B1 noun 12 मिनट पढ़ने का समय

indtryk

an impression

At the A1 level, you don't need to use 'indtryk' often, but you might hear it. Think of it as a way to say 'I like' or 'I don't like' something in a more advanced way. For now, focus on the fact that it means 'impression'. If you visit a new city, you can say 'Det er et godt indtryk' (It is a good impression), though simpler words like 'Det er dejligt' (It is lovely) are more common for beginners. Just remember it is 'et' (neuter) and it's about how you feel about something you see or hear.
At A2, you can start using 'indtryk' in basic sentences about your travels or new people. You should learn the phrase 'et godt indtryk' (a good impression). For example, 'Min nye lærer gør et godt indtryk' (My new teacher makes a good impression). You are beginning to describe your feelings more specifically. You should also notice that the word doesn't change in the plural: 'Jeg har mange indtryk' (I have many impressions).
B1 is where 'indtryk' becomes a key word. You should be able to use collocations like 'at få et indtryk af' (to get an impression of) and 'at efterlade et indtryk' (to leave an impression). You can use it to discuss films, books, and job interviews. You understand that it's a neuter noun and that the definite plural is 'indtrykkene'. You can also use adjectives to describe the impression, like 'et stærkt indtryk' or 'et mærkeligt indtryk'.
At B2, you use 'indtryk' to nuance your opinions. Instead of saying 'Jeg synes...' (I think...), you say 'Jeg har det indtryk, at...' (I have the impression that...) to sound more professional and less blunt. You can distinguish between 'indtryk' and similar words like 'opfattelse' (perception) or 'fornemmelse' (gut feeling). you also start using compound words like 'førstehåndsindtryk' (first impression) and 'helhedsindtryk' (overall impression) in your writing.
At the C1 level, you use 'indtryk' in complex analytical contexts. You might discuss 'sanseindtryk' (sensory impressions) in literature or 'det umiddelbare indtryk' in a psychological study. You are comfortable with the word in all its forms and can use it metaphorically. You understand the subtle difference between 'indtryk' and 'aftryk' in philosophical discussions about influence and legacy. Your usage is fluid and integrated into sophisticated sentence structures.
At C2, 'indtryk' is a tool for precise expression. You might use it to critique the 'æstetiske indtryk' (aesthetic impression) of an architectural piece or the 'politiske indtryk' of a diplomatic move. You can use it in highly formal writing, perhaps discussing how a historical event 'satte sit utvetydige indtryk på nationens sjæl' (left its unambiguous impression on the nation's soul). You have a complete mastery of its collocations, synonyms, and cultural connotations.

indtryk 30 सेकंड में

  • Indtryk is a Danish neuter noun meaning 'impression', used for mental or sensory effects.
  • Commonly paired with verbs like 'gøre' (to make), 'få' (to get), and 'efterlade' (to leave).
  • It is a B1 level word essential for expressing subjective opinions and social observations.
  • Beware of confusing it with 'udtryk' (expression) or 'aftryk' (physical imprint).

The Danish word indtryk is a versatile and essential noun for any learner moving into the intermediate (B1) level. At its core, it translates to 'impression' in English. Etymologically, it is a compound of 'ind' (in) and 'tryk' (pressure or print), mirroring the English 'im-pression' (from Latin 'im-' meaning in and 'premere' meaning to press). It describes the effect that an experience, a person, or an object has on your mind or feelings. When you encounter something new, it leaves a 'mark' on your consciousness, and that mark is your indtryk.

The First Encounter
In social settings, the most common use is regarding the 'first impression' (førstehåndsindtryk). Danes value authenticity, so making a good impression involves being punctual and honest. You might say, 'Han gjorde et godt indtryk' (He made a good impression).
Art and Aesthetics
When discussing a film, a book, or an exhibition, indtryk refers to the overall feeling or takeaway. It captures the subjective response to the creative work. You might hear someone ask, 'Hvad er dit umiddelbare indtryk af maleriet?' (What is your immediate impression of the painting?).
Professional Feedback
In a workplace context, managers might discuss the indtryk a candidate left during an interview. It isn't just about facts; it's about the 'vibe' or the perceived character of the person. 'Mit indtryk er, at hun er meget kompetent' (My impression is that she is very competent).

Det var et overvældende indtryk, da vi først så Grand Canyon.

Translation: It was an overwhelming impression when we first saw the Grand Canyon.

The word is also used in the context of sensory input. If you are in a busy city like Copenhagen, you might be bombarded with many 'sanseindtryk' (sensory impressions) – the smell of roasted almonds, the sound of bicycle bells, and the sight of colorful houses in Nyhavn. This usage highlights that indtryk is not always a conscious judgment but can be a raw biological response to stimuli.

Jeg prøver at fordøje alle de nye indtryk fra rejsen.

Translation: I am trying to digest all the new impressions from the trip.
Abstract vs. Concrete
While usually abstract, indtryk can occasionally refer to physical marks, though 'aftryk' (imprint/footprint) is more common for physical tracks. However, in printing (tryk), an 'indtryk' might refer to the indentation made by the press.

In summary, indtryk is about how the world enters your mind. Whether it's the lasting memory of a first date, the overwhelming feeling of a concert, or a vague sense that something is wrong, this word covers the bridge between external reality and internal perception. Mastering it allows you to describe your inner world and your reactions to the outer world with nuance and clarity.

Using indtryk correctly requires understanding its common verbal partners. In Danish, we don't just 'have' impressions; we 'get' them, 'make' them, and 'leave' them. This section explores the grammatical landscape of the word and provides practical examples for everyday communication.

Gøre et indtryk (To make an impression)
This is perhaps the most frequent collocation. It describes the effect you have on others.
Example: 'Hun gjorde et stærkt indtryk på dommerne.' (She made a strong impression on the judges.)
Få et indtryk af (To get an impression of)
This is used when you are the observer. You are gathering information to form an opinion.
Example: 'Jeg vil gerne besøge skolen for at få et indtryk af miljøet.' (I would like to visit the school to get an impression of the environment.)
Efterlade et indtryk (To leave an impression)
Similar to 'gøre', but often implies a lasting or permanent effect.
Example: 'Hans tale efterlod et dybt indtryk i forsamlingen.' (His speech left a deep impression on the assembly.)

Mit umiddelbare indtryk er, at planen ikke vil fungere.

Translation: My immediate impression is that the plan will not work.

When describing the quality of the impression, Danish uses a variety of adjectives. Because indtryk is a neuter noun, the adjective must end in '-t' if it's an indefinite singular (e.g., 'et godt indtryk'). If you are using the definite form 'indtrykket', the adjective takes the '-e' ending (e.g., 'det gode indtryk').

Common Adjectives
  • Positivt/Negativt: Et positivt indtryk.
  • Varigt: Et varigt indtryk (A lasting impression).
  • Overfladisk: Et overfladisk indtryk (A superficial impression).
  • Kaotisk: Et kaotisk indtryk (A chaotic impression).

Byen gav mig et meget blandet indtryk.

Translation: The city gave me a very mixed impression.

Finally, consider the plural usage. When we travel or experience a lot of things at once, we speak of 'mange indtryk' (many impressions). This is often paired with the verb 'at fordøje' (to digest). 'Efter en lang dag på museet har man mange indtryk, der skal fordøjes.' (After a long day at the museum, one has many impressions that need to be digested.) This metaphorical use of digestion is very common in Danish to describe mental processing.

Vi fik et rigtig godt indtryk af jeres firma.

Translation: We got a really good impression of your company.

By practicing these patterns—gøre, få, efterlade, and fordøje—you will be able to use 'indtryk' naturally in both professional and social settings. It is a key building block for expressing opinions and feelings in Danish.

Understanding where indtryk appears in real-life Danish society helps you grasp its cultural weight. It is not just a textbook word; it is a staple of news, social commentary, and interpersonal relationships. From the evening news to the dinner table, here is where you will encounter it.

In the News (Nyhederne)
Journalists frequently use the word when reporting on political events or international crises. You might hear: 'Korrespondenten giver os sit indtryk af situationen ved grænsen.' (The correspondent gives us their impression of the situation at the border). It signals a subjective but professional assessment.
Cultural Reviews (Anmeldelser)
In 'Politiken' or 'Berlingske' (major Danish newspapers), film and food critics use indtryk to summarize their experience. 'Den nye restaurant efterlader et indtryk af elegance og enkelhed.' (The new restaurant leaves an impression of elegance and simplicity).
The Job Market (Arbejdsmarkedet)
In Denmark, the 'sociale kompetencer' (social competencies) are highly valued. After a job interview, the hiring committee will discuss their 'samlede indtryk' (overall impression) of the candidate. It often weighs as much as the CV itself.

Man får aldrig en chance til for at gøre et godt førstehåndsindtryk.

Translation: You never get a second chance to make a good first impression.

In casual conversation, Danes are often quite modest. Instead of saying 'I think that...', they might say 'Jeg har det indtryk, at...' (I have the impression that...). This softens the statement and makes it sound less like an absolute fact and more like a personal observation, which fits the Danish cultural value of 'Janteloven'—not putting oneself too far forward.

Hvad er jeres indtryk af den nye regering?

Translation: What is your impression of the new government?

You will also find the word in the world of psychology and education. 'Sansemæssige indtryk' (sensory impressions) are discussed when talking about children's development or neurodiversity (like ADHD or autism), where 'indtryks-overload' (impression overload) is a common topic. This shows the word's range from high-level politics to intimate personal health.

Social Media
On platforms like Instagram or LinkedIn, influencers might talk about 'indtryk fra ugen' (impressions from the week), often accompanied by a carousel of photos. Here, it acts as a synonym for 'highlights' or 'glimpses'.

Whether you are reading a serious editorial or chatting with a neighbor about their vacation, indtryk is the bridge that allows Danes to share their subjective experience of reality. Paying attention to how it's used will give you deep insight into the Danish mindset.

While indtryk seems straightforward, English speakers often trip over its gender, its plural form, and its similarity to other Danish words. Avoiding these common pitfalls will make your Danish sound much more natural and precise.

Confusing 'Indtryk' and 'Udtryk'
This is the #1 mistake. Indtryk is an impression (what comes IN). Udtryk is an expression (what goes OUT). You might have an 'indtryk' of a person because of their 'udtryk' (their facial expression or way of speaking).
Wrong: 'Han har et mærkeligt indtryk i ansigtet.' (He has a strange impression on his face.)
Right: 'Han har et mærkeligt udtryk i ansigtet.'
The 'Et' vs. 'En' Trap
'Indtryk' is a neuter noun (intetkøn). Many learners default to 'en' for abstract nouns, but you must say 'et indtryk'. This affects the adjectives too: 'et godt indtryk', not 'en god indtryk'.
The Missing 'k' in Plural
In the indefinite plural, it is 'mange indtryk' (no change). However, in the definite plural, you must double the 'k' before adding '-ene': indtrykkene. Forgetting that second 'k' is a common spelling error.

Fejl: Jeg fik en god indtryk.
Korrekt: Jeg fik et godt indtryk.

Another mistake involves prepositions. In English, we say 'impression of' or 'impression on'. In Danish, these are usually 'indtryk af' (impression of something/someone) and 'indtryk på' (impact on someone). Using 'om' (about) instead of 'af' is a frequent error for learners.

Fejl: Hvad er dit indtryk om bogen?
Korrekt: Hvad er dit indtryk af bogen?

Finally, be careful with the word 'aftryk'. While it also translates to 'impression' in some English contexts (like a physical imprint in clay), in Danish, 'aftryk' is almost always physical (fingerprints = fingeraftryk), while 'indtryk' is almost always mental/psychological. If you tell someone they left a 'fingeraftryk' on you, they might look for a smudge on your shirt!

Summary of Corrections
  • Always 'et indtryk'.
  • 'Ind' = In, 'Ud' = Out.
  • 'Af' is the standard preposition for the object of the impression.
  • Double 'k' in 'indtrykkene'.

By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common 'learner' sounds and move toward a more native-like fluency.

To truly master Danish, you need to know when to use indtryk and when a synonym might be more appropriate. Danish has several words that overlap with 'impression', each with its own nuance.

Indtryk vs. Opfattelse
Indtryk is the immediate, often emotional feeling you get. Opfattelse (perception/understanding) is more cognitive and structured.
Example: 'Mit indtryk var, at han var vred, men min opfattelse af situationen ændrede sig senere.' (My impression was that he was angry, but my perception of the situation changed later.)
Indtryk vs. Mening
Mening is a fixed 'opinion'. An indtryk is more fleeting and less certain. You have an 'indtryk' before you form a 'mening'.
Example: 'Jeg har ikke en fast mening endnu, kun et løst indtryk.' (I don't have a fixed opinion yet, only a loose impression.)
Indtryk vs. Forestilling
Forestilling means an 'idea' or 'conception' (or a performance). It often refers to something you imagine before you see it.
Example: 'Min forestilling om Danmark passede ikke med mit første indtryk af landet.' (My conception of Denmark didn't match my first impression of the country.)

Der er en nuanceforskel på et indtryk og en holdning.

Translation: There is a nuance difference between an impression and an attitude/stance.

In more formal or academic Danish, you might encounter words like 'perception' (rarely used in daily speech) or 'fornemmelse' (a gut feeling or sense). 'Fornemmelse' is even more subjective than 'indtryk'. If you have a 'fornemmelse', you can't necessarily point to why you feel that way. If you have an 'indtryk', it's usually based on something you observed.

Jeg har en fornemmelse af, at vi er gået forkert.

Translation: I have a feeling/sense that we have gone the wrong way.

When discussing the physical world, remember aftryk (imprint/mark). If you are looking at tracks in the snow, you are looking at 'aftryk', not 'indtryk'. Similarly, fingeraftryk is the word for fingerprints. Mixing these up is a common mistake for English speakers because 'impression' can cover both in English.

Quick Reference Table
  • Indtryk: Mental impression (B1+)
  • 🧠 Opfattelse: Cognitive perception (B2+)
  • 🗣️ Mening: Stated opinion (A2+)
  • 🎭 Forestilling: Mental image/Idea (B2+)
  • 👣 Aftryk: Physical mark/Imprint (B1+)

Expanding your vocabulary with these alternatives will allow you to express the subtle differences between a fleeting feeling, a reasoned opinion, and a physical mark.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈenˌtʁɔɡ/
US /ˈenˌtʁɔk/
Stress is on the first syllable: IND-tryk.
तुकबंदी
udtryk aftryk overtryk undertryk lyntryk stentryk bloktryk farvetryk
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'd' too clearly (it should be a soft 'd' or silent).
  • Confusing the 'y' sound with an 'i' sound (tryk vs trik).
  • Making the 'r' too English (keep it in the back of the throat).
  • Forgetting the short vowel in 'ind'.
  • Not stopping the air at the end on the 'k'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Det er et godt indtryk.

It is a good impression.

Neuter singular indefinite.

2

Hvad er dit indtryk?

What is your impression?

Possessive pronoun + noun.

3

Jeg har et indtryk.

I have an impression.

Simple S-V-O structure.

4

Et lille indtryk.

A small impression.

Adjective agreement (neuter).

5

Mit indtryk er fint.

My impression is fine.

Predicate adjective.

6

Se mit indtryk.

See my impression.

Imperative.

7

Er det et nyt indtryk?

Is it a new impression?

Interrogative.

8

Tak for dit indtryk.

Thanks for your impression.

Prepositional phrase.

1

Byen gør et stort indtryk på mig.

The city makes a big impression on me.

Verb 'gøre' + preposition 'på'.

2

Jeg fik et dårligt indtryk af ham.

I got a bad impression of him.

Verb 'få' + preposition 'af'.

3

Hun vil gerne gøre et godt indtryk.

She wants to make a good impression.

Modal verb 'vil gerne'.

4

Der er mange indtryk i dag.

There are many impressions today.

Plural indefinite (no change).

5

Hvad var dit første indtryk?

What was your first impression?

Ordinal number 'første'.

6

Filmen gav mig et mærkeligt indtryk.

The movie gave me a strange impression.

Verb 'give' + indirect object.

7

Vi deler vores indtryk.

We share our impressions.

Plural possessive.

8

Det var et stærkt indtryk.

It was a strong impression.

Adjective 'stærkt' (neuter).

1

Jeg har det indtryk, at de er glade.

I have the impression that they are happy.

Subordinate clause with 'at'.

2

Hun efterlod et varigt indtryk i klassen.

She left a lasting impression in the class.

Verb 'efterlade'.

3

Man skal fordøje alle de nye indtryk.

One must digest all the new impressions.

Metaphorical use of 'fordøje'.

4

Indtrykket af huset var meget positivt.

The impression of the house was very positive.

Definite singular 'indtrykket'.

5

Han prøvede at skjule sit sande indtryk.

He tried to hide his true impression.

Infinitive with 'at'.

6

Hvad er dit umiddelbare indtryk af planen?

What is your immediate impression of the plan?

Adjective 'umiddelbare' (definite form).

7

Vi fik et fejlagtigt indtryk af situationen.

We got a mistaken impression of the situation.

Adjective 'fejlagtigt'.

8

Mange indtryk kan være overvældende.

Many impressions can be overwhelming.

Adjective 'overvældende'.

1

Mit samlede indtryk er, at projektet er en succes.

My overall impression is that the project is a success.

Compound-like adjective 'samlede'.

2

Det er vigtigt at give et troværdigt indtryk.

It is important to give a credible impression.

Adjective 'troværdigt'.

3

Indtrykkene fra rejsen sidder stadig i mig.

The impressions from the trip are still with me.

Definite plural 'indtrykkene'.

4

Han formåede at skabe et professionelt indtryk.

He managed to create a professional impression.

Verb 'formå' + 'at skabe'.

5

Jeg sidder tilbage med et blandet indtryk.

I am left with a mixed impression.

Phrasal verb 'sidde tilbage med'.

6

Hendes kropssprog forstærkede mit indtryk.

Her body language reinforced my impression.

Verb 'forstærke' (past tense).

7

Det er blot mit personlige indtryk.

It is merely my personal impression.

Adverb 'blot'.

8

Vi skal vurdere ansøgerens helhedsindtryk.

We must evaluate the applicant's overall impression.

Compound noun 'helhedsindtryk'.

1

Udstillingen efterlod et uudsletteligt indtryk.

The exhibition left an indelible impression.

Adjective 'uudsletteligt'.

2

Man kan let få et forvrænget indtryk via medierne.

One can easily get a distorted impression via the media.

Adjective 'forvrænget'.

3

Forfatteren formidler sine indtryk med stor præcision.

The author conveys their impressions with great precision.

Verb 'formidle'.

4

Det er et subjektivt indtryk uden videnskabeligt belæg.

It is a subjective impression without scientific evidence.

Noun 'belæg'.

5

Byggeriet skæmmer det visuelle indtryk af landskabet.

The construction mars the visual impression of the landscape.

Verb 'skæmme'.

6

Hun har en evne til at gennemskue folks førstehåndsindtryk.

She has an ability to see through people's first impressions.

Compound 'førstehåndsindtryk'.

7

Analysen baserer sig på et fejlagtigt indtryk af dataene.

The analysis is based on a mistaken impression of the data.

Reflexive verb 'basere sig på'.

8

De mange sanseindtryk kan føre til mental træthed.

The many sensory impressions can lead to mental fatigue.

Compound 'sanseindtryk'.

1

Værket søger at indfange det flygtige indtryk af et øjeblik.

The work seeks to capture the fleeting impression of a moment.

Adjective 'flygtige'.

2

Hendes politiske ageren efterlod et tvetydigt indtryk hos vælgerne.

Her political actions left an ambiguous impression on the voters.

Adjective 'tvetydigt'.

3

Der eksisterer en diskrepans mellem det ydre indtryk og den indre virkelighed.

There exists a discrepancy between the outward impression and the inner reality.

Noun 'diskrepans'.

4

Kritikeren dvælede ved filmens dystopiske indtryk.

The critic dwelled on the film's dystopian impression.

Verb 'dvæle ved'.

5

Arkitekturen understøtter det monumentale indtryk af bygningen.

The architecture supports the monumental impression of the building.

Verb 'understøtte'.

6

Man må ikke lade sig forblænde af et glittet indtryk.

One must not let oneself be dazzled by a glossy impression.

Passive infinitive 'lade sig forblænde'.

7

Hans erindringer er præget af barndommens stærke indtryk.

His memoirs are characterized by the strong impressions of childhood.

Passive 'præget af'.

8

Det er en nuanceret skildring, der undgår ensidige indtryk.

It is a nuanced portrayal that avoids one-sided impressions.

Adjective 'ensidige'.

सामान्य शब्द संयोजन

gøre et indtryk
få et indtryk af
efterlade et indtryk
førstehåndsindtryk
umiddelbart indtryk
sanseindtryk
stærkt indtryk
blandet indtryk
fordøje indtryk
helhedsindtryk

सामान्य वाक्यांश

Jeg har det indtryk, at...

At sidde tilbage med et indtryk

At give indtryk af

Under indtryk af

Mange nye indtryk

Et fejlagtigt indtryk

Et varigt indtryk

Mit første indtryk

Hvad er dit indtryk?

Et overvældende indtryk

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"At gøre et uudsletteligt indtryk"

To make an impression that can never be erased or forgotten.

Hendes sang gjorde et uudsletteligt indtryk.

Formal/Literary

"At lade sig rive med af indtryk"

To be carried away by one's immediate feelings/impressions.

Lad dig ikke rive med af det første indtryk.

Neutral

"At skabe et billede/indtryk udadtil"

To carefully manage how one appears to the outside world.

Firmaet prøver at skabe et grønt indtryk udadtil.

Business/Neutral

"At få et indtryk ind under huden"

When an impression deeply affects your emotions or identity.

Oplevelsen kom virkelig ind under huden på ham.

Informal/Poetic

"At være mættet af indtryk"

To be so full of new experiences that you can't take in any more.

Efter tre dage i London var vi helt mættede af indtryk.

Neutral

"Et glittet indtryk"

A superficial, overly polished, or 'fake' impression (like a glossy magazine).

Brochuren gav et lidt for glittet indtryk.

Critical/Neutral

"At tage et indtryk med sig"

To carry a memory or feeling away from an experience.

Det er et indtryk, jeg vil tage med mig resten af livet.

Sentimental/Neutral

"At give et skævt indtryk"

To give a distorted or unfair impression.

Artiklen gav et skævt indtryk af virkeligheden.

Journalistic/Neutral

"At stå i stampe med sine indtryk"

To be stuck and unable to process what one has seen or felt.

Jeg står lidt i stampe med alle de nye indtryk.

Informal

"Et flygtigt indtryk"

A very brief or passing impression.

Det var kun et flygtigt indtryk, jeg fik af hende.

Literary/Neutral

शब्द परिवार

संज्ञा

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!