विनम्र प्राप्ति: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {お|お} or {ご|ご} + stem + {いただく|いただく} to humbly express that you are receiving the favor of someone doing something for you.
- Use {お|お} for native Japanese verbs: {お|お}{待ち|まち}いただく.
- Use {ご|ご} for Sino-Japanese (kanji) verbs: {ご|ご}{連絡|れんらく}いただく.
- The subject is always the speaker (or the speaker's group) receiving the action.
Overview
お~いただく (o-itadaku) और ご~いただく (go-itadaku) पैटर्न काम आता है। यह जापानी में विनम्र अनुरोध करने और आभार व्यक्त करने के लिए आपका गुप्त हथियार है।謙譲語 (kenjōgo), या विनम्र भाषा में एक मूल अवधारणा है। यह कहने के बजाय कि «आपने मेरे लिए X किया,» आप कह रहे हैं, «मैंने आपके X करने का कार्य प्राप्त किया।» यह परिप्रेक्ष्य में एक सूक्ष्म लेकिन शक्तिशाली बदलाव है। कल्पना कीजिए कि आप एक स्ट्रीमर हैं और एक प्रशंसक कुछ अद्भुत प्रशंसक कला बनाता है। केवल ありがとう (arigatō) कहने के बजाय, इस पैटर्न का उपयोग करने से आपके लिए किए गए प्रयास के लिए गहरी प्रशंसा का पता चलता है। यह एक त्वरित सिर हिलाने और एक सम्मानजनक झुकाव के बीच के अंतर जैसा है।How This Grammar Works
いただく (itadaku) है, जो もらう (morau) का विनम्र संस्करण है, जिसका अर्थ है «प्राप्त करना।» इसे किसी अन्य क्रिया से जोड़कर, आप अनिवार्य रूप से कह रहे हैं कि आप उस क्रिया की «कार्रवाई प्राप्त कर रहे हैं»। お (o) या ご (go) उपसर्ग एक विनम्रता मार्कर है जो संज्ञा या क्रिया के तने से जुड़ जाता है, जो सम्मान की एक और परत जोड़ता है। इसलिए, जब आपका बॉस आपके लिए एक रिपोर्ट 確認します (kakunin shimasu, «पुष्टि करता है»), तो आप इसे ご確認いただく (go-kakunin itadaku), «मैं आपके पुष्टि करने की कार्रवाई प्राप्त करता हूं» के रूप में तैयार करते हैं। आप उनकी मूल्यवान कार्रवाई के विनम्र प्राप्तकर्ता हैं। यह अंग्रेजी में कुछ ऐसा है जब आप कहते हैं, «यदि आप कर सकते हैं तो मैं आभारी रहूंगा ...» - यह अनुरोध को नरम करता है और दिखाता है कि आप उनके योगदान को महत्व देते हैं। यह कई जापानी सामाजिक और व्यावसायिक संदर्भों में कम प्रत्यक्ष और इसलिए अधिक विनम्र है।Formation Pattern
お या ご?
和語|wago) के लिए お (o) का प्रयोग करें। ये वे क्रियाएँ हैं जो आमतौर पर 訓読み (kun'yomi) रीडिंग का उपयोग करती हैं। सरल, रोजमर्रा की क्रियाओं के बारे में सोचें। उदाहरण: {読む} (yomu), {書く} (kaku), {話す} (hanasu)।
漢語|kango) के लिए ご (go) का प्रयोग करें, जो अक्सर दो-कांजी यौगिक होते हैं जिन्हें する (suru) के साथ जोड़ा जा सकता है। ये आम तौर पर 音読み (on'yomi) रीडिंग का उपयोग करते हैं। उदाहरण: {連絡} (renraku), {説明} (setsumei), {確認} (kakunin)।
お + 和語 क्रियाओं के लिए: क्रिया के तने का प्रयोग करें (वह भाग जिससे आप -masu जोड़ेंगे)। {話す} (hanasu) के लिए, तना {話し} (hanashi) है।
ご + 漢語 संज्ञाओं/क्रियाओं के लिए: बस संज्ञा भाग का ही प्रयोग करें। {連絡する} (renraku suru) के लिए, बस {連絡} (renraku) का प्रयोग करें।
いただく (itadaku) जोड़ें।
{お} + {話し} + {いただく} → お話しいただく (o-hanashi itadaku)।
{ご} + {連絡} + {いただく} → ご連絡いただく (go-renraku itadaku)।
いただく। बूम, आपके पास कुछ उच्च-स्तरीय 敬語 (keigo) है!
When To Use It
- व्यापार और व्यावसायिक सेटिंग्स: यह इसका प्राकृतिक आवास है। इसे ग्राहकों, मालिकों या वरिष्ठ सहकर्मियों के साथ प्रयोग करें। यह ईमेल, मीटिंग और आधिकारिक संचार में मानक है। «क्या आप मुझे चालान भेज सकते हैं?» बन जाता है
請求書をお送りいただけますでしょうか(seikyūsho o okuri itadakemasu deshō ka)। - वरिष्ठों या बड़ों से बात करना: किसी प्रोफेसर, बहुत बड़े व्यक्ति, या उच्च सामाजिक स्थिति में किसी से बात करते समय, यह पैटर्न दिखाता है कि आप अपनी जगह जानते हैं और उनकी इज्जत करते हैं।
- विनम्र अनुरोध करना: यह किसी को आपके लिए कुछ करने के लिए कहने का एक शानदार तरीका है बिना यह लगे कि आप आदेश दे रहे हैं। यह एक आदेश को एक विनम्र अपील में बदल देता है। इसे अंतिम «प्लीज प्लीज» के रूप में सोचें।
- एक एहसान के लिए आभार व्यक्त करना: जब किसी ने आपके लिए कुछ किया है, तो भूतकाल में इस पैटर्न का उपयोग करना,
お/ご~いただきました(o/go...itadakimashita), धन्यवाद कहने का एक बहुत ही विनम्र तरीका है। उदाहरण के लिए, जब कोई दोस्त आपको स्थानांतरित होने में मदद करता है, तो手伝ってくれてありがとう({tetsudatte kurete arigatō}) कहना एक अच्छा टेक्स्ट है, लेकिनお手伝いいただきありがとうございました({o-tetsudai itadakian arigatō gozaimashita}) एक औपचारिक संदर्भ के लिए अगले स्तर का आभार है।
Common Mistakes
- 1इसे दूसरे व्यक्ति के कार्यों के लिए उपयोग करना। यह सबसे बड़ा है। आप यह नहीं कह सकते कि एक प्रोफेसर
お教えいただく({o-oshie itadaku})। *आप*お教えいただく(«शिक्षण प्राप्त करते हैं»), प्रोफेसरお教えになる({o-oshie ni naru}) याお教えくださる({o-oshie kudasaru})। यह व्याकरण आपके प्राप्त करने के बारे में है, उनके देने के बारे में नहीं। - 2गलत उपसर्ग (
おबनामご)। इन्हें मिलाना एक क्लासिक गलती है।ご連絡いただく(go-renraku itadaku) के बजायお連絡いただく(o-renraku itadaku) कहना एक देशी वक्ता को अजीब लगेगा। संदेह होने पर, शब्द प्रकार देखें। यदि यह एकする-क्रिया है, तो यह लगभग हमेशाごहै। - 3इसे
~ていただく(-te itadaku) के साथ भ्रमित करना। वे समान हैं लेकिन उनमें एक अति सूक्ष्म अंतर है।~ていただくअधिक सामान्य है और इसे व्यापक परिस्थितियों में इस्तेमाल किया जा सकता है।お/ご~いただくअधिक औपचारिक औरkenjōgoके लिए विशिष्ट है। उदाहरण के लिए,説明していただく({setsumei shite itadaku}) ठीक है, लेकिनご説明いただく({go-setsumei itadaku}) और भी अधिक औपचारिक और विनम्र है।お/ご~いただくको प्रीमियम, ब्लैक-टाई संस्करण के रूप में सोचें। - 4इसे उन चीजों के लिए इस्तेमाल करना जो एहसान नहीं हैं। अगर कोई गलती से आपसे टकरा जाए तो आप इसका इस्तेमाल नहीं करेंगे। यह *आपके लाभ के लिए* किए गए कार्यों के लिए है। कोई दरवाजा खुला रखता है? हाँ। कोई संगीत कार्यक्रम में आपका दृश्य अवरुद्ध कर रहा है? बिलकुल नहीं। जब तक आप व्यंग्यात्मक नहीं होना चाहते, जो जापानी का एक बिल्कुल अलग स्तर है।
Contrast With Similar Patterns
お/ご~いただくबनाम~ていただく(-te itadaku)- विनम्रता:
お/ご~いただく~ていただくसे अधिक औपचारिक और विनम्र है। - गठन:
お/ご~いただくक्रिया के तने का उपयोग करता है, जबकि~ていただくて-रूप का उपयोग करता है। - उपयोग: आप
~ていただくका उपयोग व्यापक संदर्भों में कर सकते हैं, यहां तक कि कुछ काफी अनौपचारिक भी।お/ご~いただくउच्च स्तर की विनम्रता की आवश्यकता वाली स्थितियों के लिए आरक्षित है।
お/ご~いただくबनामお/ご~くださる(-kudasaru)- परिप्रेक्ष्य: यह मुख्य अंतर है।
いただく*प्राप्तकर्ता* के दृष्टिकोण से है (विनम्र)।くださる(kudasaru) *दाता* के दृष्टिकोण से है (सम्मानजनक)। 先生にご説明いただく(sensei ni go-setsumei itadaku) - «मैं विनम्रतापूर्वक शिक्षक से एक स्पष्टीकरण प्राप्त करता हूं।»先生がご説明くださる(sensei ga go-setsumei kudasaru) - «शिक्षक कृपापूर्वक एक स्पष्टीकरण देते हैं।»- दोनों सुपर विनम्र हैं, लेकिन वे बातचीत में अलग-अलग लोगों पर ध्यान केंद्रित करते हैं। यह «मुझे यह पुरस्कार दिया गया» और «उन्होंने मुझे यह पुरस्कार दिया» के बीच चयन करने जैसा है। सूक्ष्म, लेकिन महत्वपूर्ण।
いただくबनामもらう(morau)- यह साधारण विनम्रता है।
もらう«पाना» या «प्राप्त करना» के लिए मानक शब्द है।いただくविनम्र समकक्ष है। - दोस्त:
本をもらった(hon o moratta) - «मुझे एक किताब मिली।» - आप अपने बॉस से:
本をいただきました(hon o itadakimashita) - «मैंने (विनम्रतापूर्वक) एक किताब प्राप्त की।»
Quick FAQ
~てもらう (-te morau) पर टिके रहें।wago है या kango?する जोड़ सकते हैं (जैसे 勉強, 電話, 紹介), तो यह लगभग निश्चित रूप से एक kango शब्द है और ご लेता है।お/ご~いただけますでしょうか (-itadakemasu deshō ka) अतिशयोक्ति है?いただけます), विनम्र अंत (ます), और अस्थायी प्रश्न (でしょうか) का एक संयोजन है। इसका अनुवाद कुछ इस तरह होता है, «मुझे आश्चर्य है कि क्या मैं संभवतः आपके करने का अनुग्रह प्राप्त कर सकता हूं ...» यह महत्वपूर्ण व्यावसायिक ईमेल के लिए एकदम सही है।Formation Table
| Verb Type | Prefix | Stem | Suffix | Example |
|---|---|---|---|---|
|
Native
|
お
|
待
|
いただく
|
お待ちいただく
|
|
Sino
|
ご
|
連絡
|
いただく
|
ご連絡いただく
|
|
Native
|
お
|
手伝
|
いただく
|
お手伝いいただく
|
|
Sino
|
ご
|
検討
|
いただく
|
ご検討いただく
|
|
Native
|
お
|
教
|
いただく
|
お教えいただく
|
|
Sino
|
ご
|
回答
|
いただく
|
ご回答いただく
|
Meanings
A humble construction used to express that the speaker is receiving the benefit of an action performed by a superior or customer.
Humble Request/Gratitude
Expressing gratitude for an action received.
“{教|おし}えていただき、助かりました。”
“{対応|たいおう}していただき、感謝いたします。”
Reference Table
| उपसर्ग नियम | क्रिया का प्रकार | उदाहरण क्रिया | परिणामी रूप |
|---|---|---|---|
|
`お` (o)
|
जापानी मूल की (`वागो`)
|
`読む` (yomu) - पढ़ना
|
`お読みいただく` (o-yomi itadaku)
|
|
`お` (o)
|
जापानी मूल की (`वागो`)
|
`待つ` (matsu) - इंतज़ार करना
|
`お待ちいただく` (o-machi itadaku)
|
|
`お` (o)
|
जापानी मूल की (`वागो`)
|
`話す` (hanasu) - बात करना
|
`お話しいただく` (o-hanashi itadaku)
|
|
`ご` (go)
|
चीनी-जापानी (`कांगो`)
|
`連絡する` (renraku suru) - संपर्क करना
|
`ご連絡いただく` (go-renraku itadaku)
|
|
`ご` (go)
|
चीनी-जापानी (`कांगो`)
|
`確認する` (kakunin suru) - पुष्टि करना
|
`ご確認いただく` (go-kakunin itadaku)
|
|
`ご` (go)
|
चीनी-जापानी (`कांगो`)
|
`説明する` (setsumei suru) - समझाना
|
`ご説明いただく` (go-setsumei itadaku)
|
|
विशेष
|
क्रिया में उपसर्ग शामिल
|
`召し上がる` (meshiagaru) - खाना (सम्मानजनक)
|
`お召し上がりいただく` (o-meshiagari itadaku)
|
औपचारिकता का स्तर
お待ちいただけますでしょうか。 (Requesting someone to wait.)
待ってください。 (Requesting someone to wait.)
待って。 (Requesting someone to wait.)
待ってて。 (Requesting someone to wait.)
विनम्रतापूर्वक प्राप्त करना: お/ご~いただく
मुख्य अर्थ
- विनम्रतापूर्वक एक एहसान प्राप्त करना केनजो-गो (विनम्र)
इनके साथ उपयोग करें
- वरिष्ठ / बॉस 上司 (जोशी)
- ग्राहक お客様 (ओक्याकुसमा)
गठन नियम
- お + वागो (जापानी मूल) जैसे, お読みいただく
- ご + कांगो (चीनी-जापानी) जैसे, ご連絡いただく
いただく बनाम くださる बनाम もらう
お बनाम ご चुनना
क्या क्रिया एक चीनी-जापानी शब्द (漢語, कांगो) है? (जैसे, 連絡, 確認)
क्या क्रिया एक जापानी मूल का शब्द (和語, वागो) है? (जैसे, 読む, 書く)
उपसर्ग उदाहरण
`お` (o) का उपयोग करें
- • お越しいただく (okoshi)
- • お持ちいただく (omochi)
- • お考えいただく (okangae)
`ご` (go) का उपयोग करें
- • ご理解いただく (gorikai)
- • ご協力いただく (gokyōryoku)
- • ご参加いただく (gosanka)
अपवाद / विशेष
- • お電話いただく (odenwa)
- • お食事いただく (oshokuji)
- • ごゆっくり (goyukkuri)
स्तर के अनुसार उदाहरण
{教|おし}えていただき、ありがとうございます。
Thank you for teaching me.
{手伝|てつだ}っていただき、助かりました。
Thank you for helping me, it saved me.
{送|おく}っていただき、感謝します。
Thank you for sending it.
{見|み}ていただき、ありがとうございます。
Thank you for looking at it.
{ご|ご}{連絡|れんらく}いただき、ありがとうございます。
Thank you for contacting me.
{ご|ご}{説明|せつめい}いただき、よく分かりました。
Thank you for the explanation, I understand well.
{ご|ご}{回答|かいとう}いただき、感謝いたします。
Thank you for your answer.
{ご|ご}{検討|けんとう}いただき、ありがとうございます。
Thank you for considering it.
{お|お}{忙|いそが}しいところ、{ご|ご}{対応|たいおう}いただきありがとうございます。
Thank you for handling this despite your busy schedule.
{資料|しりょう}を{ご|ご}{確認|かくにん}いただけますでしょうか。
Could you please check the documents?
{ご|ご}{足労|そくろう}いただき、恐縮です。
I am sorry for the trouble of you coming here.
{ご|ご}{指摘|してき}いただき、ありがとうございます。
Thank you for pointing that out.
{ご|ご}{多忙|たぼう}の折、{ご|ご}{出席|しゅっせき}いただき光栄です。
I am honored by your attendance during your busy time.
{ご|ご}{教示|きょうじ}いただき、誠にありがとうございます。
Thank you very much for your instruction.
{ご|ご}{配慮|はいりょ}いただき、感謝の念に堪えません。
I cannot thank you enough for your consideration.
{ご|ご}{承認|しょうにん}いただき、ありがとうございます。
Thank you for your approval.
{ご|ご}{高配|こうはい}を賜り、厚く御礼申し上げます。
I am deeply grateful for your kind consideration.
{ご|ご}{清聴|せいちょう}いただき、ありがとうございました。
Thank you for your kind attention (listening).
{ご|ご}{査収|さしゅう}いただけますと幸いです。
I would appreciate it if you could accept/check this.
{ご|ご}{賢察|けんさつ}いただき、ありがとうございます。
Thank you for your wise consideration.
{ご|ご}{厚情|こうじょう}を賜り、深く感謝申し上げます。
I am deeply grateful for your kindness.
{ご|ご}{健勝|けんしょう}をお祈り申し上げます。
I pray for your health (often used with receiving).
{ご|ご}{清祥|せいしょう}の段、お慶び申し上げます。
I am happy to hear of your continued prosperity.
{ご|ご}{芳志|ほうし}をいただき、誠に恐縮です。
I am humbled by your kind intentions.
आसानी से भ्रमित होने वाले
Both involve favors, but direction is different.
Both use prefixes.
Both are polite.
सामान्य गलतियाँ
お食べる
召し上がる
ご待つ
お待ちいただく
いただくする
いただく
お連絡
ご連絡
ご見学いただく
ご見学いただく (Correct, but watch context)
おいただく
いただく
いただくます
いただきます
お教えいただく
お教えいただく (Correct, but check if respectful)
ご勉強いただく
ご学習いただく
いただくこと
いただく
ご拝見いただく
拝見する
お伺いいただく
お伺いする
ご存知いただく
お知らせいただく
ご了解いただく
ご了承いただく
वाक्य संरचनाएँ
___いただき、ありがとうございます。
___いただけますでしょうか。
___いただき、助かりました。
___いただき、光栄です。
Real World Usage
ご確認いただけますでしょうか。
ご指導いただきありがとうございます。
ご対応いただきありがとうございます。
ご教示いただき感謝です。
ご案内いただきありがとうございます。
ご意見いただきありがとうございます。
सबसे विनम्र अनुरोध
でしょうか का इस्तेमाल करो। जैसे, अपने बॉस से कुछ चेक करने के लिए पूछने का सबसे अच्छा तरीका है: «ご確認いただけますでしょうか»।अपने खुद के कामों के लिए इस्तेमाल न करें
いただく का इस्तेमाल कर लेते हो। याद रखो, तुम अपने खुद के काम को 'विनम्रता से प्राप्त' नहीं कर सकते। अगर तुम किसी बड़े के लिए कुछ कर रहे हो, तो お/ご~する जैसे दूसरे विनम्र फॉर्म का इस्तेमाल करो। जैसे, 'मैं लाऊँगा' के लिए お持ちします।यह सिर्फ व्याकरण नहीं, रिश्तों के बारे में है
お/ご~いただく जैसे केइगो का इस्तेमाल सिर्फ़ व्याकरण के नियमों के बारे में नहीं है, बल्कि यह दिखाता है कि तुम्हें सामाजिक पदानुक्रम (内 uchi बनाम 外 soto) की समझ है। यह सम्मान और सामाजिक जागरूकता का संकेत देता है, जिसे जापानी संस्कृति में बहुत महत्व दिया जाता है।जब संदेह हो, तो 'suru' चेक करो
お लगेगा या ご? देखो कि क्या तुम する जोड़कर उसे क्रिया बना सकते हो (जैसे, 連絡 -> 連絡する)। अगर हाँ, तो यह लगभग हमेशा एक कांगो शब्द होगा जिसके साथ ご लगेगा।Smart Tips
Always use this for requests.
Use this instead of simple thanks.
Use the question form.
Use the most formal version.
उच्चारण
Intonation
Keep the pitch flat and polite.
Polite Request
Rising intonation at the end.
Softens the request.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Itadaku' as 'I-take-a-gift'—you are receiving a gift of action from someone else.
दृश्य संबंध
Imagine a person bowing deeply while holding out their hands to catch a falling leaf, which represents the favor they are receiving.
Rhyme
For native use O, for Sino use GO, then add ITADAKU, and you're good to go!
Story
Mr. Tanaka is a busy CEO. You need his help. You bow and say, 'Could you please check this?' using 'Go-kakunin itadakemasu ka?' He smiles because you respected his time.
Word Web
चैलेंज
Write three emails today using this structure for requests.
सांस्कृतिक नोट्स
Essential for maintaining professional distance and respect.
Used by students to professors.
Used by staff to customers.
Derived from the verb 'itadaku' (to receive/eat), which originally meant to hold something above one's head (a sign of respect).
बातचीत की शुरुआत
Could you please check this document?
Thank you for the advice.
Could you please teach me this?
I appreciate your support.
डायरी विषय
सामान्य गलतियाँ
Test Yourself
この{件|けん}について、{部長|ぶちょう}に ___ {相談|そうだん}したいと{思|おも}います。
相談 (sōdan) एक चीनी-जापानी संज्ञा (कांगो) है, इसलिए इसके साथ ご उपसर्ग लगता है।किसी प्रोफेसर से अपनी रिपोर्ट पढ़ने के लिए कहने का सबसे उचित तरीका कौन सा वाक्य है?
お読みいただけますでしょうか किसी बड़े से यह अनुरोध करने का सबसे विनम्र और शालीन तरीका है। 読んでください बहुत सीधा है, और お読みください सम्मानजनक है लेकिन अनुरोध के रूप में कम विनम्र है।Find and fix the mistake:
お客様、こちらでお待ちしてください。
सोनकेइगो, sonkeigo) का उपयोग करना चाहिए, न कि विनम्र भाषा (いただく) का। お待ちになる 待つ का सोनकेइगो रूप है।Score: /3
अभ्यास प्रश्न
8 exercises___連絡いただく
Which is correct?
Find and fix the mistake:
お連絡いただく
いただく / ありがとうございます / ご連絡 /
Match:
教える
Can I use this with my best friend?
A: Could you check this? B: ___
Score: /8
Practice Bank
10 exercises本日は、遠いところ ___ 集まりいただき、ありがとうございます。
सही वाक्य चुनें:
先生、この本をお貸しいただくことは可能でしょうか。
いただき / ました / ご足労 / ありがとう / ござい
क्या आप कृपया कल मुझसे फिर से संपर्क कर सकते हैं?
क्रियाओं को `お` या `ご` से मिलाएँ।
ご多忙のところ、お時間を ___ 、恐縮です。
この度は、私をご採用いただく、ありがとうございます。
皆様に長く ___ 愛しいただくような店にしたいです。
か / ご説明 / いただけます / もう一度 / でしょう
Score: /10
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)
Yes, it is perfect for your boss.
It sounds unprofessional.
Yes, for this specific construction.
No, only for receiving favors.
Yes, very formal.
Most, but some have irregular forms.
It requires deep social awareness.
Only if it is a formal business text.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Recibir
Japanese requires specific prefixes based on verb origin.
Recevoir
Japanese grammar is tied to social hierarchy.
Empfangen
Japanese uses honorifics to show status.
もらう
It is strictly for formal use.
تلقى
Japanese is more rigid in its prefix usage.
接受
Japanese prefix system is unique.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
सम्मानजनक क्रियाएँ: "O-ni naru" (お~になる) पैटर्न
### Overview नमस्ते! जापानी भाषा सीखने के इस सफर में अब हम एक ऐसे पड़ाव पर हैं जहाँ भाषा सिर्फ जानकारी देने का माध्यम नह...
विनम्र कार्य: दूसरों के लिए काम करना (O-suru / Go-suru)
### Overview जापानी भाषा में 'केइगो' (Keigo) यानी आदरसूचक भाषा का सिस्टम बहुत ही गहरा और जटिल है। जब हम B2 लेवल की बात...
उन्नत विनम्र भाषा: आपके लिए विनम्रतापूर्वक करना (お〜申し上げる)
क्या आपने कभी सोचा है कि जापानी में, खासकर व्यवसाय में, अविश्वसनीय रूप से विनम्र और सम्मानजनक कैसे लगें? आपने शायद `〜ま...
विनम्र अनुमति: स्वतंत्रता लेना (~sasete itadaku)
Overview क्या आपने कभी जापानी भाषा में कोई व्यावसायिक ईमेल भेजा है और ऐसा लगा जैसे आप अंडों के छिलकों पर चल रहे हों? आप...
विशेष कीगो क्रियाएं: सम्मानजनक और विनम्र जापानी (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
### Overview जापानी भाषा में 'Keigo' (सम्मानजनक भाषा) का एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्सा है 'Special Keigo Verbs'। देखो, ज...