C1 Keigo (Honorific Language) 10 min read कठिन

विनम्र प्राप्ति: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)

यह पैटर्न तुम्हें किसी और के काम को 'विनम्रता से प्राप्त करने वाला' दिखाता है, जो गहरा सम्मान दर्शाता है। यह एक तरह से 'विनम्रता' और 'कृतज्ञता' व्यक्त करने का तरीका है।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {お|お} or {ご|ご} + stem + {いただく|いただく} to humbly express that you are receiving the favor of someone doing something for you.

  • Use {お|お} for native Japanese verbs: {お|お}{待ち|まち}いただく.
  • Use {ご|ご} for Sino-Japanese (kanji) verbs: {ご|ご}{連絡|れんらく}いただく.
  • The subject is always the speaker (or the speaker's group) receiving the action.
Subject + は + [Person] + に + [Verb-stem] + {いただく|いただく}

Overview

क्या आपने कभी किसी प्रोफेसर या बॉस को ईमेल भेजा है और इस बात पर परेशान हुए हैं कि «क्या आप कृपया इस फ़ाइल को देख सकते हैं?» बिना मांग किए कैसे कहें? यहीं पर सुपर-उपयोगी, सुपर-विनम्र お~いただく (o-itadaku) और ご~いただく (go-itadaku) पैटर्न काम आता है। यह जापानी में विनम्र अनुरोध करने और आभार व्यक्त करने के लिए आपका गुप्त हथियार है।
इस व्याकरण को «मैं विनम्रतापूर्वक आपके X करने का अनुग्रह प्राप्त करता हूं» कहने का अंतिम तरीका समझें। यह सिर्फ एक साधारण «धन्यवाद» या «कृपया» नहीं है। यह अपनी स्थिति को कम करने और जिस व्यक्ति से आप बात कर रहे हैं उसे ऊंचा उठाने का एक संरचनात्मक तरीका है। आप सिर्फ कुछ *प्राप्त* नहीं कर रहे हैं; आपको उनका समय, प्रयास या कार्य कृपापूर्वक दिया जा रहा है। यह 謙譲語 (kenjōgo(けんじょうご)), या विनम्र भाषा में एक मूल अवधारणा है। यह कहने के बजाय कि «आपने मेरे लिए X किया,» आप कह रहे हैं, «मैंने आपके X करने का कार्य प्राप्त किया।» यह परिप्रेक्ष्य में एक सूक्ष्म लेकिन शक्तिशाली बदलाव है। कल्पना कीजिए कि आप एक स्ट्रीमर हैं और एक प्रशंसक कुछ अद्भुत प्रशंसक कला बनाता है। केवल ありがとう (arigatō) कहने के बजाय, इस पैटर्न का उपयोग करने से आपके लिए किए गए प्रयास के लिए गहरी प्रशंसा का पता चलता है। यह एक त्वरित सिर हिलाने और एक सम्मानजनक झुकाव के बीच के अंतर जैसा है।

How This Grammar Works

यह पैटर्न दूसरे व्यक्ति की कार्रवाई को एक उपहार के रूप में प्रस्तुत करने के बारे में है जो आप प्राप्त कर रहे हैं। यहाँ मुख्य खिलाड़ी क्रिया いただく (itadaku(いただく)) है, जो もらう (morau(もらう)) का विनम्र संस्करण है, जिसका अर्थ है «प्राप्त करना।» इसे किसी अन्य क्रिया से जोड़कर, आप अनिवार्य रूप से कह रहे हैं कि आप उस क्रिया की «कार्रवाई प्राप्त कर रहे हैं»। (o) या (go) उपसर्ग एक विनम्रता मार्कर है जो संज्ञा या क्रिया के तने से जुड़ जाता है, जो सम्मान की एक और परत जोड़ता है। इसलिए, जब आपका बॉस आपके लिए एक रिपोर्ट 確認します (kakunin shimasu(かくにんします), «पुष्टि करता है»), तो आप इसे ご確認いただく (go-kakunin itadaku(ごかくにんいただく)), «मैं आपके पुष्टि करने की कार्रवाई प्राप्त करता हूं» के रूप में तैयार करते हैं। आप उनकी मूल्यवान कार्रवाई के विनम्र प्राप्तकर्ता हैं। यह अंग्रेजी में कुछ ऐसा है जब आप कहते हैं, «यदि आप कर सकते हैं तो मैं आभारी रहूंगा ...» - यह अनुरोध को नरम करता है और दिखाता है कि आप उनके योगदान को महत्व देते हैं। यह कई जापानी सामाजिक और व्यावसायिक संदर्भों में कम प्रत्यक्ष और इसलिए अधिक विनम्र है।

Formation Pattern

1
एक बार जब आप नियमों को जान लेते हैं तो इसे समझना बहुत आसान हो जाता है। यह सब आपके द्वारा उपयोग की जा रही क्रिया के प्रकार पर निर्भर करता है।
2
अपना उपसर्ग चुनें: या ?
3
देशी जापानी क्रियाओं (和語|wago(わご)) के लिए (o) का प्रयोग करें। ये वे क्रियाएँ हैं जो आमतौर पर 訓読み (kun'yomi(くんよみ)) रीडिंग का उपयोग करती हैं। सरल, रोजमर्रा की क्रियाओं के बारे में सोचें। उदाहरण: {読む} (yomu(よむ)), {書く} (kaku(かく)), {話す} (hanasu(はなす))।
4
चीन-जापानी क्रियाओं (漢語|kango(かんご)) के लिए (go) का प्रयोग करें, जो अक्सर दो-कांजी यौगिक होते हैं जिन्हें する (suru) के साथ जोड़ा जा सकता है। ये आम तौर पर 音読み (on'yomi(おんよみ)) रीडिंग का उपयोग करते हैं। उदाहरण: {連絡} (renraku(れんらく)), {説明} (setsumei(せつめい)), {確認} (kakunin(かくにん))।
5
सही क्रिया रूप प्राप्त करें।
6
+ 和語 क्रियाओं के लिए: क्रिया के तने का प्रयोग करें (वह भाग जिससे आप -masu जोड़ेंगे)। {話す} (hanasu(はなす)) के लिए, तना {話し} (hanashi(はなし)) है।
7
+ 漢語 संज्ञाओं/क्रियाओं के लिए: बस संज्ञा भाग का ही प्रयोग करें। {連絡する} (renraku suru(れんらくする)) के लिए, बस {連絡} (renraku(れんらく)) का प्रयोग करें।
8
いただく (itadaku) जोड़ें।
9
सब कुछ एक साथ रखो! {お} + {話し} + {いただく}お話しいただく (o-hanashi itadaku(おはなしいただく))।
10
{ご} + {連絡} + {いただく}ご連絡いただく (go-renraku itadaku(ごれんらくいただく))।
11
यह लेगो के साथ निर्माण जैसा है। उपसर्ग, क्रिया का तना, और いただく। बूम, आपके पास कुछ उच्च-स्तरीय 敬語 (keigo(けいご)) है!

When To Use It

यह आपकी रोजमर्रा की, दोस्तों के साथ आकस्मिक-चैट व्याकरण नहीं है। आप इसे उन विशिष्ट स्थितियों के लिए सहेजना चाहेंगे जहाँ आपको सम्मान दिखाने की आवश्यकता है।
  • व्यापार और व्यावसायिक सेटिंग्स: यह इसका प्राकृतिक आवास है। इसे ग्राहकों, मालिकों या वरिष्ठ सहकर्मियों के साथ प्रयोग करें। यह ईमेल, मीटिंग और आधिकारिक संचार में मानक है। «क्या आप मुझे चालान भेज सकते हैं?» बन जाता है 請求書をお送りいただけますでしょうか (seikyūsho o okuri itadakemasu deshō ka(せいきゅうしょをおおくりいただけますでしょうか))।
  • वरिष्ठों या बड़ों से बात करना: किसी प्रोफेसर, बहुत बड़े व्यक्ति, या उच्च सामाजिक स्थिति में किसी से बात करते समय, यह पैटर्न दिखाता है कि आप अपनी जगह जानते हैं और उनकी इज्जत करते हैं।
  • विनम्र अनुरोध करना: यह किसी को आपके लिए कुछ करने के लिए कहने का एक शानदार तरीका है बिना यह लगे कि आप आदेश दे रहे हैं। यह एक आदेश को एक विनम्र अपील में बदल देता है। इसे अंतिम «प्लीज प्लीज» के रूप में सोचें।
  • एक एहसान के लिए आभार व्यक्त करना: जब किसी ने आपके लिए कुछ किया है, तो भूतकाल में इस पैटर्न का उपयोग करना, お/ご~いただきました (o/go...itadakimashita), धन्यवाद कहने का एक बहुत ही विनम्र तरीका है। उदाहरण के लिए, जब कोई दोस्त आपको स्थानांतरित होने में मदद करता है, तो 手伝ってくれてありがとう ({tetsudatte kurete arigatō}) कहना एक अच्छा टेक्स्ट है, लेकिन お手伝いいただきありがとうございました ({o-tetsudai itadakian arigatō gozaimashita}) एक औपचारिक संदर्भ के लिए अगले स्तर का आभार है।

Common Mistakes

Keigo एक माइनफील्ड है, और इस पैटर्न में कुछ सामान्य जाल हैं। इनसे सावधान रहें!
  1. 1इसे दूसरे व्यक्ति के कार्यों के लिए उपयोग करना। यह सबसे बड़ा है। आप यह नहीं कह सकते कि एक प्रोफेसर お教えいただく ({o-oshie itadaku})। *आप* お教えいただく («शिक्षण प्राप्त करते हैं»), प्रोफेसर お教えになる ({o-oshie ni naru}) या お教えくださる ({o-oshie kudasaru})। यह व्याकरण आपके प्राप्त करने के बारे में है, उनके देने के बारे में नहीं।
  2. 2गलत उपसर्ग ( बनाम )। इन्हें मिलाना एक क्लासिक गलती है। ご連絡いただく (go-renraku itadaku) के बजाय お連絡いただく (o-renraku itadaku) कहना एक देशी वक्ता को अजीब लगेगा। संदेह होने पर, शब्द प्रकार देखें। यदि यह एक する-क्रिया है, तो यह लगभग हमेशा है।
  3. 3इसे ~ていただく (-te itadaku) के साथ भ्रमित करना। वे समान हैं लेकिन उनमें एक अति सूक्ष्म अंतर है। ~ていただく अधिक सामान्य है और इसे व्यापक परिस्थितियों में इस्तेमाल किया जा सकता है। お/ご~いただく अधिक औपचारिक और kenjōgo के लिए विशिष्ट है। उदाहरण के लिए, 説明していただく ({setsumei shite itadaku}) ठीक है, लेकिन ご説明いただく ({go-setsumei itadaku}) और भी अधिक औपचारिक और विनम्र है। お/ご~いただく को प्रीमियम, ब्लैक-टाई संस्करण के रूप में सोचें।
  4. 4इसे उन चीजों के लिए इस्तेमाल करना जो एहसान नहीं हैं। अगर कोई गलती से आपसे टकरा जाए तो आप इसका इस्तेमाल नहीं करेंगे। यह *आपके लाभ के लिए* किए गए कार्यों के लिए है। कोई दरवाजा खुला रखता है? हाँ। कोई संगीत कार्यक्रम में आपका दृश्य अवरुद्ध कर रहा है? बिलकुल नहीं। जब तक आप व्यंग्यात्मक नहीं होना चाहते, जो जापानी का एक बिल्कुल अलग स्तर है।

Contrast With Similar Patterns

आइए इसके करीबी चचेरे भाइयों के साथ भ्रम को दूर करें।
  • お/ご~いただく बनाम ~ていただく (-te itadaku)
  • विनम्रता: お/ご~いただく ~ていただく से अधिक औपचारिक और विनम्र है।
  • गठन: お/ご~いただく क्रिया के तने का उपयोग करता है, जबकि ~ていただく -रूप का उपयोग करता है।
  • उपयोग: आप ~ていただく का उपयोग व्यापक संदर्भों में कर सकते हैं, यहां तक कि कुछ काफी अनौपचारिक भी। お/ご~いただく उच्च स्तर की विनम्रता की आवश्यकता वाली स्थितियों के लिए आरक्षित है।
  • お/ご~いただく बनाम お/ご~くださる (-kudasaru)
  • परिप्रेक्ष्य: यह मुख्य अंतर है। いただく *प्राप्तकर्ता* के दृष्टिकोण से है (विनम्र)। くださる (kudasaru(くださる)) *दाता* के दृष्टिकोण से है (सम्मानजनक)।
  • 先生にご説明いただく (sensei ni go-setsumei itadaku(せんせいにごせつめいいただく)) - «मैं विनम्रतापूर्वक शिक्षक से एक स्पष्टीकरण प्राप्त करता हूं।»
  • 先生がご説明くださる (sensei ga go-setsumei kudasaru(せんせいにごせつめいくださる)) - «शिक्षक कृपापूर्वक एक स्पष्टीकरण देते हैं।»
  • दोनों सुपर विनम्र हैं, लेकिन वे बातचीत में अलग-अलग लोगों पर ध्यान केंद्रित करते हैं। यह «मुझे यह पुरस्कार दिया गया» और «उन्होंने मुझे यह पुरस्कार दिया» के बीच चयन करने जैसा है। सूक्ष्म, लेकिन महत्वपूर्ण।
  • いただく बनाम もらう (morau)
  • यह साधारण विनम्रता है। もらう «पाना» या «प्राप्त करना» के लिए मानक शब्द है। いただく विनम्र समकक्ष है।
  • दोस्त: 本をもらった (hon o moratta(ほんをもらった)) - «मुझे एक किताब मिली।»
  • आप अपने बॉस से: 本をいただきました (hon o itadakimashita(ほんをいただきました)) - «मैंने (विनम्रतापूर्वक) एक किताब प्राप्त की।»

Quick FAQ

प्रश्न: तो क्या मैं इसे अपने दोस्तों के साथ कभी इस्तेमाल नहीं कर सकता?
उत्तर: शायद नहीं, जब तक कि आप मजाकिया या विडंबनापूर्ण न हों। यह अविश्वसनीय रूप से कठोर और दूर का लगेगा। दोस्तों के साथ ~てもらう (-te morau) पर टिके रहें।
प्रश्न: क्या होगा अगर मुझे नहीं पता कि कोई क्रिया wago है या kango?
उत्तर: बढ़िया सवाल! जब आप शुरुआत कर रहे हों, तो आपको सामान्य लोगों को याद करना होगा। एक अच्छा नियम: यदि यह दो-कांजी यौगिक है जिसमें आप する जोड़ सकते हैं (जैसे 勉強, 電話, 紹介), तो यह लगभग निश्चित रूप से एक kango शब्द है और लेता है।
प्रश्न: क्या お/ご~いただけますでしょうか (-itadakemasu deshō ka) अतिशयोक्ति है?
उत्तर: बिल्कुल नहीं! यह अंतिम विनम्र अनुरोध रूप है। यह संभावित रूप (いただけます), विनम्र अंत (ます), और अस्थायी प्रश्न (でしょうか) का एक संयोजन है। इसका अनुवाद कुछ इस तरह होता है, «मुझे आश्चर्य है कि क्या मैं संभवतः आपके करने का अनुग्रह प्राप्त कर सकता हूं ...» यह महत्वपूर्ण व्यावसायिक ईमेल के लिए एकदम सही है।

Formation Table

Verb Type Prefix Stem Suffix Example
Native
いただく
お待ちいただく
Sino
連絡
いただく
ご連絡いただく
Native
手伝
いただく
お手伝いいただく
Sino
検討
いただく
ご検討いただく
Native
いただく
お教えいただく
Sino
回答
いただく
ご回答いただく

Meanings

A humble construction used to express that the speaker is receiving the benefit of an action performed by a superior or customer.

1

Humble Request/Gratitude

Expressing gratitude for an action received.

“{教|おし}えていただき、助かりました。”

“{対応|たいおう}していただき、感謝いたします。”

Reference Table

Reference table for विनम्र प्राप्ति: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
उपसर्ग नियम क्रिया का प्रकार उदाहरण क्रिया परिणामी रूप
`お` (o)
जापानी मूल की (`वागो`)
`読む` (yomu) - पढ़ना
`お読みいただく` (o-yomi itadaku)
`お` (o)
जापानी मूल की (`वागो`)
`待つ` (matsu) - इंतज़ार करना
`お待ちいただく` (o-machi itadaku)
`お` (o)
जापानी मूल की (`वागो`)
`話す` (hanasu) - बात करना
`お話しいただく` (o-hanashi itadaku)
`ご` (go)
चीनी-जापानी (`कांगो`)
`連絡する` (renraku suru) - संपर्क करना
`ご連絡いただく` (go-renraku itadaku)
`ご` (go)
चीनी-जापानी (`कांगो`)
`確認する` (kakunin suru) - पुष्टि करना
`ご確認いただく` (go-kakunin itadaku)
`ご` (go)
चीनी-जापानी (`कांगो`)
`説明する` (setsumei suru) - समझाना
`ご説明いただく` (go-setsumei itadaku)
विशेष
क्रिया में उपसर्ग शामिल
`召し上がる` (meshiagaru) - खाना (सम्मानजनक)
`お召し上がりいただく` (o-meshiagari itadaku)

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
お待ちいただけますでしょうか。

お待ちいただけますでしょうか。 (Requesting someone to wait.)

तटस्थ
待ってください。

待ってください。 (Requesting someone to wait.)

अनौपचारिक
待って。

待って。 (Requesting someone to wait.)

बोलचाल
待ってて。

待ってて。 (Requesting someone to wait.)

विनम्रतापूर्वक प्राप्त करना: お/ご~いただく

お/ご~いただく

मुख्य अर्थ

  • विनम्रतापूर्वक एक एहसान प्राप्त करना केनजो-गो (विनम्र)

इनके साथ उपयोग करें

  • वरिष्ठ / बॉस 上司 (जोशी)
  • ग्राहक お客様 (ओक्याकुसमा)

गठन नियम

  • お + वागो (जापानी मूल) जैसे, お読みいただく
  • ご + कांगो (चीनी-जापानी) जैसे, ご連絡いただく

いただく बनाम くださる बनाम もらう

もらう (morau)
友達に教えてもらう मेरा दोस्त मुझे सिखाता है (अनौपचारिक)
いただく (itadaku)
先生に教えていただく मैं अपने शिक्षक से विनम्रतापूर्वक शिक्षा प्राप्त करता हूँ
くださる (kudasaru)
先生が教えてくださる शिक्षक मुझे कृपापूर्वक सिखाते हैं

お बनाम ご चुनना

1

क्या क्रिया एक चीनी-जापानी शब्द (漢語, कांगो) है? (जैसे, 連絡, 確認)

YES
ご का उपयोग करें (जैसे, ご連絡いただく)
NO
अगले चरण पर जाएँ
2

क्या क्रिया एक जापानी मूल का शब्द (和語, वागो) है? (जैसे, 読む, 書く)

YES
お का उपयोग करें (जैसे, お読みいただく)
NO ↓

उपसर्ग उदाहरण

🌸

`お` (o) का उपयोग करें

  • お越しいただく (okoshi)
  • お持ちいただく (omochi)
  • お考えいただく (okangae)
💼

`ご` (go) का उपयोग करें

  • ご理解いただく (gorikai)
  • ご協力いただく (gokyōryoku)
  • ご参加いただく (gosanka)

अपवाद / विशेष

  • お電話いただく (odenwa)
  • お食事いただく (oshokuji)
  • ごゆっくり (goyukkuri)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

{教|おし}えていただき、ありがとうございます。

Thank you for teaching me.

2

{手伝|てつだ}っていただき、助かりました。

Thank you for helping me, it saved me.

3

{送|おく}っていただき、感謝します。

Thank you for sending it.

4

{見|み}ていただき、ありがとうございます。

Thank you for looking at it.

1

{ご|ご}{連絡|れんらく}いただき、ありがとうございます。

Thank you for contacting me.

2

{ご|ご}{説明|せつめい}いただき、よく分かりました。

Thank you for the explanation, I understand well.

3

{ご|ご}{回答|かいとう}いただき、感謝いたします。

Thank you for your answer.

4

{ご|ご}{検討|けんとう}いただき、ありがとうございます。

Thank you for considering it.

1

{お|お}{忙|いそが}しいところ、{ご|ご}{対応|たいおう}いただきありがとうございます。

Thank you for handling this despite your busy schedule.

2

{資料|しりょう}を{ご|ご}{確認|かくにん}いただけますでしょうか。

Could you please check the documents?

3

{ご|ご}{足労|そくろう}いただき、恐縮です。

I am sorry for the trouble of you coming here.

4

{ご|ご}{指摘|してき}いただき、ありがとうございます。

Thank you for pointing that out.

1

{ご|ご}{多忙|たぼう}の折、{ご|ご}{出席|しゅっせき}いただき光栄です。

I am honored by your attendance during your busy time.

2

{ご|ご}{教示|きょうじ}いただき、誠にありがとうございます。

Thank you very much for your instruction.

3

{ご|ご}{配慮|はいりょ}いただき、感謝の念に堪えません。

I cannot thank you enough for your consideration.

4

{ご|ご}{承認|しょうにん}いただき、ありがとうございます。

Thank you for your approval.

1

{ご|ご}{高配|こうはい}を賜り、厚く御礼申し上げます。

I am deeply grateful for your kind consideration.

2

{ご|ご}{清聴|せいちょう}いただき、ありがとうございました。

Thank you for your kind attention (listening).

3

{ご|ご}{査収|さしゅう}いただけますと幸いです。

I would appreciate it if you could accept/check this.

4

{ご|ご}{賢察|けんさつ}いただき、ありがとうございます。

Thank you for your wise consideration.

1

{ご|ご}{厚情|こうじょう}を賜り、深く感謝申し上げます。

I am deeply grateful for your kindness.

2

{ご|ご}{健勝|けんしょう}をお祈り申し上げます。

I pray for your health (often used with receiving).

3

{ご|ご}{清祥|せいしょう}の段、お慶び申し上げます。

I am happy to hear of your continued prosperity.

4

{ご|ご}{芳志|ほうし}をいただき、誠に恐縮です。

I am humbled by your kind intentions.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Humble Receiving: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku) बनाम くださる

Both involve favors, but direction is different.

Humble Receiving: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku) बनाम 尊敬語 (Respectful)

Both use prefixes.

Humble Receiving: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku) बनाम 丁寧語 (Polite)

Both are polite.

सामान्य गलतियाँ

お食べる

召し上がる

This is a humble form, not a respectful one.

ご待つ

お待ちいただく

Native verbs use 'o'.

いただくする

いただく

Redundant verb usage.

お連絡

ご連絡

Sino-verbs use 'go'.

ご見学いただく

ご見学いただく (Correct, but watch context)

Contextual usage error.

おいただく

いただく

Double prefixing.

いただくます

いただきます

Conjugation error.

お教えいただく

お教えいただく (Correct, but check if respectful)

Confusing humble with respectful.

ご勉強いただく

ご学習いただく

Some verbs don't take this well.

いただくこと

いただく

Unnecessary nominalization.

ご拝見いただく

拝見する

Double humble is incorrect.

お伺いいただく

お伺いする

The speaker is the one visiting.

ご存知いただく

お知らせいただく

Wrong verb choice.

ご了解いただく

ご了承いただく

Wrong verb choice.

वाक्य संरचनाएँ

___いただき、ありがとうございます。

___いただけますでしょうか。

___いただき、助かりました。

___いただき、光栄です。

Real World Usage

Emailing a client constant

ご確認いただけますでしょうか。

Job interview very common

ご指導いただきありがとうございます。

Ordering food occasional

ご対応いただきありがとうございます。

Social media rare

ご教示いただき感謝です。

Travel common

ご案内いただきありがとうございます。

Business meeting constant

ご意見いただきありがとうございます。

🎯

सबसे विनम्र अनुरोध

अनुरोध करते समय सबसे ज़्यादा विनम्रता दिखाने के लिए, पोटेंशियल फॉर्म और でしょうか का इस्तेमाल करो। जैसे, अपने बॉस से कुछ चेक करने के लिए पूछने का सबसे अच्छा तरीका है: «ご確認いただけますでしょうか»।
⚠️

अपने खुद के कामों के लिए इस्तेमाल न करें

एक आम गलती यह है कि जब तुम खुद कोई काम कर रहे हो, तो いただく का इस्तेमाल कर लेते हो। याद रखो, तुम अपने खुद के काम को 'विनम्रता से प्राप्त' नहीं कर सकते। अगर तुम किसी बड़े के लिए कुछ कर रहे हो, तो お/ご~する जैसे दूसरे विनम्र फॉर्म का इस्तेमाल करो। जैसे, 'मैं लाऊँगा' के लिए お持ちします
💬

यह सिर्फ व्याकरण नहीं, रिश्तों के बारे में है

お/ご~いただく जैसे केइगो का इस्तेमाल सिर्फ़ व्याकरण के नियमों के बारे में नहीं है, बल्कि यह दिखाता है कि तुम्हें सामाजिक पदानुक्रम ( uchi बनाम soto) की समझ है। यह सम्मान और सामाजिक जागरूकता का संकेत देता है, जिसे जापानी संस्कृति में बहुत महत्व दिया जाता है।
💡

जब संदेह हो, तो 'suru' चेक करो

पक्का नहीं है कि किसी क्रिया के साथ लगेगा या ? देखो कि क्या तुम する जोड़कर उसे क्रिया बना सकते हो (जैसे, 連絡 -> 連絡する)। अगर हाँ, तो यह लगभग हमेशा एक कांगो शब्द होगा जिसके साथ लगेगा।

Smart Tips

Always use this for requests.

確認してください。 ご確認いただけますでしょうか。

Use this instead of simple thanks.

ありがとう。 教えていただきありがとうございます。

Use the question form.

手伝って。 お手伝いいただけますか。

Use the most formal version.

連絡して。 ご連絡いただけますと幸いです。

उच्चारण

o-ma-chi-i-ta-da-ku

Intonation

Keep the pitch flat and polite.

Polite Request

Rising intonation at the end.

Softens the request.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Itadaku' as 'I-take-a-gift'—you are receiving a gift of action from someone else.

दृश्य संबंध

Imagine a person bowing deeply while holding out their hands to catch a falling leaf, which represents the favor they are receiving.

Rhyme

For native use O, for Sino use GO, then add ITADAKU, and you're good to go!

Story

Mr. Tanaka is a busy CEO. You need his help. You bow and say, 'Could you please check this?' using 'Go-kakunin itadakemasu ka?' He smiles because you respected his time.

Word Web

いただく謙譲語敬語感謝

चैलेंज

Write three emails today using this structure for requests.

सांस्कृतिक नोट्स

Essential for maintaining professional distance and respect.

Used by students to professors.

Used by staff to customers.

Derived from the verb 'itadaku' (to receive/eat), which originally meant to hold something above one's head (a sign of respect).

बातचीत की शुरुआत

Could you please check this document?

Thank you for the advice.

Could you please teach me this?

I appreciate your support.

डायरी विषय

Write about a time someone helped you at work.
Write a formal email to a client.
Describe a meeting you attended.
Reflect on your Japanese studies.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

सही उपसर्ग से रिक्त स्थान भरें।

この{件|けん}について、{部長|ぶちょう}に ___ {相談|そうだん}したいと{思|おも}います。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
相談 (sōdan) एक चीनी-जापानी संज्ञा (कांगो) है, इसलिए इसके साथ उपसर्ग लगता है।
किसी प्रोफेसर से अपनी रिपोर्ट पढ़ने के लिए कहने के लिए सबसे स्वाभाविक वाक्य चुनें। बहुविकल्पी

किसी प्रोफेसर से अपनी रिपोर्ट पढ़ने के लिए कहने का सबसे उचित तरीका कौन सा वाक्य है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: レポートをお読みいただけますでしょうか。
お読みいただけますでしょうか किसी बड़े से यह अनुरोध करने का सबसे विनम्र और शालीन तरीका है। 読んでください बहुत सीधा है, और お読みください सम्मानजनक है लेकिन अनुरोध के रूप में कम विनम्र है।
वाक्य में गलती ढूँढो और उसे ठीक करो। Error Correction

Find and fix the mistake:

お客様、こちらでお待ちしてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お客様、こちらでお待ちになってください。
जब किसी ग्राहक (एक बड़े) से कुछ करने के लिए कहा जाता है, तो तुम्हें सम्मानजनक भाषा (सोनकेइगो, sonkeigo) का उपयोग करना चाहिए, न कि विनम्र भाषा (いただく) का। お待ちになる 待つ का सोनकेइगो रूप है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the prefix.

___連絡いただく

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Sino-verbs use 'go'.
Choose the correct form. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Native verbs use 'o' + stem.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

お連絡いただく

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Sino-verbs use 'go'.
Reorder the words. Sentence Building

いただく / ありがとうございます / ご連絡 /

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: c
Correct word order.
Match the verb to prefix. Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct prefixes.
Conjugate to humble. Conjugation Drill

教える

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Native verb + o + stem.
Is this correct? True False Rule

Can I use this with my best friend?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
It is too formal for friends.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Could you check this? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: d
Humble response.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
सही उपसर्ग से रिक्त स्थान भरें। खाली जगह भरो

本日は、遠いところ ___ 集まりいただき、ありがとうございます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
किसी ग्राहक को उनकी समझ के लिए धन्यवाद देने वाला सही वाक्य कौन सा है? बहुविकल्पी

सही वाक्य चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご理解いただきありがとうございます。
वाक्य में गलती ढूँढो और उसे ठीक करो। Error Correction

先生、この本をお貸しいただくことは可能でしょうか。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生、この本をお貸しくださることは可能でしょうか。
शब्दों को सही क्रम में रखकर एक वाक्य बनाएँ। Sentence Reorder

いただき / ました / ご足労 / ありがとう / ござい

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご足労いただきありがとうございました
निम्नलिखित वाक्य का विनम्र जापानी में अनुवाद करें। अनुवाद

क्या आप कृपया कल मुझसे फिर से संपर्क कर सकते हैं?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明日、またご連絡いただけますでしょうか。
क्रिया को उस सही उपसर्ग से मिलाएँ जो वह इस व्याकरण पैटर्न में लेगी। Match Pairs

क्रियाओं को `お` या `ご` से मिलाएँ।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
वाक्य पूरा करें। खाली जगह भरो

ご多忙のところ、お時間を ___ 、恐縮です。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いただき
गलती ढूँढो और उसे ठीक करो। Error Correction

この度は、私をご採用いただく、ありがとうございます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: この度は、私をご採用くださり、ありがとうございます。
सही क्रिया रूप चुनें। बहुविकल्पी

皆様に長く ___ 愛しいただくような店にしたいです。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
शब्दों को सही क्रम में रखें। Sentence Reorder

か / ご説明 / いただけます / もう一度 / でしょう

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: もう一度ご説明いただけますでしょうか

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

Yes, it is perfect for your boss.

It sounds unprofessional.

Yes, for this specific construction.

No, only for receiving favors.

Yes, very formal.

Most, but some have irregular forms.

It requires deep social awareness.

Only if it is a formal business text.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Recibir

Japanese requires specific prefixes based on verb origin.

French partial

Recevoir

Japanese grammar is tied to social hierarchy.

German low

Empfangen

Japanese uses honorifics to show status.

Japanese high

もらう

It is strictly for formal use.

Arabic moderate

تلقى

Japanese is more rigid in its prefix usage.

Chinese moderate

接受

Japanese prefix system is unique.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

B2

सम्मानजनक क्रियाएँ: "O-ni naru" (お~になる) पैटर्न

### Overview नमस्ते! जापानी भाषा सीखने के इस सफर में अब हम एक ऐसे पड़ाव पर हैं जहाँ भाषा सिर्फ जानकारी देने का माध्यम नह...

B2

विनम्र कार्य: दूसरों के लिए काम करना (O-suru / Go-suru)

### Overview जापानी भाषा में 'केइगो' (Keigo) यानी आदरसूचक भाषा का सिस्टम बहुत ही गहरा और जटिल है। जब हम B2 लेवल की बात...

C2

उन्नत विनम्र भाषा: आपके लिए विनम्रतापूर्वक करना (お〜申し上げる)

क्या आपने कभी सोचा है कि जापानी में, खासकर व्यवसाय में, अविश्वसनीय रूप से विनम्र और सम्मानजनक कैसे लगें? आपने शायद `〜ま...

C1

विनम्र अनुमति: स्वतंत्रता लेना (~sasete itadaku)

Overview क्या आपने कभी जापानी भाषा में कोई व्यावसायिक ईमेल भेजा है और ऐसा लगा जैसे आप अंडों के छिलकों पर चल रहे हों? आप...

B2

विशेष कीगो क्रियाएं: सम्मानजनक और विनम्र जापानी (召し上がる, いらっしゃる, 申す)

### Overview जापानी भाषा में 'Keigo' (सम्मानजनक भाषा) का एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्सा है 'Special Keigo Verbs'। देखो, ज...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!