A2 verb #3,000 सबसे आम 11 मिनट पढ़ने का समय

segnen

At the A1 level, your primary goal is to recognize the word 'segnen' and understand its most basic meaning: 'to bless'. You will most likely encounter this word in very simple, structured contexts, such as reading a short text about a church service or hearing a common phrase. At this stage, you do not need to worry about the complex metaphorical uses or the bureaucratic jargon. Focus on the literal translation. You should know that it is a regular verb, which means it follows the standard conjugation rules you are learning (ich segne, du segnest, er/sie/es segnet, wir segnen, ihr segnet, sie/Sie segnen). You might see it in simple sentences like 'Der Priester segnet das Brot' (The priest blesses the bread). It is also helpful to recognize the past participle 'gesegnet' (blessed), as it appears frequently. A key cultural note at this level is learning that when someone sneezes, you say 'Gesundheit', not a translation of 'bless you'. Understanding 'segnen' at A1 is about building a foundation for religious vocabulary and recognizing a word that has deep cultural roots in German-speaking countries. Practice identifying the verb in simple reading exercises and matching it with its English equivalent. Don't stress over the advanced idioms yet; just know that 'segnen' means a good wish or a divine favor is being given.
Reaching the A2 level means you are ready to start using 'segnen' in your own sentences, particularly in its most common everyday forms. You should now be comfortable with its regular conjugation in the present and the perfect tense ('hat gesegnet'). The most important construction to master at this level is the passive/adjectival phrase 'mit etwas gesegnet sein' (to be blessed with something). This is incredibly useful for describing people. For example, you can say 'Er ist mit viel Talent gesegnet' (He is blessed with a lot of talent) or 'Sie ist mit guten Freunden gesegnet' (She is blessed with good friends). Notice that you must use the dative case after the preposition 'mit'. This is a great opportunity to practice your dative article endings (einem, einer, etc.). You should also understand the active use with an accusative object, such as 'Gott segne dich' (God bless you), which is a nice phrase to know for wishing someone well, though not used for sneezing. At A2, you are moving beyond just recognizing the word in a church context and starting to use it to describe positive attributes and good fortune in everyday life. Practice writing short descriptions of people you admire, using 'gesegnet mit' to highlight their best qualities. This will make your German sound much more natural and expressive.
At the B1 level, your understanding of 'segnen' should expand to include its broader, more metaphorical applications and its use in different registers. You are now capable of understanding longer texts where 'segnen' might not mean a literal religious blessing. For instance, you will encounter its use in professional or informal contexts meaning 'to approve'. If a colleague says, 'Der Chef hat das Projekt gesegnet', you should immediately understand that the boss has given the green light, not performed a religious ritual over the paperwork. This requires a good grasp of context. You should also be very comfortable using the phrase 'mit etwas gesegnet sein' in complex sentences, perhaps combining it with subordinate clauses: 'Obwohl er nicht viel lernt, ist er mit einer schnellen Auffassungsgabe gesegnet' (Although he doesn't study much, he is blessed with quick comprehension). Furthermore, you should start recognizing related words like the separable verb 'absegnen', which specifically means to give official approval or to sign off on something. At this intermediate stage, the goal is flexibility. You should be able to switch between the literal, religious meaning and the figurative, everyday meanings without confusion. Practice listening to German news or reading articles where decisions are being made, and look out for 'segnen' or 'absegnen' as indicators of approval.
At the B2 level, you are expected to handle the nuances and idiomatic expressions associated with 'segnen' confidently. A major addition to your vocabulary at this stage is the idiom 'das Zeitliche segnen'. You must know that this is a euphemism for dying (literally: to bless the temporal). It is crucial to understand the register of this idiom; it is somewhat literary, sometimes slightly humorous or detached, and should not be used when offering serious condolences to a grieving person. Instead, you might find it in a newspaper article about a historical figure or in a novel. You should also be able to use 'segnen' in the subjunctive mood (Konjunktiv I) for expressing wishes, such as 'Gott segne unser Vorhaben' (May God bless our endeavor). Your ability to use 'gesegnet' as an adjective should be highly developed, allowing you to create sophisticated descriptions. For example, 'ein gesegnetes Alter' refers to a ripe old age. At B2, you are fine-tuning your understanding of how 'segnen' interacts with German culture and literature. You are no longer just translating the word; you are interpreting its tone and intent based on the context. Practice reading German literature or higher-level journalistic texts to see how native speakers employ these idiomatic and nuanced forms of the word.
At the C1 level, your command of 'segnen' should be near-native, characterized by a deep understanding of its stylistic variations, historical connotations, and subtle irony. You should effortlessly navigate the transition between its sacred origins and its secular, sometimes cynical, modern usage. For example, you can appreciate the irony when someone says they are 'mit Inkompetenz gesegnet' (blessed with incompetence) to describe a frustrating situation or person. You understand that using a word with such holy origins to describe a mundane bureaucratic approval ('Der Ausschuss hat den Antrag gesegnet') adds a specific flavor to the sentence, perhaps highlighting the absolute authority of the committee. You are also fully capable of using and understanding complex derivatives and compounds, such as 'Segenswunsch' (blessing/good wish) or 'segensreich' (beneficial/blessed). Your writing and speaking can incorporate 'segnen' to elevate the tone of a text or to inject a subtle cultural reference. At this advanced stage, you are expected to analyze how the word functions within the broader discourse of a text. Does the author use it to evoke a sense of tradition, or are they subverting its meaning for comedic effect? Practice incorporating these sophisticated uses into your own essays and debates, ensuring that your choice of 'segnen' perfectly matches the register and intent of your communication.
At the C2 level, 'segnen' is a tool for masterful linguistic expression. You possess a comprehensive understanding of its etymology, tracing its roots back to the Latin 'signare' and understanding how the act of making the sign of the cross evolved into the modern concept of blessing. You can discuss the theological implications of the word versus its sociological usage in modern German society. You are adept at recognizing and employing the word in classical German literature, poetry, and philosophical texts, where its meaning might be layered with historical context. You can effortlessly distinguish between 'segnen', 'weihen', 'preisen', and 'heiligen', knowing exactly when the subtle differences in meaning are crucial for the integrity of a text. You can play with the word, creating novel metaphors or employing it in highly specific, localized dialects or historical registers if necessary. Your use of 'segnen' is flawless in terms of grammar, case government, and stylistic appropriateness. You can write a critical analysis of a text, pointing out how the author's use of 'segnen' contributes to the overarching themes of grace, authority, or irony. At this mastery level, the word is fully integrated into your linguistic repertoire, allowing you to express the most complex and nuanced thoughts with precision and elegance, reflecting a profound connection to the German language and its cultural heritage.

segnen 30 सेकंड में

  • Religious invocation of divine favor.
  • Metaphorical endowment of natural talents.
  • Official or bureaucratic approval.
  • Idiomatic expression for dying ('das Zeitliche segnen').
The German verb 'segnen' is a profoundly significant word that bridges the gap between religious tradition and everyday secular language. At its core, 'segnen' translates to 'to bless' in English. It originates from the Latin 'signare', which means to make the sign of the cross, a practice deeply rooted in early Christian traditions. Over centuries, the meaning has expanded and evolved, yet it retains its fundamental association with bestowing favor, protection, or approval upon someone or something. In a strict religious context, 'segnen' involves a cleric or a designated individual invoking divine grace upon a person, an object, or a gathering. This is often accompanied by specific rituals, such as the laying on of hands or the making of the sign of the cross. However, the usage of 'segnen' extends far beyond the walls of a church. In everyday conversation, it is frequently used metaphorically to describe a state of being endowed with a particular gift, talent, or favorable circumstance. For instance, someone might be described as being 'gesegnet mit Geduld' (blessed with patience) or 'gesegnet mit gutem Aussehen' (blessed with good looks). This metaphorical usage highlights a sense of gratitude and recognition of positive attributes that are perceived as gifts rather than purely earned traits. Furthermore, 'segnen' can also imply official approval or endorsement of a plan or action, similar to giving one's blessing to a project.
Religious Blessing
Invoking divine favor, typically performed by a priest or religious figure during a ceremony.

Der Priester wird die Gemeinde segnen.

Metaphorical Endowment
Being naturally gifted or provided with positive attributes, often used in the passive voice.

Sie ist mit einem wunderbaren Talent gesegnet.

Official Approval
Giving permission or endorsing a decision, often used in professional or formal contexts.

Der Chef muss den neuen Plan erst noch segnen.

Gott segne dieses Haus und alle, die darin wohnen.

Wir bitten dich, diese Gaben zu segnen.

The versatility of 'segnen' makes it an essential vocabulary word for German learners. It not only provides insight into the cultural and historical background of the language but also equips learners with the ability to express gratitude, describe natural talents, and discuss formal approvals. Understanding the nuances between its literal and figurative meanings is crucial for achieving fluency and natural-sounding communication. When you encounter 'segnen' in literature, news, or daily conversations, paying attention to the context will immediately clarify whether the speaker is referring to a divine invocation, a natural gift, or a bureaucratic nod of approval. This multifaceted nature of the word enriches the German language, allowing for expressive and nuanced descriptions of the human experience, our relationships with each other, and our understanding of fortune and grace.
Mastering the usage of 'segnen' requires an understanding of its grammatical properties and the various contexts in which it appears. Grammatically, 'segnen' is a regular (weak) verb. Its principal parts are 'segnet' (present), 'segnete' (simple past), and 'hat gesegnet' (present perfect). As a transitive verb, it typically takes a direct object in the accusative case. For example, in the sentence 'Der Vater segnet seinen Sohn' (The father blesses his son), 'seinen Sohn' is the accusative direct object. This straightforward structure makes it relatively easy to use in active sentences. However, the most frequent and perhaps most useful construction for German learners is the passive or adjectival use of the past participle 'gesegnet' in combination with the preposition 'mit' (with). The phrase 'mit etwas gesegnet sein' translates to 'to be blessed with something'. This structure is heavily used to describe people's talents, physical attributes, or fortunate circumstances.
Active Voice Construction
Subject + segnen (conjugated) + Accusative Object. Used for direct actions of blessing.

Der Bischof segnete die versammelte Menge auf dem Platz.

Passive/Adjectival Construction
Subject + sein (conjugated) + mit + Dative Noun + gesegnet. Used for describing endowments.

Er ist mit einer robusten Gesundheit gesegnet.

Subjunctive Usage
Often used in fixed expressions or wishes, such as 'Gott segne dich' (God bless you).

Möge der Himmel unsere Bemühungen segnen.

Die Eltern haben die Entscheidung ihrer Tochter gesegnet.

Wir fühlen uns durch deine Anwesenheit gesegnet.

Beyond these standard grammatical structures, 'segnen' is also embedded in several idiomatic expressions. The most famous is 'das Zeitliche segnen', which is a euphemism for dying, literally translating to 'to bless the temporal'. When using this idiom, it is crucial to recognize its slightly formal, sometimes mildly humorous or detached tone, making it inappropriate for expressing deep condolences but suitable for literature or journalistic writing. Another important aspect of using 'segnen' is understanding its register. While the religious usage is formal and solemn, the metaphorical usage ('mit Talent gesegnet') is perfectly acceptable in everyday, informal conversation. The approval usage ('der Chef hat es gesegnet') is colloquial and often heard in office environments. By practicing these different sentence patterns and paying close attention to the required cases (accusative for the direct object, dative after 'mit'), learners can confidently incorporate 'segnen' into their active vocabulary, enriching their ability to express a wide range of concepts from the divine to the mundane.
The contexts in which you will encounter the verb 'segnen' are as diverse as its meanings, ranging from the highly sacred to the utterly mundane. Naturally, the most literal and traditional setting is within religious institutions. In churches, synagogues, and other places of worship across German-speaking countries, 'segnen' is a frequently heard word. It is used during baptisms, weddings, funerals, and regular Sunday services. Phrases like 'Der Herr segne dich und behüte dich' (The Lord bless you and keep you) are standard liturgical elements. In these environments, the word carries a heavy weight of solemnity, tradition, and spiritual significance. However, stepping outside the church doors, you will find 'segnen' firmly embedded in secular, everyday life.
Religious Ceremonies
Heard during masses, weddings, and blessings of objects or places.

Der Papst wird die Gläubigen auf dem Petersplatz segnen.

Everyday Conversations
Used to describe people who are fortunate or naturally gifted in some way.

Meine Großmutter war mit einem langen Leben gesegnet.

Professional Environments
Used colloquially to mean giving the green light or approving a project.

Der Vorstand muss das Budget noch segnen, bevor wir anfangen.

Leider hat unser altes Auto gestern das Zeitliche gesegnet.

Sie ist wahrlich mit einer Engelsgeduld gesegnet.

In the workplace, 'segnen' takes on a bureaucratic or administrative flavor. When a manager 'segnet' a proposal, they are officially approving it. This usage is somewhat colloquial but extremely common in office jargon. You will also hear 'segnen' in literature, poetry, and journalism. Writers often use the idiom 'das Zeitliche segnen' to report a death in a stylized manner. Interestingly, while English speakers say 'bless you' when someone sneezes, Germans typically say 'Gesundheit' (health). However, the phrase 'Gott segne dich' (God bless you) does exist and is used, but usually as a genuine wish for someone's well-being upon parting ways, rather than a reflex to a sneeze. Furthermore, 'segnen' can sometimes be used sarcastically or ironically. If someone is burdened with a difficult task or a problematic trait, one might say they are 'damit gesegnet' (blessed with it), highlighting the burden through ironic contrast. This wide spectrum of usage—from sacred rituals to office approvals, from genuine wishes to sarcastic remarks—makes 'segnen' a fascinating word to listen for. By paying attention to the setting, the speaker's tone, and the surrounding vocabulary, learners can quickly decipher which shade of meaning is intended, thereby deepening their cultural and linguistic comprehension of the German language.
When learning to use the verb 'segnen', German learners often encounter a few specific stumbling blocks. These mistakes usually revolve around grammatical case assignments, confusion with similar-sounding words, and inappropriate contextual usage. One of the most frequent grammatical errors is using the wrong case for the direct object. Because 'segnen' means 'to bless someone or something', it requires an accusative object. Learners whose native languages use different structures might mistakenly use the dative case. For example, saying 'Der Priester segnet dem Kind' is incorrect; it must be 'Der Priester segnet das Kind'. Another major area of confusion involves the highly common phrase 'mit etwas gesegnet sein' (to be blessed with something). Here, the mistake is twofold: learners often forget that the preposition 'mit' strictly requires the dative case, leading to errors like 'mit ein gutes Aussehen gesegnet' instead of the correct 'mit einem guten Aussehen gesegnet'.
Incorrect Case with Active Verb
Using the dative instead of the required accusative for the direct object.

Falsch: Er segnet dem Haus. Richtig: Er segnet das Haus.

Incorrect Case after 'mit'
Failing to use the dative case after the preposition 'mit' in passive constructions.

Falsch: Gesegnet mit den Talent. Richtig: Gesegnet mit einem Talent.

Sneezing Context Error
Translating the English 'bless you' literally when someone sneezes.

Falsch: (After a sneeze) Gott segne dich. Richtig: Gesundheit!

Achte darauf, dass du 'segnen' nicht mit 'sägen' (to saw) verwechselst, die Aussprache ist anders.

Das Projekt wurde gesegnet, nicht 'gesegnt'. Das Partizip endet auf -et.

Another common pitfall is the literal translation of cultural idioms. As mentioned previously, English speakers instinctively say 'bless you' when someone sneezes. Translating this directly to 'segne dich' or 'Gott segne dich' in a German-speaking environment will result in confused looks, as the standard response is 'Gesundheit'. Furthermore, learners sometimes confuse 'segnen' with visually or phonetically similar words, such as 'sägen' (to saw) or 'siegen' (to win), though context usually prevents severe misunderstandings. There is also the risk of misusing the idiom 'das Zeitliche segnen'. Because it means 'to die', using it in a highly formal or deeply tragic situation can seem insensitive or inappropriately lighthearted, as it carries a slightly euphemistic, sometimes literary or detached tone. By being aware of these common mistakes—specifically the accusative requirement for the active verb, the dative requirement after 'mit', and the cultural differences in responding to sneezes—learners can significantly improve their accuracy and sound much more natural when using 'segnen'.
The German language offers a rich vocabulary for expressing concepts related to blessing, praising, and approving. Understanding the synonyms and related terms for 'segnen' helps to clarify its specific nuances and allows learners to choose the most precise word for their intended meaning. One of the closest words in a religious context is 'weihen' (to consecrate or ordain). While 'segnen' is a general invocation of divine favor that can be performed frequently, 'weihen' implies a more permanent, fundamental change in status, dedicating a person or object entirely to a sacred purpose (e.g., a church or a priest is 'geweiht'). Another related term is 'preisen' (to praise or glorify). While you might bless (segnen) someone to bring them good fortune, you praise (preisen) someone, often a deity, to acknowledge their greatness. 'Loben' is a more everyday synonym for 'preisen', meaning to praise or commend someone for a good job, lacking the divine connotations of 'segnen'.
Weihen (to consecrate)
Used for dedicating something permanently to a sacred purpose.

Der neue Altar wurde gestern feierlich geweiht.

Preisen (to praise/glorify)
Used to express deep admiration or worship, often towards God.

Die Gläubigen preisen den Herrn mit Liedern.

Genehmigen (to approve)
The secular, bureaucratic equivalent of the metaphorical 'segnen'.

Der Antrag wurde von der Behörde genehmigt.

Der Lehrer lobte den Schüler für seine gute Arbeit.

Wir danken dir für diese Gaben.

In the secular sense of 'giving approval', words like 'genehmigen' (to approve/permit), 'zustimmen' (to agree to), or 'absegnen' (to sign off on/approve) are highly relevant. 'Absegnen' is particularly interesting as it is a direct derivative of 'segnen', specifically used in bureaucratic or corporate contexts to mean giving final, official approval to a document or plan. It strips away the religious connotation entirely, leaving only the concept of authoritative endorsement. Another related concept is expressing gratitude, where 'danken' (to thank) comes into play. While 'segnen' focuses on bestowing a gift or favor, 'danken' is the response to receiving it. By comparing 'segnen' with 'weihen', 'preisen', 'loben', and 'genehmigen', learners can map out the conceptual territory of the word. They learn that 'segnen' occupies a unique space: it is less permanent than 'weihen', more focused on bestowing favor than 'preisen', and carries a more metaphorical or colloquial weight than the strictly bureaucratic 'genehmigen', making it a versatile and powerful tool in the German language.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Der Priester wird das Brot segnen.

The priest will bless the bread.

Future tense with 'werden' + infinitive 'segnen'.

2

Wir segnen das Essen.

We bless the food.

Present tense, first person plural.

3

Er segnet das Kind.

He blesses the child.

Present tense, third person singular. 'das Kind' is accusative.

4

Sie segnen das neue Haus.

They bless the new house.

Present tense, third person plural.

5

Ich segne dich.

I bless you.

Present tense with accusative pronoun 'dich'.

6

Der Vater segnet den Sohn.

The father blesses the son.

Accusative case: 'den Sohn'.

7

Gott segnet die Welt.

God blesses the world.

Simple subject-verb-object structure.

8

Bitte segnen Sie dieses Wasser.

Please bless this water.

Formal imperative 'segnen Sie'.

1

Gott segne dich und deine Familie.

God bless you and your family.

Subjunctive I used for a wish: 'segne'.

2

Sie ist mit einem guten Herzen gesegnet.

She is blessed with a good heart.

Passive/adjectival construction: 'mit' + Dative.

3

Der Pfarrer hat das Brautpaar gesegnet.

The pastor blessed the bridal couple.

Perfect tense: 'hat gesegnet'.

4

Wir sind mit schönem Wetter gesegnet.

We are blessed with beautiful weather.

'mit' + Dative ('schönem Wetter').

5

Er segnete die Gemeinde am Ende des Gottesdienstes.

He blessed the congregation at the end of the service.

Simple past tense (Präteritum): 'segnete'.

6

Bist du mit Geduld gesegnet?

Are you blessed with patience?

Question form using the 'gesegnet mit' structure.

7

Der Bischof wird die neue Kirche segnen.

The bishop will bless the new church.

Future tense.

8

Meine Oma hat mich immer gesegnet, bevor ich ging.

My grandma always blessed me before I left.

Perfect tense with a temporal clause.

1

Der Chef hat unseren neuen Projektplan endlich gesegnet.

The boss finally blessed (approved) our new project plan.

Metaphorical use meaning 'to approve'.

2

Obwohl er klein ist, ist er mit enormer Kraft gesegnet.

Although he is small, he is blessed with enormous strength.

Concessive clause (Obwohl) combined with 'gesegnet mit'.

3

Die Initiative wurde von der Regierung gesegnet.

The initiative was blessed (endorsed) by the government.

Passive voice: 'wurde... gesegnet'.

4

Sie fühlt sich durch ihre wunderbaren Kinder gesegnet.

She feels blessed by her wonderful children.

Reflexive verb 'sich fühlen' with 'gesegnet'.

5

Wir müssen warten, bis der Vorstand das Budget segnet.

We have to wait until the board blesses the budget.

Subordinate clause with 'bis'.

6

Er ist wahrlich nicht mit musikalischem Talent gesegnet.

He is truly not blessed with musical talent.

Negative statement using 'gesegnet mit'.

7

Das Land ist mit reichen Bodenschätzen gesegnet.

The country is blessed with rich natural resources.

Describing geographical attributes.

8

Möge das Glück all deine Wege segnen.

May luck bless all your paths.

Poetic wish using 'Möge' + infinitive.

1

Sein alter Computer hat gestern endgültig das Zeitliche gesegnet.

His old computer finally gave up the ghost (blessed the temporal) yesterday.

Idiom: 'das Zeitliche segnen' applied to an object.

2

Die Reformpläne wurden vom Parlament formell abgesegnet.

The reform plans were formally signed off by the parliament.

Use of the separable prefix verb 'absegnen'.

3

Mit einem gesegneten Appetit machte er sich über das Buffet her.

With a blessed (hearty) appetite, he attacked the buffet.

Attributive use of the participle 'gesegneten'.

4

Es ist ein Segen, mit solch verständnisvollen Kollegen gesegnet zu sein.

It is a blessing to be blessed with such understanding colleagues.

Infinitive clause 'gesegnet zu sein'.

5

Der Kompromiss wurde zähneknirschend von beiden Seiten gesegnet.

The compromise was blessed (approved) through gritted teeth by both sides.

Adverbial modification 'zähneknirschend'.

6

Nach langer Krankheit hat der alte Herr das Zeitliche gesegnet.

After a long illness, the old gentleman passed away.

Idiom 'das Zeitliche segnen' for a person's death.

7

Die Region ist mit einem milden Klima überaus gesegnet.

The region is exceedingly blessed with a mild climate.

Intensifier 'überaus' with 'gesegnet'.

8

Bevor der Vertrag gültig wird, muss der Aufsichtsrat ihn segnen.

Before the contract becomes valid, the supervisory board must bless it.

Temporal clause 'Bevor' + main clause with modal verb.

1

Die ironische Bemerkung, er sei mit Inkompetenz gesegnet, sorgte für Lacher.

The ironic remark that he was blessed with incompetence caused laughter.

Indirect speech with Konjunktiv I 'sei' and ironic usage.

2

Dieses Bauprojekt wurde von höchster Stelle gesegnet und ist somit unantastbar.

This building project was blessed by the highest authority and is therefore untouchable.

Advanced vocabulary 'unantastbar' and passive construction.

3

In einem säkularisierten Umfeld verliert das Wort 'segnen' oft seine transzendente Bedeutung.

In a secularized environment, the word 'segnen' often loses its transcendent meaning.

Academic/analytical sentence structure.

4

Der scheidende Präsident segnete seinen Nachfolger, was als symbolische Machtübergabe galt.

The departing president blessed his successor, which was seen as a symbolic transfer of power.

Relative clause referring to the whole previous clause 'was...'.

5

Man kann sich glücklich schätzen, mit einer derart robusten Konstitution gesegnet zu sein.

One can consider oneself lucky to be blessed with such a robust constitution.

Complex infinitive construction with 'sich glücklich schätzen'.

6

Das Abkommen, obgleich umstritten, wurde schließlich vom Rat abgesegnet.

The agreement, although controversial, was finally signed off by the council.

Apposition 'obgleich umstritten' interrupting the clause.

7

Ihre literarischen Werke sind mit einer seltenen sprachlichen Eleganz gesegnet.

Her literary works are blessed with a rare linguistic elegance.

Elevated vocabulary and stylistic description.

8

Er verabschiedete sich mit den Worten, der Himmel möge ihre Reise segnen.

He said goodbye with the words that heaven might bless their journey.

Indirect speech expressing a wish.

1

Der sanfte Frühlingsregen segnete die verdorrte Erde und versprach neues Leben.

The gentle spring rain blessed the parched earth, promising new life.

Poetic and highly literary personification.

2

In der Dialektik der Aufklärung wird untersucht, wie der Mythos das Rationale segnet.

In the Dialectic of Enlightenment, it is examined how myth blesses the rational.

Philosophical context, abstract usage.

3

Dass das Projekt von der Konzernspitze gesegnet war, erwies sich als bloßes Gerücht.

That the project was blessed by the corporate top management turned out to be a mere rumor.

Subject clause 'Dass...' leading the sentence.

4

Er war mit einem Intellekt gesegnet, der ihn gleichermaßen isolierte wie auszeichnete.

He was blessed with an intellect that isolated him as much as it distinguished him.

Relative clause with correlative conjunctions 'gleichermaßen... wie'.

5

Die Tradition verlangt, dass der Patriarch das Mahl segnet, bevor das Fasten gebrochen wird.

Tradition demands that the patriarch blesses the meal before the fast is broken.

Multiple subordinate clauses (dass, bevor).

6

Sein letztes Werk, vom Publikum verschmäht, wurde erst posthum von der Kritik gesegnet.

His last work, spurned by the public, was only posthumously blessed by the critics.

Participle construction 'vom Publikum verschmäht'.

7

Das altehrwürdige Institut hat das Zeitliche gesegnet, ein Opfer der unaufhaltsamen Modernisierung.

The time-honored institute has given up the ghost, a victim of unstoppable modernization.

Idiom used metaphorically for an institution, with an apposition.

8

Mögen die Götter dieses Unterfangen segnen, auf dass es nicht in einer Tragödie ende.

May the gods bless this endeavor, so that it may not end in tragedy.

Archaic/literary conjunction 'auf dass' with Konjunktiv I.

सामान्य शब्द संयोजन

das Brot segnen
die Gemeinde segnen
mit Talent gesegnet
mit Geduld gesegnet
ein Projekt segnen
den Plan segnen
Gott segne
das Zeitliche segnen
reich gesegnet
von oben gesegnet

सामान्य वाक्यांश

Gott segne dich.

mit etwas gesegnet sein

seinen Segen geben

etwas absegnen lassen

gesegnete Mahlzeit

ein gesegnetes Alter

mit Kindern gesegnet

den Bund fürs Leben segnen

jemanden segnen und behüten

mit Glück gesegnet

अक्सर इससे भ्रम होता है

segnen vs sägen (to saw - pronunciation difference)

segnen vs siegen (to win - pronunciation difference)

segnen vs weihen (to consecrate - meaning difference)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

segnen vs

segnen vs

segnen vs

segnen vs

segnen vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuances

Can carry a tone of irony when used with negative traits (e.g., 'mit Dummheit gesegnet').

formality

Varies widely. Religious use is highly formal; 'gesegnet mit' is neutral; 'absegnen' is colloquial/business.

regionalisms

Universally understood across DACH region.

सामान्य गलतियाँ
  • Using the dative case instead of the accusative for the direct object (e.g., 'Ich segne dir' instead of 'Ich segne dich').
  • Forgetting the dative case after 'mit' in the phrase 'gesegnet mit' (e.g., 'mit ein Talent' instead of 'mit einem Talent').
  • Saying 'Gott segne dich' when someone sneezes instead of 'Gesundheit'.
  • Misspelling the conjugation by forgetting the extra 'e' (e.g., writing 'er segnt' instead of 'er segnet').
  • Using the idiom 'das Zeitliche segnen' inappropriately in a formal or deeply tragic context where 'verstorben' is required.

सुझाव

Accusative Object Rule

Always use the accusative case for the person or thing receiving the blessing in an active sentence. Ask yourself 'Wen oder was segne ich?'. For example, 'Ich segne den Mann' (not dem Mann). This is a common mistake for beginners.

Mit + Dative

When using the phrase 'gesegnet mit' (blessed with), the preposition 'mit' strictly requires the dative case. Pay close attention to your article endings here. 'Gesegnet mit einem guten Freund' is correct. Never use the accusative after 'mit'.

Sneezing Etiquette

Resist the urge to translate 'bless you' directly when someone sneezes in a German-speaking country. The correct and expected response is 'Gesundheit'. Saying 'Gott segne dich' will mark you as a foreigner and might cause confusion.

Office Jargon

In a corporate setting, if you want to say a document was approved, use the separable verb 'absegnen'. It sounds much more natural than just 'segnen'. Example: 'Der Vertrag ist abgesegnet'. It literally means 'signed off with a blessing'.

Das Zeitliche segnen

Memorize the idiom 'das Zeitliche segnen' as a way to say someone died or something broke permanently. Be careful with the tone; it's not for deep condolences. Use it for historical figures, distant events, or broken appliances.

Hard 'G' Sound

Make sure to pronounce the 'g' in 'segnen' clearly. It is a hard 'g' sound, like in the English word 'get'. Do not soften it or make it silent. The syllables are 'seg' and 'nen'.

Ironic Usage

Don't be afraid to use 'gesegnet mit' ironically to sound like a native speaker. Describing someone as 'gesegnet mit Dummheit' (blessed with stupidity) is a common sarcastic pattern. It shows a high level of language mastery.

The Extra 'e'

Because the stem ends in 'n' (segn-), you must add an extra 'e' before the 't' or 'st' endings in the present tense to make it pronounceable. So it is 'du segnest' and 'er segnet', not 'du segnst'. This applies to the past tense too ('segnete').

Weihen vs. Segnen

Understand the difference between 'weihen' and 'segnen'. Use 'weihen' for permanent consecration (like a church building). Use 'segnen' for invoking favor on people, food, or objects repeatedly.

Wishes with Konjunktiv I

To express a wish, use the Konjunktiv I form 'segne'. The phrase 'Gott segne dich' is the most common example. You can also say 'Möge Gott dich segnen'. This is an elegant way to end a heartfelt letter or speech.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a SIGN (segnen) from above giving you a blessing.

शब्द की उत्पत्ति

Borrowed from Latin 'signare' (to mark with the sign of the cross) during the Christianization of Germanic tribes.

सांस्कृतिक संदर्भ

Using 'absegnen' in a corporate setting implies a hierarchical structure where a superior must give the final nod.

The idiom 'das Zeitliche segnen' reflects a historical worldview where death is a transition from the temporal (das Zeitliche) to the eternal.

In heavily Catholic regions (Bavaria, Austria), the literal religious use is more prominent in daily life than in the more secular North.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"Mit welchem Talent bist du gesegnet?"

"Hat dein Chef deinen Urlaubsantrag schon gesegnet?"

"Glaubst du, dass manche Menschen vom Schicksal gesegnet sind?"

"Wann hast du das letzte Mal den Satz 'Gott segne dich' gehört?"

"Welcher Gegenstand in deinem Haus hat kürzlich das Zeitliche gesegnet?"

डायरी विषय

Schreibe über drei Dinge, mit denen du in deinem Leben gesegnet bist.

Beschreibe eine Situation, in der du auf die 'Absegnung' von jemand anderem warten musstest.

Verfasse eine kurze Geschichte, in der ein altes Auto 'das Zeitliche segnet'.

Diskutiere, ob der Begriff 'segnen' in der modernen Gesellschaft noch relevant ist.

Beschreibe eine traditionelle Zeremonie in deiner Kultur, bei der etwas gesegnet wird.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, this is a very common misconception among English speakers. In German-speaking countries, the standard response to a sneeze is 'Gesundheit', which literally means 'health'. Saying 'Gott segne dich' in this context will sound very strange and overly religious. You might hear it occasionally from very elderly or deeply religious people, but it is not the norm. Stick to 'Gesundheit' to sound natural.

When used in the active voice meaning 'to bless someone or something', 'segnen' requires a direct object in the accusative case. For example, 'Der Priester segnet das Kind' (The priest blesses the child). You must ask 'Wen oder was?' (Whom or what?) to find the object. Do not use the dative case for the person being blessed.

The phrase 'mit etwas gesegnet sein' means 'to be blessed with something', usually a talent or a good situation. The crucial grammar rule here is that the preposition 'mit' always takes the dative case. Therefore, you must decline the following article and adjective in the dative. For example, 'Sie ist mit einem großen Talent gesegnet' (She is blessed with a great talent).

This is a well-known German idiom that literally translates to 'to bless the temporal'. It is a euphemism for dying, similar to the English 'to kick the bucket' or 'to pass away', though it sits somewhere in between in terms of formality. It is often used in literature or journalism, and sometimes with a touch of dark humor when referring to broken objects, like an old car.

Yes, but it is often used in a slightly colloquial or metaphorical way. If you say 'Der Chef hat den Plan gesegnet', it means the boss approved it. However, in a business environment, it is even more common to use the separable verb 'absegnen'. For example, 'Wir müssen das Budget noch absegnen lassen' (We still need to get the budget signed off).

The verb 'segnen' is a completely regular (weak) verb. This makes it very easy to conjugate. In the present tense, it follows the standard endings (ich segne, du segnest, etc.). In the simple past, it is 'segnete', and the past participle is 'gesegnet'. Just remember to add the 'e' before the 't' in the 'du' and 'er/sie/es' forms for easier pronunciation (du segnest).

While both are religious terms, they have different nuances. 'Segnen' is a general invocation of God's favor or protection, which can be done repeatedly (e.g., blessing a meal or a person). 'Weihen' means to consecrate or ordain, implying a permanent dedication to a sacred purpose. For instance, a church building is 'geweiht' (consecrated) once, but the people inside are 'gesegnet' (blessed) often.

Absolutely. Just like in English, you can use the concept of being blessed to highlight a negative trait in a sarcastic manner. If someone is very clumsy or foolish, you might say 'Er ist wirklich nicht mit Intelligenz gesegnet' (He is really not blessed with intelligence) or 'Sie ist mit bemerkenswerter Inkompetenz gesegnet' (She is blessed with remarkable incompetence). The contrast creates the irony.

The pronunciation is /ˈzeːɡnən/. The 's' at the beginning is pronounced like the English 'z' in 'zoo'. The first 'e' is long. The 'g' is pronounced clearly as a hard 'g' (like in 'go'), not silent or softened. The final syllable '-nen' is unstressed. Practice saying 'ZEEG-nen'.

The noun form is 'der Segen', which means 'the blessing'. It is a masculine noun. You will see it in phrases like 'seinen Segen geben' (to give one's blessing/approval) or 'ein wahrer Segen' (a true blessing). The plural is 'die Segen', but it is mostly used in the singular.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

religion के और शब्द

abergläubisch

B1

Abergläubisch व्यक्ति भाग्य या दुर्भाग्य में विश्वास करता है, अक्सर परंपराओं या अतार्किक भय के कारण।

Altar

A2

altar

anbeten

A2

किसी भगवान या पवित्र चीज़ से बहुत ज़्यादा प्यार और सम्मान करना।

andächtig

B2

गहरी श्रद्धा और आदर के साथ कार्य करना या महसूस करना, सच्ची भक्ति दिखाना।

asketisch

C1

अत्यधिक आत्म-नियंत्रण के साथ जीना, सुख-सुविधाओं से बचना और सख्त अनुशासन पर ध्यान केंद्रित करना, अक्सर धार्मिक या आध्यात्मिक कारणों से।

Atheismus

A2

atheism

atheistisch

B1

यह उस व्यक्ति या विचार के लिए है जो ईश्वर के अस्तित्व में विश्वास नहीं रखता।

auferstehen

A2

मरने के बाद फिर से ज़िंदा हो जाना, जैसे कि पुनरुत्थान की कहानियों में।

Auferstehung

B2

मृत्यु के बाद फिर से जीवित हो उठना, जिसे अक्सर धार्मिक संदर्भों में चमत्कारी माना जाता है।

aufklären

A2

स्पष्ट करना या शिक्षित करना मतलब किसी चीज़ को अच्छी तरह समझाना ताकि दूसरे उसे बेहतर समझ सकें।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!