (Knowledge increases by reading).
- The verb 'يزيد' means 'to increase' or 'to grow' in Arabic.
- It is the present tense of 'زاد' and comes from the root Z-Y-D.
- It can be used for physical amounts, prices, feelings, and abstract concepts.
- Commonly used with prepositions 'an' (more than) and 'min' (increase of).
Gender Check
Always check if your subject is feminine. If it is, use 'تزيد'. This is the most common mistake for beginners.
The 'An' Rule
Whenever you are comparing a quantity to a limit, use 'يزيد عن'. It's a fixed formula that makes you sound very natural.
Polite Requests
In a restaurant, saying 'زيد لي...' is a very common and natural way to ask for more of a side dish or ingredient.
News Keywords
When you hear 'يزيد' on the news, look for the next word. It will tell you what trend is being discussed (prices, tension, etc.).
संबंधित सामग्री
general के और शब्द
عادةً
A1आमतौर पर, सामान्यतः; सामान्य परिस्थितियों में।
عادةً ما
B2यह क्रियाविशेषण आमतौर पर मतलब है कि कुछ ज़्यादातर समय होता है।
إعداد
B2यह किसी चीज़ को तैयार करने की प्रक्रिया है, जैसे भोजन या परियोजना तैयार करना।
عاضد
B2इस क्रिया का अर्थ है किसी की मदद करना या समर्थन करना, खासकर जब उन्हें इसकी आवश्यकता हो।
عادي
A1यह एक सामान्य दिन है।
عاقبة
B1यह किसी कार्य का परिणाम है, अक्सर कुछ नकारात्मक या अनपेक्षित।
أعلى
A1उच्चतर, ऊपर, या उच्चतम।
عال
B1इस शब्द का अर्थ है स्तर या मात्रा के संदर्भ में 'ऊँचा', जैसे ऊँची आवाज़ या ऊँची कीमत।
عالٍ
A2बहुत तेज़ आवाज़ या बहुत ऊँचाई का वर्णन करता है।
عَالَمِيّ
B1पूरी दुनिया से संबंधित; विश्वव्यापी या वैश्विक।