At the A1 level, the word kommunikation is introduced as a high-level concept. For a beginner, the focus is on recognizing that this word is very similar to the English 'communication'. You will see it on signs or in simple texts about work or school. At this stage, you don't need to use it in complex ways. Instead, you learn that 'kommunikation' means talking and writing to others. You might learn simple phrases like 'Jeg kan lide kommunikation' (I like communication) or 'Vi bruger kommunikation'. The main goal at A1 is to understand the word when you see it and to start practicing the Danish pronunciation, which is different from English. You will learn that it is an 'en-word' (common gender). Beginners are encouraged to see the connection between 'kommunikation' and simple verbs like 'tale' (speak) and 'skrive' (write). It is about building a foundation where you recognize this word as a building block for describing how people connect. You might also see it in the context of 'mobil kommunikation' (mobile communication) which is easy to understand. The focus is on recognition and basic phonetic practice, ensuring you don't use the English 'c' when writing it. It's a 'big' word that feels familiar, making it a good entry point into Danish vocabulary.
At the A2 level, you begin to use kommunikation in more specific contexts. You might describe your daily routine or your job, mentioning that 'kommunikation er vigtig på mit arbejde' (communication is important at my work). You start to understand that there are different types, like 'skriftlig' (written) and 'mundtlig' (oral). You can form simple sentences using adjectives, such as 'god kommunikation' or 'dårlig kommunikation'. At this level, you are also introduced to the definite form 'kommunikationen'. You might say, 'Kommunikationen i klassen er god' (The communication in the class is good). You are learning to link the word with basic prepositions like 'med' (with). For example, 'Kommunikation med venner' (Communication with friends). A2 learners also start to see the word in compound forms like 'kommunikationskursus' (communication course). The focus here is on expanding the word's utility in everyday descriptions. You are moving beyond just recognizing the word to placing it within the structure of simple, functional sentences that describe your world. You are also expected to distinguish it from 'en besked' (a message), understanding that 'kommunikation' is the broader term for the whole process of exchanging info.
At the B1 level, you are expected to use kommunikation with more nuance and in more professional or social discussions. You can talk about 'interpersonel kommunikation' or 'intern kommunikation' in a workplace. You understand that this word is essential for discussing social dynamics and problems. For example, you might say, 'Der er opstået en misforståelse på grund af manglende kommunikation' (A misunderstanding has arisen due to lack of communication). At this level, you should be comfortable with the verb 'at kommunikere' and know the difference between the noun and the verb. You also start to use more complex compound words like 'kommunikationsstrategi' (communication strategy) or 'kommunikationschef' (head of communication). B1 learners can participate in debates about how 'digital kommunikation' affects our lives. You are also learning to use the word in the genitive case, such as 'kommunikationens betydning' (the importance of communication). The focus at B1 is on using the word to express opinions and describe more abstract processes. You should be able to explain why communication is important in a given situation and use it to facilitate smoother interactions in your own life in Denmark. You are also becoming more aware of the cultural preference for directness in Danish communication.
At the B2 level, kommunikation becomes a tool for sophisticated analysis. You can discuss 'massekommunikationens påvirkning på samfundet' (the influence of mass communication on society). You are expected to use the word in varied registers, from formal reports to academic essays. You understand the subtle differences between 'kommunikation', 'dialog', and 'formidling'. For instance, you can explain why a 'dialog' is more appropriate in a conflict than just 'kommunikation'. You can use the word to describe complex organizational structures, such as 'tværfaglig kommunikation' (interdisciplinary communication). At this level, your pronunciation should be near-perfect, including the glottal stop (stød) on the '-tion' ending. You can also use the word in more idiomatic expressions and understand its role in 'krisekommunikation' or 'politisk kommunikation'. B2 learners are able to critique communication styles and suggest improvements in a professional setting. You are no longer just using the word; you are analyzing the concept itself. You can handle abstract discussions about 'nonverbal kommunikation' and how it varies across cultures. Your vocabulary is rich enough to surround 'kommunikation' with precise adverbs and complex sentence structures, showing a high level of linguistic control and cultural awareness.
At the C1 level, your use of kommunikation is fluent, precise, and highly professional. You can navigate the most complex academic and technical discussions involving the word. You might analyze 'kommunikationsteori' (communication theory) or discuss the 'diskursive rammer for kommunikation' (discursive frameworks for communication). You are aware of the historical and sociological implications of the word in a Danish context, such as how 'flad struktur' impacts 'ledelseskommunikation' (management communication). At this level, you can use the word to describe very subtle nuances, like 'underliggende kommunikation' (subtext/underlying communication). You are also proficient in using all its derived forms and complex compounds without hesitation. C1 learners can write professional communication plans, press releases, and academic papers where 'kommunikation' is a central theme. You understand the ethical dimensions of communication, such as 'manipulativ kommunikation' versus 'etisk formidling'. Your ability to use the word is indistinguishable from a native speaker's, and you can adapt your use of it to suit any audience, from a board of directors to a group of children. You are a master of the 'metakommunikative' level—the ability to talk about communication as you are communicating.
At the C2 level, you possess a profound and effortless mastery of kommunikation. You can use it to explore deep philosophical questions about the nature of human connection and the limits of language. You might write or speak about the 'eksistentielle aspekter af kommunikation' (existential aspects of communication) or the 'evolutionære rødder til menneskelig kommunikation'. Your use of the word is characterized by absolute precision and stylistic elegance. You can use it in highly creative ways, perhaps in literature or advanced rhetoric, to evoke specific emotions or intellectual responses. At this level, you understand the most obscure technical applications of the word in fields like cybernetics, semiotics, and advanced linguistics. You can debate the finest points of 'kommunikationsetik' and 'global kommunikationspolitik'. Your understanding of the word is not just linguistic but deeply cultural and intellectual. You can effortlessly switch between different dialects and registers of 'kommunikation', and you are capable of inventing new compound words or using the word in innovative metaphors. For a C2 speaker, 'kommunikation' is not just a word; it is a vast, multidimensional concept that you navigate with the grace and insight of a native expert. You are capable of teaching the nuances of the word to others and analyzing its role in shaping the very fabric of Danish society.

kommunikation 30 सेकंड में

  • Kommunikation is the Danish word for communication, used for both human interaction and technical data exchange.
  • It is a common gender noun (en kommunikation) and is typically uncountable in most daily contexts.
  • The word is vital in Danish workplace culture, where direct and clear dialogue is highly valued.
  • Pronunciation is key: the '-tion' ending sounds like 'shon' [ʃoˀn], distinct from the English 'shun'.

The Danish word kommunikation is a cornerstone of social, professional, and academic life in Denmark. At its most fundamental level, it refers to the exchange of information, thoughts, or feelings between individuals or groups. Derived from the Latin communicatio, which implies 'making something common,' the term in Danish encompasses everything from a simple text message to complex diplomatic negotiations. In a culture that prizes egalitarianism and directness, understanding how kommunikation functions is vital for any learner. It is not merely about the words spoken but the shared understanding achieved. Danes often emphasize 'den gode kommunikation' (the good communication), suggesting that the quality of the interaction is just as important as the content itself. This word is utilized in almost every sphere: in the workplace to describe internal briefings, in relationships to discuss emotional transparency, and in technology to describe data transfer. It is a broad umbrella term that covers verbal, non-verbal, written, and digital modes of interaction. When you use this word, you are referring to the systemic process of connecting minds.

Etymological Root
Originates from Latin 'communis' meaning shared or common, evolving into the Danish noun for the act of sharing information.
Usage Contexts
Commonly used in business (intern kommunikation), media (massekommunikation), and personal development (interpersonel kommunikation).

Vi skal forbedre vores kommunikation for at undgå misforståelser i projektet.

In Danish society, the concept is often linked to 'dialog' (dialogue). While communication can be one-way, the Danish ideal of kommunikation is typically reciprocal. If someone says, 'Der er ingen kommunikation,' they aren't just saying no one is talking; they are saying the connection is broken. In professional settings, 'Kommunikationsafdelingen' (the communication department) is responsible for the brand's voice. In social settings, 'manglende kommunikation' (lack of communication) is frequently cited as a reason for conflict. The word is versatile: it can be technical, referring to the protocols of a computer network, or deeply human, referring to the look shared between two friends. Because Danish culture values 'hygge' and social cohesion, effective communication is seen as a tool to maintain 'god stemning' (a good atmosphere). It is also a field of study in Danish universities (Kommunikationsvidenskab), where students analyze how symbols and language shape our reality. Understanding this word requires looking beyond the dictionary definition to the cultural value placed on clarity and consensus.

Digital kommunikation har ændret måden, vi arbejder på i dag.

Synonym Focus
While 'samtale' means conversation, 'kommunikation' is the broader process including non-verbal cues and technical transmission.

Furthermore, the word is frequently compounded. You will see terms like 'krisekommunikation' (crisis communication) during political scandals or 'internkommunikation' (internal communication) in corporate handbooks. The flexibility of the Danish language allows 'kommunikation' to anchor many complex ideas. It is also important to note that Danes value 'direkte kommunikation' (direct communication). Unlike some cultures that use heavy subtext, Danish communication tends to be relatively straightforward, though still polite. If you are learning Danish, mastering this word gives you a tool to talk about how we talk. It allows you to meta-communicate—to discuss the quality of your interactions. Whether you are discussing a 'kommunikationsbrist' (a communication breakdown) or a 'kommunikationsstrategi' (a communication strategy), you are using a word that is essential for navigating the modern Danish landscape. Its usage is ubiquitous, appearing in news headlines, academic journals, and everyday household discussions about who is supposed to do the dishes.

Klar kommunikation er nøglen til et godt parforhold.

Using kommunikation correctly involves understanding its grammatical role as a common gender noun (fælleskøn). In most instances, it is used in the singular and often functions as an uncountable noun, similar to the English 'communication'. When you want to specify a certain type of communication, you typically place an adjective before it or form a compound noun. For example, 'skriftlig kommunikation' (written communication) or 'mundtlig kommunikation' (oral communication). The word often follows verbs like 'at have' (to have), 'at mangle' (to lack), or 'at styrke' (to strengthen). For instance, 'Vi har god kommunikation i vores team' (We have good communication in our team). It can also be the subject of a sentence, such as 'Kommunikation er vigtig' (Communication is important). In Danish, the definite form is 'kommunikationen', used when referring to a specific instance or the general concept in a specific context: 'Kommunikationen mellem parterne var vanskelig' (The communication between the parties was difficult).

Grammatical Pattern 1
Adjective + Kommunikation: 'Effektiv kommunikation' (Effective communication).
Grammatical Pattern 2
Verb + Kommunikation: 'At fremme kommunikation' (To promote communication).

Der opstod en fejl i den interne kommunikation.

When constructing more complex sentences, 'kommunikation' often takes prepositions like 'mellem' (between), 'om' (about), or 'til' (to). For example, 'Kommunikation til borgerne' (Communication to the citizens). It is also common to see it in the genitive form: 'Kommunikationens betydning' (The importance of communication). In academic or professional Danish, you might encounter the word in passive constructions or as part of a larger noun phrase. 'En strategi for ekstern kommunikation' (A strategy for external communication). It is important to note that while 'kommunikation' is the noun, the verb is 'at kommunikere'. Learners often confuse the two, but 'kommunikation' should only be used when referring to the act or the system itself. If you are describing the process of talking, you might say 'De kommunikerer godt,' but if you are describing the state of their relationship, you say 'Deres kommunikation er god.' This distinction is crucial for achieving B1 level proficiency and beyond, as it demonstrates a grasp of noun-verb relationships in Danish.

Vores kommunikation foregår primært via e-mail.

Common Prepositional Phrases
'Kommunikation med...' (Communication with...), 'Kommunikation via...' (Communication via...).

In more formal contexts, such as a job application or a business report, 'kommunikation' can be used to describe a professional skill set. You might write, 'Jeg har stærke kompetencer inden for skriftlig og mundtlig kommunikation' (I have strong competencies within written and oral communication). Here, the word acts as a formal label for a field of expertise. In casual conversation, you might hear someone complain, 'Der er gået kage i kommunikationen' (The communication has gone wrong/become a mess), which is a more idiomatic way of expressing a breakdown. By observing these patterns, you can see how 'kommunikation' fits into the rhythmic flow of Danish. It is a word that provides structure to sentences about human connection. Whether you are using it to describe the 'teknisk kommunikation' of a manual or the 'nonverbal kommunikation' of a gesture, the word remains a stable and essential part of your Danish vocabulary. Practice using it with different adjectives to see how it changes the nuance of your message.

Lægen lagde vægt på klar kommunikation med patienten.

You will encounter the word kommunikation in a vast array of daily environments in Denmark. One of the most common places is the workplace. Danish work culture is highly collaborative and relies on 'flad struktur' (flat structure), which means that 'god kommunikation' is frequently discussed in meetings and performance reviews. You will hear managers talk about 'forbedring af den interne kommunikation' (improving internal communication) or 'vores kommunikation udad til' (our outward communication). If you work in an office, you will likely see the word in emails, on the intranet, and in strategy documents. It is a professional buzzword that carries significant weight; being 'god til kommunikation' is one of the most sought-after traits in the Danish job market. Beyond the office, the word is a staple of the Danish media. News anchors on DR (Danmarks Radio) or TV2 frequently use it when discussing political campaigns, international relations, or social issues. You might hear a commentator analyze a politician's 'kommunikationsstil' (communication style) or discuss the 'mangelfulde kommunikation' from the government during a crisis.

Professional Setting
Heard in meetings: 'Vi skal have en mere åben kommunikation i afdelingen.'
Educational Setting
Heard in schools: 'Kommunikation er et vigtigt emne i dansktimerne.'

I nyhederne talte de om vigtigheden af kommunikation under krisen.

In educational contexts, from primary school to university, 'kommunikation' is both a subject and a tool. Students are taught about 'nonverbal kommunikation' (body language) and 'massekommunikation'. If you attend a Danish 'højskole' or university, you will find entire departments dedicated to 'Kommunikation og IT' or 'Virksomhedskommunikation' (Business Communication). Even in casual social circles, though the word itself might be slightly formal, the concept is always present. Friends might discuss 'kommunikationen i deres forhold' (the communication in their relationship), especially if they are influenced by modern psychological discourse which is very popular in Denmark. You will also see the word in public service announcements, on posters in the 'S-tog' (commuter train), and in brochures from the 'Kommune' (municipality). For example, a poster might read, 'Digital kommunikation sparer tid' (Digital communication saves time). The word is effectively a bridge between the technical world of data and the human world of connection.

På universitetet læser hun kommunikation og medier.

Public Service
Found in government letters: 'Denne kommunikation er sendt via Digital Post.'

Finally, in the digital age, 'kommunikation' is everywhere in the tech space. Danish apps and websites often have sections for 'Kommunikationsindstillinger' (Communication settings). When you receive a notification, that is a form of 'digital kommunikation'. In the healthcare sector, 'patientkommunikation' is a major focus, ensuring that doctors and nurses communicate clearly with those in their care. Because the word is so versatile, hearing it provides an immediate clue about the context: it signals that the focus is on the flow of information. Whether it is the 'visuel kommunikation' of an art exhibit or the 'krisekommunikation' of a company facing a scandal, the word is a constant presence in the Danish auditory and visual landscape. By paying attention to how it is used in these different settings, you will gain a deeper understanding of Danish social dynamics and professional expectations.

Vores kommunikation med kunderne foregår på sociale medier.

For English speakers learning Danish, the most common mistake with kommunikation is not the meaning, but the pronunciation and the spelling. In English, the word ends in '-tion' pronounced as /ʃən/. In Danish, the '-tion' ending is pronounced with a distinct 'sh-oh-n' sound [ʃoˀn], often with a 'stød' (a glottal stop or vocal squeeze) that is characteristic of the Danish language. Failing to master this pronunciation can make the word difficult for native speakers to recognize, even though the spelling is almost identical. Another frequent error is spelling the word with two 'm's and two 'n's incorrectly. While English has 'communication', Danish has 'kommunikation'. Notice the 'k' instead of the 'c' at the beginning and in the middle. Beginners often default to the English spelling, which is a clear marker of a non-native writer. Furthermore, learners often struggle with the plural form. While 'kommunikationer' exists, it is rarely used. In most cases, 'kommunikation' is treated as an uncountable noun, and using the plural where the singular is expected can sound awkward.

Spelling Trap
English: Communication (C). Danish: Kommunikation (K). Avoid using 'c' in the Danish version.
Pronunciation Trap
Don't say 'shun'. Say 'shon' with a long 'o' and a sharp ending.

Fejl: Vi har mange kommunikationer. Korrekt: Vi har meget kommunikation.

Another nuance is the confusion between 'kommunikation' and 'meddelelse'. While 'kommunikation' refers to the process or the system of exchanging information, a 'meddelelse' is a specific message or announcement. If you say 'Jeg fik en kommunikation fra ham,' it sounds very formal and slightly strange; usually, you would say 'Jeg fik en meddelelse' or 'Jeg fik en besked' (I got a message). Using 'kommunikation' when you mean a specific piece of information is a common 'false friend' type of error. Additionally, learners sometimes forget to use the linking 's' when forming compound words. For example, 'kommunikationsplan' (communication plan) requires the 's' between 'kommunikation' and 'plan'. Omitting this 's' is a frequent grammatical mistake. Finally, there is the issue of formality. Using 'kommunikation' in a very casual setting, like asking a friend to talk, can sound overly clinical. Instead of saying 'Skal vi have noget kommunikation?', you should say 'Skal vi snakke?' (Should we talk?).

Husk at bruge 's' i sammensatte ord som kommunikations-strategi.

Word Choice
Use 'besked' for a text/message. Use 'kommunikation' for the general flow or professional field.

Lastly, be careful with the verb form. The verb is 'at kommunikere'. Some learners try to turn the noun into a verb incorrectly, saying things like 'vi kommunikationer' instead of 'vi kommunikerer'. Keeping the noun and verb forms distinct in your mind is essential. In summary, the pitfalls of 'kommunikation' are mostly related to its proximity to English. Because the words are so similar, it is easy to become lazy and apply English rules to the Danish word. By focusing on the 'k' spelling, the specific '-tion' pronunciation, the correct use of compound 's', and the distinction between a 'process' (kommunikation) and a 'message' (meddelelse), you will avoid the most common errors and sound much more like a native speaker. Pay attention to how Danes use the word in professional versus personal contexts to master its pragmatic application.

Det er en udbredt fejl at stave det med 'c' som i communication.

While kommunikation is a very useful word, Danish offers several alternatives depending on the specific context and level of formality. Understanding these synonyms will help you vary your language and sound more natural. The most common informal alternative is snak or samtale. While 'kommunikation' sounds like a systemic process, 'en samtale' is a conversation between people. If you want to say 'We had a good talk,' you would say 'Vi havde en god samtale,' not 'Vi havde en god kommunikation.' Another important word is dialog. In Danish, 'dialog' implies a constructive, two-way exchange, often used in political or professional settings to describe a positive interaction. For example, 'Vi er i dialog med kommunen' (We are in dialogue with the municipality). This suggests a more active and collaborative process than just 'kommunikation'. In academic or formal contexts, you might use formidling, which specifically refers to the act of conveying or disseminating information, such as 'videnformidling' (dissemination of knowledge).

Samtale vs. Kommunikation
'Samtale' is a specific conversation; 'kommunikation' is the general process or field.
Dialog vs. Kommunikation
'Dialog' implies a back-and-forth, constructive interaction; 'kommunikation' can be one-way (like a broadcast).

Vi har brug for en åben dialog om problemerne.

Other related words include kontakt (contact) and interaktion (interaction). 'Kontakt' is often used when you first reach out to someone: 'Jeg har mistet kontakten med ham' (I have lost contact with him). 'Interaktion' is more technical and is often used in social sciences or technology to describe how two entities affect each other. If you are talking about the technical side of communication, you might use overførsel (transfer) or transmission. For instance, 'dataoverførsel' (data transfer). In a social context, if the communication is very brief, you might call it en besked (a message) or en meddelelse (an announcement). Understanding the difference between 'formidling' (teaching/conveying) and 'kommunikation' (exchanging) is also key for students. 'Formidling' is what a teacher does to students, while 'kommunikation' is what happens when they discuss the topic together. By choosing the right word, you show a deeper understanding of the nuances of Danish social life.

Hans formidling af stoffet var fremragende.

Besked vs. Kommunikation
'Besked' is a single unit of info (a text); 'kommunikation' is the whole system.

Finally, let's look at oplysning (information/enlightenment). While communication is the act of sharing, 'oplysning' is the content being shared, often with the goal of educating. You might hear about 'borgeroplysning' (citizen information). In the business world, PR (public relations) and markedsføring (marketing) are specific types of communication aimed at a public audience. By mastering these synonyms, you can navigate from the most informal 'hyggesnak' (cozy chat) to the most formal 'videnskabelig formidling' (scientific communication). Each word carries a different 'smag' (flavor) and choosing the right one makes your Danish more expressive and precise. Practice replacing 'kommunikation' with 'dialog' or 'samtale' in different sentences to see how the meaning shifts slightly. This will help you build a more robust and flexible vocabulary that can handle any social situation in Denmark.

Vi må sikre en bedre udveksling af idéer.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The root 'communis' is also the source of the words 'community' and 'common', highlighting that communication is about building shared space.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /kɔmuniɡaˈʃoˀn/
US /kɔmuniɡaˈʃoˀn/
The primary stress is on the last syllable: kom-mu-ni-ka-TION.
तुकबंदी
station information situation organisation produktion tradition operation reaktion
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the '-tion' as English 'shun'.
  • Forgetting the glottal stop (stød) on the 'o'.
  • Pronouncing the 'k' as a soft 'c'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Failing to make the 'u' sound distinct (it should be a Danish 'u', similar to 'oo' in 'boot' but tighter).

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize due to English similarity.

लिखना 3/5

The 'k' spelling and compound 's' can be tricky.

बोलना 4/5

The '-tion' pronunciation and stød are difficult for many.

श्रवण 3/5

Recognizable, but can be lost in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

tale skrive sprog besked forstå

आगे सीखें

formidling dialog interaktion budskab modtager

उन्नत

diskurs semiotik retorik asynkron paralingvistik

ज़रूरी व्याकरण

The linking 's' in compounds

Kommunikation + Plan = Kommunikationsplan

Noun to Verb derivation

Kommunikation (noun) -> Kommunikere (verb)

Definite suffix for common gender

En kommunikation -> Kommunikation-en

Adjective agreement (common gender)

En klar kommunikation (not klart)

The '-tion' pronunciation rule

All Danish words ending in -tion rhyme with 'station'.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Jeg kan lide kommunikation.

I like communication.

Simple subject-verb-object structure.

2

Vi bruger kommunikation hver dag.

We use communication every day.

Use of 'hver dag' as an adverbial phrase.

3

Er kommunikation vigtig?

Is communication important?

Inverted word order for a question.

4

God kommunikation er godt.

Good communication is good.

Adjective 'god' matches the common gender noun.

5

Hvad er kommunikation?

What is communication?

Basic 'hvad' question.

6

Min kommunikation er på dansk.

My communication is in Danish.

Possessive pronoun 'min' matches common gender.

7

Vi læser om kommunikation.

We read about communication.

Preposition 'om' means 'about'.

8

Hej er også kommunikation.

Hello is also communication.

The word 'også' means 'also'.

1

Vi har brug for bedre kommunikation i klassen.

We need better communication in the class.

Comparative adjective 'bedre'.

2

Kommunikationen er svær i dag.

The communication is difficult today.

Definite form 'kommunikationen'.

3

Jeg lærer om digital kommunikation.

I am learning about digital communication.

Compound-like adjective use.

4

Mundtlig kommunikation er sjovt.

Oral communication is fun.

Adjective 'mundtlig' refers to speaking.

5

Hun arbejder med kommunikation.

She works with communication.

Preposition 'med' indicates the field of work.

6

Vi skriver en plan for kommunikation.

We are writing a plan for communication.

Preposition 'for' indicates purpose.

7

Dårlig kommunikation giver problemer.

Bad communication causes problems.

Verb 'giver' used in the sense of 'causes'.

8

Er din kommunikation klar?

Is your communication clear?

Possessive 'din' for common gender.

1

Intern kommunikation er nøglen til succes.

Internal communication is the key to success.

Professional terminology 'intern'.

2

Vi skal styrke vores kommunikation med kunderne.

We must strengthen our communication with the customers.

Modal verb 'skal' + infinitive 'styrke'.

3

Der var mangel på kommunikation i projektet.

There was a lack of communication in the project.

Noun phrase 'mangel på'.

4

Hun har en uddannelse inden for kommunikation.

She has an education within communication.

Phrase 'inden for' meaning 'within the field of'.

5

Klar kommunikation mindsker risikoen for fejl.

Clear communication reduces the risk of errors.

Present tense verb 'mindsker'.

6

Vi bruger sociale medier til kommunikation.

We use social media for communication.

Preposition 'til' indicating use/purpose.

7

Kommunikationen mellem os er blevet bedre.

The communication between us has become better.

Perfect tense 'er blevet'.

8

Det er vigtigt med åben kommunikation.

It is important with open communication.

Adjective 'åben' (open).

1

Virksomheden har en stærk kommunikationsstrategi.

The company has a strong communication strategy.

Compound noun 'kommunikationsstrategi'.

2

Nonverbal kommunikation udgør en stor del af budskabet.

Nonverbal communication constitutes a large part of the message.

Subject-verb agreement with 'udgør'.

3

Vi analyserer kommunikationen i de sociale medier.

We are analyzing the communication in social media.

Definite form used for a specific context.

4

Effektiv kommunikation kræver aktiv lytning.

Effective communication requires active listening.

Verb 'kræver' (requires).

5

Der er behov for en mere nuanceret kommunikation.

There is a need for a more nuanced communication.

Comparative 'mere' + adjective.

6

Kommunikationsafdelingen håndterer alle pressehenvendelser.

The communication department handles all press inquiries.

Compound 'kommunikationsafdeling'.

7

Krisekommunikation er en disciplin for sig selv.

Crisis communication is a discipline in itself.

Compound 'krisekommunikation'.

8

Hun er ekspert i politisk kommunikation.

She is an expert in political communication.

Adjective 'politisk'.

1

Kommunikationens kompleksitet kan ofte undervurderes.

The complexity of communication can often be underestimated.

Genitive form 'kommunikationens'.

2

Vi må dekonstruere den bagvedliggende kommunikation.

We must deconstruct the underlying communication.

Academic verb 'dekonstruere'.

3

Diskursen præger rammerne for vores kommunikation.

The discourse shapes the framework for our communication.

Advanced noun 'diskursen'.

4

Der er en diskrepans i den interne og eksterne kommunikation.

There is a discrepancy in the internal and external communication.

Advanced noun 'diskrepans'.

5

Strategisk kommunikation er essentielt for branding.

Strategic communication is essential for branding.

Adjective 'essentielt' in the neuter form matching the concept.

6

Massekommunikation har gennemgået en radikal forandring.

Mass communication has undergone a radical change.

Perfect tense 'har gennemgået'.

7

Den asynkrone kommunikation skaber nye udfordringer.

Asynchronous communication creates new challenges.

Technical adjective 'asynkrone'.

8

Vi undersøger de etiske aspekter af kommunikation.

We are investigating the ethical aspects of communication.

Plural noun 'aspekter'.

1

Kommunikation er selve fundamentet for den menneskelige eksistens.

Communication is the very foundation of human existence.

Philosophical use of 'selve fundamentet'.

2

Vi må reflektere over de semiotiske tegn i kommunikationen.

We must reflect on the semiotic signs in the communication.

Advanced academic terminology 'semiotiske'.

3

Den interkulturelle kommunikation kræver dyb indsigt.

Intercultural communication requires deep insight.

Prefix 'inter-' used with 'kulturelle'.

4

Paradoxet ved kommunikation er, at vi aldrig kan forstå hinanden fuldt ud.

The paradox of communication is that we can never fully understand each other.

Complex sentence with a subordinate clause.

5

Magtstrukturer er indlejret i al form for kommunikation.

Power structures are embedded in all forms of communication.

Passive construction 'er indlejret'.

6

Den digitale transformation har redefineret begrebet kommunikation.

The digital transformation has redefined the concept of communication.

Perfect tense with 'redefineret'.

7

Vi navigerer i et komplekst landskab af medieret kommunikation.

We navigate a complex landscape of mediated communication.

Metaphorical use of 'landskab'.

8

Eksistentialismen betragter kommunikation som et forsøg på at bryde isolationen.

Existentialism regards communication as an attempt to break isolation.

Complex subject 'Eksistentialismen'.

सामान्य शब्द संयोजन

god kommunikation
intern kommunikation
digital kommunikation
skriftlig kommunikation
mundtlig kommunikation
nonverbal kommunikation
krisekommunikation
klar kommunikation
mangel på kommunikation
direkte kommunikation

सामान्य वाक्यांश

Kommunikationen gik i fisk

— The communication went completely wrong or failed.

Da internettet røg, gik kommunikationen i fisk.

Have en åben kommunikation

— To speak freely and honestly with each other.

Det er vigtigt at have en åben kommunikation i et team.

Kommunikation på tværs

— Communication across different departments or groups.

Vi skal have bedre kommunikation på tværs af afdelingerne.

Envejs-kommunikation

— Communication that only goes one way, without feedback.

Forelæsningen var desværre bare envejs-kommunikation.

To-vejs-kommunikation

— Communication where both parties interact and respond.

Vi stræber efter god to-vejs-kommunikation.

Svigter kommunikationen?

— Is the communication failing or not working?

Hvorfor svigter kommunikationen altid i dette firma?

Kommunikation er alt

— Communication is the most important thing.

I et ægteskab er kommunikation alt.

Styrke kommunikationen

— To make the exchange of information better or stronger.

Vi skal styrke kommunikationen med vores partnere.

Miste kommunikationen

— To lose the ability or channel to talk to someone.

Vi må ikke miste kommunikationen med de unge.

Visuel kommunikation

— Using images, charts, and design to convey info.

Infografikken er et godt eksempel på visuel kommunikation.

अक्सर इससे भ्रम होता है

kommunikation vs meddelelse

A 'meddelelse' is a specific message; 'kommunikation' is the whole act.

kommunikation vs forbindelse

Can mean 'connection' in a technical sense, but doesn't always imply communication.

kommunikation vs omgang

Can mean 'socializing', but is much broader than just communication.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"At tale forbi hinanden"

— When two people communicate but don't understand each other's point.

Jeg føler, at vi taler forbi hinanden i denne diskussion.

Informal
"At få mælet tilbage"

— To regain the ability to speak/communicate after being shocked.

Efter chokket fik han endelig mælet tilbage.

Literary
"At lægge kortene på bordet"

— To communicate honestly and reveal all facts.

Nu er det tid til at lægge kortene på bordet.

Neutral
"At tale med store bogstaver"

— To communicate very clearly and firmly (often when angry).

Chefen talte med store bogstaver i dag.

Informal
"At være på bølgelængde"

— To communicate perfectly because you understand each other well.

Vi er virkelig på bølgelængde i dette projekt.

Informal
"At binde folk noget på ærmet"

— To communicate something false to someone (to trick them).

Du skal ikke binde mig noget på ærmet!

Informal
"At tale lige ud af posen"

— To communicate directly and without filter.

Jeg kan godt lide, at han taler lige ud af posen.

Informal
"At have en god kemi"

— Implicitly refers to good non-verbal and intuitive communication.

De har en rigtig god kemi.

Neutral
"At gå som katten om den varme grød"

— To avoid communicating directly about a difficult topic.

Hold op med at gå som katten om den varme grød og sig det!

Informal
"At stikke en finger i jorden"

— To communicate/listen to the surroundings before acting.

Vi skal lige stikke en finger i jorden før vi melder noget ud.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

kommunikation vs Kommune

Similar starting letters.

A 'kommune' is a municipality (local government), while 'kommunikation' is the act of sharing info.

Jeg skal tale med min kommune om kommunikation.

kommunikation vs Kommunisme

Similar root.

A political ideology vs. the act of communicating.

Kommunisme og kommunikation er to forskellige ting.

kommunikation vs Kommission

Similar sounding ending.

A 'kommission' is a committee or commission.

Kommissionen kiggede på vores kommunikation.

kommunikation vs Konferere

Related to talking.

To confer or consult vs. the general act of communication.

Vi må konferere om vores kommunikation.

kommunikation vs Kombination

Similar suffix.

A combination of things vs. communication.

Det er en god kombination af kommunikation og handling.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Jeg kan lide [noun].

Jeg kan lide kommunikation.

A2

[Noun] er [adjective].

Kommunikationen er god.

B1

Vi har brug for [adjective] [noun].

Vi har brug for bedre kommunikation.

B1

Der er [noun] mellem [X] og [Y].

Der er kommunikation mellem os.

B2

[Noun] spiller en stor rolle i [felt].

Kommunikation spiller en stor rolle i politik.

B2

På grund af [noun]...

På grund af dårlig kommunikation gik det galt.

C1

En analyse af [noun] viser...

En analyse af kommunikationen viser nye tendenser.

C2

Det er essentielt at reflektere over [noun]...

Det er essentielt at reflektere over kommunikationens natur.

शब्द परिवार

संज्ञा

kommunikatør
kommunikationsmedarbejder
kommunikationsvejvej
kommunikationsbrist

क्रिया

at kommunikere

विशेषण

kommunikativ

संबंधित

medie
sprog
budskab
dialog
information

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely frequent in professional and academic Danish.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'c' instead of 'k'. Kommunikation

    The English spelling is very tempting, but Danish always uses 'k' for this word.

  • Pronouncing it like 'shun'. [ʃoˀn]

    The English pronunciation will make you sound very foreign. Focus on the Danish 'o' sound.

  • Forgetting the linking 's' in compounds. Kommunikationsafdeling

    Without the 's', the compound word is grammatically incorrect.

  • Using the plural 'kommunikationer' for general talk. Vi har meget kommunikation.

    In general contexts, the word is uncountable. Plural sounds like you're talking about technical lines.

  • Confusing 'kommunikation' with 'meddelelse'. Jeg fik en besked/meddelelse.

    Don't use the abstract noun for a specific text message.

सुझाव

The 'K' Rule

Always remember to spell it with a 'k'. It's one of the easiest ways to spot a learner versus a native. English 'c' becomes Danish 'k'.

The 'Shon' Sound

Practice the ending by saying 'station', 'information', and 'kommunikation' in a row. They all have the same 'shon' [ʃoˀn] sound.

Use 'Besked' for Small Things

If you just want to say 'I got a message', use 'besked'. Use 'kommunikation' for the bigger picture or professional settings.

Be Direct

Danish communication is often very direct. Don't be afraid to say exactly what you mean; it's usually appreciated in a professional context.

Compound Words

When in doubt, join it! Danish loves long compound words. 'Kommunikationsplan' is much more natural than 'en plan for kommunikation'.

Stress the End

The stress is always on the '-tion'. If you stress the beginning, Danes might have trouble understanding you.

Context Clues

Because 'kommunikation' is used in so many ways, listen for the adjectives (digital, intern, skriftlig) to know exactly what is being discussed.

Noun vs. Verb

Make sure you know 'kommunikation' (noun) and 'kommunikere' (verb). Don't mix them up in your sentences!

The Ideal

Remember that 'den gode kommunikation' is a high value in Denmark. It's a great topic for a conversation with a Danish colleague.

Job Applications

Mention your 'kommunikationsevner' (communication skills) in your CV. It's a very popular keyword for Danish employers.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Community Action' (Kommun-i-kation) where everyone talks to share ideas.

दृश्य संबंध

Imagine two tin cans connected by a string, but the string is shaped like a 'K' for Kommunikation.

Word Web

Sprog Tale Skrive Lytte Internettet Telefon Møde Besked

चैलेंज

Try to use 'kommunikation' in three different sentences today: one about work, one about a friend, and one about technology.

शब्द की उत्पत्ति

From Latin 'communicatio', which comes from 'communicare' (to share, to make common).

मूल अर्थ: The act of sharing or imparting.

Indo-European -> Italic -> Romance -> (loaned into) Germanic/Danish.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that 'kommunikation' about personal feelings can be more reserved in Denmark compared to the US, but more open than in some Asian cultures.

English speakers might find Danish communication surprisingly blunt. What an English speaker calls 'rude', a Dane often calls 'clear'.

The book 'Den gode kommunikation' by various Danish authors. DR's communication guidelines. Danish political debates known for 'klar tale'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Workplace

  • Vi skal have et møde om kommunikation.
  • Den interne kommunikation halter.
  • Hvem er ansvarlig for kommunikationen?
  • Vi har brug for en klar strategi.

Relationships

  • Vi skal tale mere sammen.
  • Kommunikation er vigtig i et forhold.
  • Vi har en god kommunikation.
  • Der er sket en misforståelse.

Education

  • Jeg læser kommunikation på universitetet.
  • Opgaven handler om massekommunikation.
  • Læreren lagde vægt på god formidling.
  • Vi studerer visuel kommunikation.

Technology

  • Digital kommunikation er hurtig.
  • Vi bruger krypteret kommunikation.
  • Opsæt dine kommunikationsindstillinger.
  • Der er fejl i dataoverførslen.

Politics

  • Politikerens kommunikation var uklar.
  • Regeringen har en ny kommunikationsplan.
  • Vælgerne ønsker direkte kommunikation.
  • Krisekommunikation er nødvendig nu.

बातचीत की शुरुआत

"Hvor vigtig synes du, at kommunikation er på en arbejdsplads?"

"Har digital kommunikation gjort vores liv lettere eller sværere?"

"Hvad kendetegner 'god kommunikation' for dig?"

"Hvordan adskiller dansk kommunikation sig fra dit modersmål?"

"Tror du, at vi kommunikerer nok med vores naboer i dag?"

डायरी विषय

Skriv om en gang, hvor manglende kommunikation førte til et problem.

Beskriv din egen kommunikationsstil. Er du direkte eller tilbageholdende?

Hvordan tror du, kommunikation vil se ud om 50 år?

Reflektér over vigtigheden af nonverbal kommunikation i din hverdag.

Hvorfor er det vigtigt for en leder at være god til kommunikation?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, it is common gender (fælleskøn). You always say 'en kommunikation' and 'kommunikationen'. This is consistent across all its uses in Danish.

Technically yes, but it sounds very formal. Usually, you would say 'en sms' or 'en besked'. Using 'kommunikation' implies a more systemic exchange.

It sounds like the Danish word 'shon' [ʃoˀn]. It does NOT sound like the English 'shun'. There is a sharp, brief stop in the voice on the 'o'.

Yes, 'kommunikationer', but it is very rare. You might use it in a technical sense like 'forskellige kommunikationer', but usually, the singular 'kommunikation' covers everything.

'Kommunikation' is the general term for any exchange. 'Dialog' specifically implies a constructive, two-way conversation where people listen to each other.

In Danish, when you combine two nouns, you often need a linking 's' (fuge-s) to make it one word. This happens with many words ending in '-tion'.

Yes, 'dyrs kommunikation' (animal communication) is a common scientific term used to describe how animals interact.

Yes, many people in Denmark work as a 'kommunikationsmedarbejder' or 'kommunikationsrådgiver' (communication advisor).

You say 'mangel på kommunikation'. This is a very common phrase used to explain why something went wrong.

No, it includes writing, body language, visual signs, and even digital data transfer between machines.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Skriv en sætning med ordet 'kommunikation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Forklar hvorfor god kommunikation er vigtig på et arbejde.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Beskriv forskellen på mundtlig og skriftlig kommunikation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Skriv en kort e-mail om en kommunikationsplan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvordan har digital kommunikation ændret dit liv?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvad er de største udfordringer ved interkulturel kommunikation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Beskriv en situation hvor kommunikationen svigtede.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Skriv 5 gode råd til bedre kommunikation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvad betyder 'nonverbal kommunikation' for dig?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Skriv en dialog mellem to personer om et svært emne.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvorfor studerer folk kommunikation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Lav en liste over 5 ord der minder om kommunikation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvordan kommunikerer man bedst med sin chef?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Skriv om vigtigheden af at lytte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvad er krisekommunikation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Skriv en lille historie om en misforståelse.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Er sociale medier god kommunikation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvordan lærer børn kommunikation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Beskriv en god kommunikatør.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Hvad er fremtiden for menneskelig kommunikation?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sig ordet 'kommunikation' højt med tryk på sidste stavelse.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Fortæl om din dag og brug ordet 'kommunikation'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Forklar hvad 'god kommunikation' betyder for dig.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diskutér fordele og ulemper ved digital kommunikation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Præsenter en kort kommunikationsplan for en fiktiv event.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Argumentér for hvorfor kropssprog er vigtigt.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvordan ville du håndtere en kommunikationsbrist?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tal om forskellen på dansk og engelsk kommunikation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Giv et eksempel på en god kommunikatør du kender.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvordan lærer man at kommunikere bedre?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Beskriv din yndlingsmåde at kommunikere på.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvad er 'krisekommunikation' med dine egne ord?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvordan påvirker sociale medier vores kommunikation?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sig 'Vi har brug for bedre kommunikation' tre gange hurtigt.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tal om vigtigheden af åbenhed i kommunikation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvad betyder det at være 'på bølgelængde'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvordan kommunikerer man uden ord?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvad er den sværeste del af dansk kommunikation for dig?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Hvordan ser fremtidens kommunikation ud?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Opsummér denne lektion om kommunikation.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til ordet og gentag det: 'Kommunikation'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til sætningen: 'Vi skal forbedre vores kommunikation.' Hvad skal vi forbedre?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Hør forskellen på 'kommunikation' og 'kommunikationen'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til en kort dialog om et møde. Hvad var emnet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt efter ordet 'kommunikationsstrategi' i en nyhedsudsendelse.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Hør hvordan trykket ligger på '-tion' i ordet.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til en person der klager over 'dårlig kommunikation'. Hvad er problemet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Kan du høre det lille 'stop' (stød) i slutningen af ordet?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til instruktionerne: 'Skriv ordet kommunikation ned.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Hvad bliver der sagt i denne sætning: 'Kommunikation er alt'?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til forskellen på 'besked' og 'kommunikation'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Hør hvordan 's' udtales i 'kommunikationsplan'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til en samtale om 'digital kommunikation'. Hvilke medier nævnes?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Lyt til ordet 'formidling'. Minder det om kommunikation?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Hør en ekspert tale om 'krisekommunikation'. Hvad er det første råd?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!