C2 Keigo (Honorific Language) 10 min read कठिन

उन्नत विनम्र भाषा: आपके लिए विनम्रतापूर्वक करना (お〜申し上げる)

तुम अपनी तरफ से किसी बड़े या सम्मानित व्यक्ति के लिए कुछ कर रहे हो, तो अपनी विनम्रता दिखाने के लिए «お〜申し上げる» का इस्तेमाल करो।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {お|お} + {連用形|れんようけい} + {申し上げる|もうしあげる} to show extreme humility when performing an action for a superior.

  • Use for actions you perform that benefit the listener: {お|お}{持ち|もち}{します|します}.
  • Use {申し上げる|もうしあげる} for the highest level of humility: {お|お}{手伝い|てつだい}{申し上げます|もうしあげます}.
  • Never use this for your own actions that don't involve the listener.
Subject (Me) + は + Object + を + {お|お} + Verb-stem + {申し上げる|もうしあげる}

Overview

क्या आपने कभी सोचा है कि जापानी में, खासकर व्यवसाय में, अविश्वसनीय रूप से विनम्र और सम्मानजनक कैसे लगें? आपने शायद 〜ます (-masu) सुना होगा, लेकिन चलिए स्तर बढ़ाते हैं। हम उन स्थितियों के बारे में बात कर रहे हैं जहाँ आपको गंभीर सम्मान दिखाने की ज़रूरत है, जैसे किसी सीईओ को ईमेल करते समय या किसी वीआईपी को धन्यवाद देते समय। यहीं पर お〜申し上げる (o-moushiageru) आता है। यह विनम्रता का एक पावरहाउस है, विनम्र भाषा का एक प्रमुख हिस्सा है, जिसे 謙譲語 (kenjōgo) के नाम से जाना जाता है। इसे «मैं विनम्रतापूर्वक [यह क्रिया] आपके लिए करता हूँ» कहने का अंतिम तरीका समझें।
お〜申し上げる एक औपचारिक व्याकरणिक संरचना है जिसका उपयोग विनम्रता व्यक्त करने के लिए किया जाता है। आप इसका उपयोग तब करते हैं जब आपकी क्रिया किसी ऐसे व्यक्ति की ओर निर्देशित होती है जिसका आप सम्मान करते हैं। अपनी क्रियाओं को विनम्र बनाकर, आप दूसरे व्यक्ति को ऊँचा उठाते हैं। यह उन पर ध्यान केंद्रित करने जैसा है, न कि खुद पर। उदाहरण के लिए, केवल «मैं इसे भेजूंगा» (送ります | okurimasu) कहने के बजाय, आप कह सकते हैं お送り申し上げます (ookuri moushiagemasu)—«मैं इसे विनम्रतापूर्वक आपके लिए भेजूंगा।» अंतर देखें? यह सिर्फ विनम्र नहीं है; यह गहरा सम्मानजनक है। यह पैटर्न औपचारिक व्यावसायिक संचार, उच्च-स्तरीय ग्राहक सेवा और आधिकारिक समारोहों के लिए आवश्यक है। इसका गलत तरीके से उपयोग करना या तो आडंबरपूर्ण या व्यंग्यात्मक लग सकता है, इसलिए इसे सही करना एक प्रमुख C2-स्तर का कौशल है। यह आपके दोस्त के साथ नवीनतम एनीमे के बारे में आपकी दैनिक बातचीत के लिए कम है और जब आप ज़ूम साक्षात्कार पर अपने भविष्य के बॉस को प्रभावित करने की कोशिश कर रहे हों तो अधिक है।

How This Grammar Works

यह पैटर्न 謙譲語 (kenjōgo), या विनम्र भाषा का एक प्रकार है। kenjōgo का मूल विचार दूसरों के प्रति सम्मान दिखाने के लिए अपनी सामाजिक स्थिति को कम करना है। お〜申し上げる इसे 申し上げる (moushiageru) के साथ एक क्रिया को जोड़कर प्राप्त करता है, जो 言う (iu, कहना) का विनम्र रूप है, लेकिन यहाँ यह एक प्रत्यय के रूप में कार्य करता है जो मुख्य क्रिया में विनम्रता की एक गहरी परत जोड़ता है। (o) या (go) उपसर्ग एक क्लासिक विनम्रता मार्कर है। तो, आप अनिवार्य रूप से क्रिया क्रिया को सम्मान की दो परतों के बीच सैंडविच कर रहे हैं। यह श्रोता को बताता है: «जो क्रिया मैं कर रहा हूं वह आपके लाभ के लिए है, और मैं इसे सबसे विनम्र तरीके से व्यक्त कर रहा हूं।» यह «यह रही रिपोर्ट» और «कृपया मुझे इस रिपोर्ट को आपकी समीक्षा के लिए प्रस्तुत करने की अनुमति दें» कहने के बीच के अंतर जैसा है। एक आकस्मिक है, दूसरा फाइव-स्टार सेवा है। बस इसका उपयोग अपने दोपहर के भोजन के बारे में बात करते समय न करें - यह कहना कि आप 'विनम्रतापूर्वक अपना बेंटो खाएंगे' थोड़ा ज़्यादा है, यहाँ तक कि जापान में भी!

Formation Pattern

1
इस पैटर्न का निर्माण काफी व्यवस्थित है। यह इस बात पर निर्भर करता है कि शब्द एक देशी जापानी क्रिया (和語 | wago) है या एक चीन-जापानी संज्ञा (漢語 | kango) है।
2
अधिकांश देशी जापानी क्रियाओं (Wago क्रियाओं) के लिए: आप क्रिया का ます (-masu) स्टेम लेते हैं (वह भाग जो 〜ます हटाने के बाद बचता है)।
3
पैटर्न: + क्रिया स्टेम + 申し上げる / 申し上げます
4
उदाहरण: 送る (okuru, भेजना) → 送ります (okurimasu) → स्टेम 送り (okuri) है।
5
परिणाम: お送り申し上げます (o-okuri moushiagemasu) - मैं इसे विनम्रतापूर्वक भेजूंगा।
6
चीन-जापानी क्रिया संज्ञाओं (Kango संज्ञाओं, अक्सर 〜する क्रियाओं) के लिए: आप क्रिया का संज्ञा भाग लेते हैं।
7
पैटर्न: + संज्ञा + 申し上げる / 申し上げます
8
उदाहरण: 報告する (hōkoku suru, रिपोर्ट करना) → संज्ञा 報告 (hōkoku) है।
9
परिणाम: ご報告申し上げます (go-hōkoku moushiagemasu) - मैं विनम्रतापूर्वक रिपोर्ट करूंगा।
10
यह एक सीधा-सादा प्लग-एंड-प्ले सिस्टम है जब आप जानते हैं कि कौन सा उपसर्ग ( या ) उपयोग करना है। एक अच्छा नियम यह है कि 訓読み (kun'yomi, देशी रीडिंग) वाले शब्द का उपयोग करते हैं, और 音読み (on'yomi, चीनी-व्युत्पन्न रीडिंग) वाले शब्द का उपयोग करते हैं। लेकिन जैसा कि हमेशा जापानी में होता है, अपवाद मौजूद हैं, इसलिए सावधान रहें!

When To Use It

यह आपकी रोजमर्रा की व्याकरण नहीं है। コンビニ (konbini) पर स्नैक्स खरीदते समय इसे बाहर निकालने से आपको कुछ अजीब नज़रें मिलेंगी। इसे तब के लिए बचाएं जब सामाजिक दांव ऊंचे हों।
  • औपचारिक व्यावसायिक संचार: यह इसका प्राकृतिक आवास है। इसे वरिष्ठों, ग्राहकों या अन्य कंपनियों को ईमेल, रिपोर्ट और प्रस्तुतियों में उपयोग करें। お礼申し上げます (o-rei moushiagemasu - मैं विनम्रतापूर्वक अपना आभार व्यक्त करता हूं) एक क्लासिक है।
  • उच्च-स्तरीय ग्राहक सेवा: एक लक्जरी होटल में एक कंसीयज या प्रथम श्रेणी में एक फ्लाइट अटेंडेंट के बारे में सोचें। お客様のご案内を申し上げます (o-kyaku-sama no go-annai o moushiagemasu - मैं विनम्रतापूर्वक ग्राहकों का मार्गदर्शन करूंगा)।
  • औपचारिक माफी और आभार: जब आपको बहुत गहरी माफी या ईमानदारी से धन्यवाद व्यक्त करने की आवश्यकता हो। 深くお詫び申し上げます (fukaku o-wabi moushiagemasu - मैं विनम्रतापूर्वक और गहराई से माफी मांगता हूं)।
  • भाषण और समारोह: औपचारिक संबोधनों के लिए बिल्कुल सही, जैसे शादी या स्नातक समारोह में, दर्शकों से बात करते समय।
मूल रूप से, किसी भी समय जब आप किसी ऐसे व्यक्ति के लाभ के लिए काम कर रहे हैं जो सामाजिक रूप से श्रेष्ठ है या जिसे आप बहुत सम्मान दिखाना चाहते हैं, तो यह आपका पसंदीदा पैटर्न है। यह आपका भाषाई टक्सीडो है; आप इसे किराने की खरीदारी के लिए नहीं पहनते हैं।

Common Mistakes

यह शक्तिशाली उपकरण गलत तरीके से उपयोग किए जाने पर उल्टा पड़ सकता है। यहाँ कुछ सामान्य जाल हैं जिनसे बचना चाहिए।
  • इसे दूसरे व्यक्ति की क्रियाओं के लिए उपयोग करना: यह सबसे बड़ी गलती है। お〜申し上げる आपकी क्रियाओं के लिए है। 先生がお読み申し上げます (sensei ga o-yomi moushiagemasu) कहना गलत है। आप अपने शिक्षक को विनम्र बना रहे हैं, जो सम्मान के विपरीत है! आपको सम्मानजनक भाषा (尊敬語 | sonkeigo) का उपयोग करना चाहिए, जैसे 先生がお読みになります (sensei ga o-yomi ni narimasu)।
  • अनौपचारिक सेटिंग्स में इसका अत्यधिक उपयोग करना: अपने दोस्त को お電話申し上げます (o-denwa moushiagemasu - मैं विनम्रतापूर्वक तुम्हें फोन करूंगा) कहना अतिशयोक्ति है। बस 電話するね (denwa suru ne) कहें। इसका अनुचित रूप से उपयोग करने से आप एक ऐतिहासिक नाटक के रोबोट की तरह लगते हैं।
  • और को भ्रमित करना: हालांकि यह एक डील-ब्रेकर नहीं है, गलत उपसर्ग (お報告 के बजाय ご報告) का उपयोग करना अप्राकृतिक लगता है। यह एक छोटा विवरण है जो एक गैर-देशी वक्ता का संकेत देता है।
  • इसे उन क्रियाओं के लिए उपयोग करना जिनसे श्रोता को लाभ नहीं होता है: यह कहना कि आप विनम्रतापूर्वक रात का खाना खाएंगे (夕食をお食べ申し上げます | yūshoku o o-tabe moushiagemasu) बस अजीब है। क्रिया दूसरे व्यक्ति पर या उसके लिए निर्देशित होनी चाहिए।

Contrast With Similar Patterns

お〜申し上げる के keigo परिवार में कुछ चचेरे भाई हैं। आइए देखें कि वे कैसे भिन्न हैं।

お〜する (o-suru) / ご〜する (go-suru): यह अधिक मानक, सामान्य विनम्र पैटर्न है। お送りします (o-okuri shimasu) का अर्थ है «मैं इसे (आपके लिए) भेजूंगा।» यह विनम्र है और अधिकांश व्यावसायिक स्थितियों के लिए सुरक्षित है। お〜申し上げる औपचारिकता में इससे एक कदम ऊपर है। お〜する को एक बिजनेस सूट और お〜申し上げる को एक टक्सीडो के रूप में सोचें। आप बाद वाले का उपयोग अधिक औपचारिक, महत्वपूर्ण अवसरों के लिए करते हैं।
〜てさしあげる (-te sashiageru): इसका अर्थ भी «किसी के लिए कुछ करना» है, लेकिन इसका उपयोग तब किया जाता है जब किसी सामाजिक समकक्ष या कनिष्ठ से किसी श्रेष्ठ के लिए कुछ करने के बारे में बात की जाती है। इसमें «एक एहसान करने» का एक मामूली अति सूक्ष्म अंतर है जो गलत तरीके से उपयोग किए जाने पर अभिमानी लग सकता है। お〜申し上げる पूरी तरह से खुद को विनम्र करने के बारे में है, जबकि 〜てさしあげる कभी-कभी ऐसा महसूस करा सकता है कि आप अपने स्वयं के दयालु कार्य को उजागर कर रहे हैं।
〜ていただく (-te itadaku): इसका अर्थ है «किसी के कुछ करने का एहसान प्राप्त करना।» यह प्राप्त करने पर केंद्रित है, जबकि お〜申し上げる देने/करने पर केंद्रित है। 説明していただきます (setsumei shite itadakimasu) है «मुझे आपके समझाने का एहसान मिलेगा,» जबकि ご説明申し上げます (go-setsumei moushiagemasu) है «मैं विनम्रतापूर्वक समझाऊंगा।»

Quick FAQ

प्रश्न: क्या मैं इसे किसी भी क्रिया के साथ उपयोग कर सकता हूँ?
उत्तर: अधिकतर, लेकिन सभी के साथ नहीं। यह उन क्रियाओं के साथ काम करता है जहाँ आपकी क्रिया से श्रोता को लाभ होता है। यह 寝る (neru, सोना) या 起きる (okiru, जागना) जैसी क्रियाओं के साथ अजीब लगता है। आप वास्तव में «किसी के लिए विनम्रतापूर्वक सो» नहीं सकते।
प्रश्न: क्या 申し上げます (moushiagemasu) हमेशा आवश्यक है? क्या मैं 申し上げる (moushiageru) का उपयोग कर सकता हूँ?
उत्तर: 申し上げます विनम्र -masu रूप है, जिसका उपयोग आप 99% बोले और लिखे गए संदर्भों में करेंगे जहाँ यह व्याकरण उपयुक्त है। सादा रूप 申し上げる अन्य व्याकरणिक संरचनाओं के अंदर दिखाई देगा, उदाहरण के लिए, お送り申し上げることが可能です (ookuri moushiageru koto ga kanou desu - मेरे लिए इसे विनम्रतापूर्वक भेजना संभव है)।
प्रश्न: मैं केवल N3 स्तर पर हूँ। क्या मुझे इसका उपयोग करने का प्रयास करना चाहिए?
उत्तर: इसे पहचानना बहुत अच्छा है, लेकिन शायद इसे सक्रिय रूप से उपयोग करने से तब तक बचें जब तक आप बुनियादी keigo (お〜する, 尊敬語) के साथ बहुत सहज न हों। इस उच्च-स्तरीय व्याकरण के साथ एक छोटी सी गलती सरल रूपों के साथ की गई गलती से अधिक ध्यान देने योग्य होती है। यह पीछे की ओर स्केटिंग करने से पहले ट्रिपल एक्सल करने की कोशिश करने जैसा है। दौड़ने से पहले चलें।

Formation Table

Verb Stem Humble Form
送る
送り
お送り申し上げます
待つ
待ち
お待ち申し上げます
頼む
頼み
お頼み申し上げます
手伝う
手伝い
お手伝い申し上げます
案内する
案内
ご案内申し上げます
報告する
報告
ご報告申し上げます

Meanings

This structure is the pinnacle of Japanese humble language. It is used to describe an action performed by the speaker that is directed toward or benefits a person of higher status.

1

Direct Service

Performing a physical action for someone.

“{資料|しりょう}を{お|お}{送り|おくり}{申し上げます|もうしあげます}。”

“{ご|ご}{案内|あんない}{申し上げます|もうしあげます}。”

Reference Table

Reference table for उन्नत विनम्र भाषा: आपके लिए विनम्रतापूर्वक करना (お〜申し上げる)
क्रिया का प्रकार बनावट उदाहरण क्रिया परिणामी वाक्यांश
जापानी क्रिया (वागो)
お + क्रिया मूल रूप + 申し上げる
{送る|おくる} (भेजना)
{お送り申し上げます|おおくりもうしあげます}
जापानी क्रिया (वागो)
お + क्रिया मूल रूप + 申し上げる
{待つ|まつ} (इंतज़ार करना)
{お待ち申し上げます|おまちもうしあげます}
जापानी क्रिया (वागो)
お + क्रिया मूल रूप + 申し上げる
{断る|ことわる} (मना करना)
{お断り申し上げます|おことわりもうしあげます}
चीनी-जापानी संज्ञा (कांगो)
ご + संज्ञा + 申し上げる
{報告する|ほうこくする} (रिपोर्ट करना)
{ご報告申し上げます|ごほうこくもうしあげます}
चीनी-जापानी संज्ञा (कांगो)
ご + संज्ञा + 申し上げる
{説明する|せつめいする} (समझाना)
{ご説明申し上げます|ごせつめいもうしあげます}
चीनी-जापानी संज्ञा (कांगो)
ご + संज्ञा + 申し上げる
{案内する|あんないする} (मार्गदर्शन करना)
{ご案内申し上げます|ごあんないもうしあげます}
सामान्य निश्चित वाक्यांश
संज्ञा + 申し上げる
{感謝|かんしゃ} (कृतज्ञता)
{感謝申し上げます|かんしゃもうしあげます}
सामान्य निश्चित वाक्यांश
संज्ञा + 申し上げる
{お詫び|おわび} (माफ़ी)
{お詫び申し上げます|おわびもうしあげます}

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
お送り申し上げます

お送り申し上げます (Business email)

तटस्थ
お送りします

お送りします (Business email)

अनौपचारिक
送るよ

送るよ (Business email)

बोलचाल
送っとく

送っとく (Business email)

お〜申し上げる की दुनिया

お〜申し上げる (o-moushiageru)

यह क्या है

  • 謙譲語 विनम्र भाषा
  • 超丁寧 अत्यधिक विनम्र

कब उपयोग करें

  • ビジネス व्यवसाय
  • お詫び माफ़ी
  • 感謝 कृतज्ञता

कैसे बनाएँ

  • お + V-stem + 申し上げる वागो क्रियाओं के लिए
  • ご + Noun + 申し上げる कांगो संज्ञाओं के लिए

विनम्र रूप: お〜申し上げる बनाम お〜する

お〜する (मानक विनम्र)
お送りします मैं इसे भेजूंगा (विनम्र)
ご報告します मैं रिपोर्ट करूँगा (विनम्र)
अधिकांश व्यावसायिक स्थितियों में उपयोग करें
お〜申し上げる (उन्नत विनम्र)
お送り申し上げます मैं इसे विनम्रतापूर्वक भेजूंगा (बहुत औपचारिक)
ご報告申し上げます मैं विनम्रतापूर्वक रिपोर्ट करूँगा (बहुत औपचारिक)
वीआईपी, माफ़ी, समारोहों के लिए उपयोग करें

क्या आपको お〜申し上げる का उपयोग करना चाहिए?

1

क्या आप अपने स्वयं के कार्य के बारे में बात कर रहे हैं?

YES
जारी रखें
NO
रुको! सोनकेगो (尊敬語) का उपयोग करें।
2

क्या यह कार्य किसी सीनियर/ग्राहक के लिए है?

YES
जारी रखें
NO
रुको! यह शायद अतिशयोक्ति है।
3

क्या स्थिति बहुत औपचारिक है (माफ़ी, वीआईपी क्लाइंट, समारोह)?

YES
हाँ! お〜申し上げる का उपयोग करें।
NO
इसके बजाय お〜する का उपयोग करने पर विचार करें। यह ज़्यादा सुरक्षित है।

उपसर्ग मार्गदर्शिका: お बनाम ご

🌸

お (o) - वागो के लिए

  • お送り (okuri)
  • お待ち (omachi)
  • お電話 (odenwa)
🇨🇳

ご (go) - कांगो के लिए

  • ご報告 (gohoukoku)
  • ご連絡 (gorenraku)
  • ご説明 (gosetsumei)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

{お|お}{手伝い|てつだい}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly help you.

2

{お|お}{待ち|まち}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly wait for you.

3

{お|お}{礼|れい}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly thank you.

4

{お|お}{詫び|わび}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly apologize.

1

{資料|しりょう}を{お|お}{送り|おくり}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly send the documents.

2

{ご|ご}{説明|せつめい}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly explain.

3

{お|お}{祝い|いわい}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly congratulate you.

4

{お|お}{願い|ねがい}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly request.

1

{明日|あした}、{お|お}{伺い|うかがい}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly visit you tomorrow.

2

{ご|ご}{報告|ほうこく}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly report.

3

{お|お}{力|ちから}{に|に}{なり|なり}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly be of help.

4

{ご|ご}{挨拶|あいさつ}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly greet you.

1

{詳細|しょうさい}を{お|お}{伝え|つたえ}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly convey the details.

2

{ご|ご}{提案|ていあん}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly propose.

3

{お|お}{詫び|わび}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly apologize.

4

{ご|ご}{連絡|れんらく}{申し上げます|もうしあげます}。

I will humbly contact you.

1

{心|こころ}より{お|お}{見舞い|みまい}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly offer my sympathies.

2

{ご|ご}{健勝|けんしょう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly pray for your health.

3

{ご|ご}{指導|しどう}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly ask for your guidance.

4

{ご|ご}{返信|へんしん}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly reply.

1

{深甚|しんじん}なる{お|お}{詫び|わび}{を|を}{申し上げます|もうしあげます}。

I offer my deepest apologies.

2

{ご|ご}{多幸|たこう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly pray for your happiness.

3

{ご|ご}{清祥|せいしょう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly pray for your well-being.

4

{ご|ご}{厚情|こうじょう}に{お|お}{礼|れい}{申し上げます|もうしあげます}。

I humbly thank you for your kindness.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Advanced Humble Language: Humbly Doing For You (お〜申し上げる) बनाम O-verb-suru

Both are humble.

सामान्य गलतियाँ

お食べる申し上げます

いただきます

You cannot use this for eating.

お行く申し上げます

伺います

Some verbs have specific humble forms.

お教え申し上げます

ご教示申し上げます

Use 'go' for Sino-Japanese verbs.

お見せ申し上げます

お見せいたします

Moushiageru is too heavy for simple showing.

वाक्य संरचनाएँ

___を___申し上げます

Real World Usage

Business Email very common

資料をお送り申し上げます。

🎯

निश्चित वाक्यांशों में महारत हासिल करें

कुछ खास वाक्य «申し上げる» के साथ एकदम फिक्स हो गए हैं। «よろしくお願い申し上げます», «お詫び申し上げます», और «感謝申し上げます» जैसे वाक्यों को याद कर लो, ये तुम्हें कई औपचारिक स्थितियों में काम आएंगे।
⚠️

अपने सीनियर्स को विनम्र न करें

कीगो का सबसे ज़रूरी नियम: कभी भी किसी दूसरे व्यक्ति, खासकर अपने से बड़े के काम के लिए विनम्र रूप («謙譲語») का इस्तेमाल मत करो। ये अनादर होगा। उनके लिए हमेशा सम्मानजनक रूप («尊敬語») का इस्तेमाल करो। ये एक बहुत अहम फर्क है। जैसे «部長がお待ちになっています» न कि «部長がお待ち申し上げます»।
💬

यह सब संदर्भ के बारे में है

जापान में, सही विनम्रता का स्तर चुनना एक बहुत ज़रूरी सामाजिक कौशल है। «お〜申し上げる» का सही इस्तेमाल सिर्फ तुम्हारी भाषा क्षमता ही नहीं, बल्कि तुम्हारी सामाजिक समझ और पदक्रम के प्रति सम्मान भी दिखाता है। यह बताता है कि तुम स्थिति की गंभीरता को समझते हो।
💡

संदेह होने पर, कम औपचारिक रहें

अगर तुम्हें पक्का नहीं है कि «お〜申し上げる» सही रहेगा या नहीं, तो अक्सर «お〜する» का इस्तेमाल करना ज़्यादा सुरक्षित होता है। यह अभी भी बहुत विनम्र है, लेकिन ज़्यादा औपचारिक या अजीब नहीं लगेगा।

Smart Tips

Use this for clients.

送ります お送り申し上げます

उच्चारण

O-o-ku-ri-mo-u-shi-a-ge-ma-su

Intonation

Keep a flat, professional tone.

Formal

Rising at the end

Politeness

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Moushiageru' as 'to offer up' your actions to the sky (the superior).

दृश्य संबंध

Imagine bowing deeply while handing a document to a CEO; the 'o' is the bow, the 'moushiageru' is the offering.

Rhyme

For the boss you want to please, use moushiageru with ease.

Story

Tanaka-san is in a meeting. He needs to send a file. He doesn't just say 'okurimasu.' He bows, says 'O-okuri-moushiagemasu,' and the client is impressed by his professional humility.

Word Web

申し上げる謙譲語敬語丁寧ビジネス

चैलेंज

Write three sentences using this form for your boss or a client.

सांस्कृतिक नोट्स

Essential for client relations.

From classical Japanese humble verbs.

बातचीत की शुरुआत

How do you offer help?

डायरी विषय

Write a formal email.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

रिक्त स्थान को सही विनम्र रूप से भरें।

お荷物、こちらでお___申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 持ち
पैटर्न «お» + क्रिया का मूल रूप + «申し上げる» है। «持ちます» का मूल रूप «持ち» है।
किसी क्लाइंट से माफ़ी माँगने का सही तरीका कौन सा वाक्य है? बहुविकल्पी

Choose the correct sentence to apologize to a client.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 深くお詫び申し上げます。
«お詫び申し上げます» एक औपचारिक व्यावसायिक संदर्भ में सबसे मज़बूत और सबसे उपयुक्त विनम्र माफ़ी है। «お詫びになります» गलत सम्मानजनक भाषा है, और «お詫びします» कम औपचारिक है।
वाक्य में गलती ढूँढें और उसे ठीक करें। Error Correction

Find and fix the mistake:

社長が皆様にご挨拶申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 社長が皆様にご挨拶なさいます。
गलती किसी सीनियर (सीईओ) के कार्य के लिए विनम्र भाषा («申し上げます») का उपयोग करना है। आपको सम्मानजनक भाषा («なさいます» या «されます») का उपयोग करना चाहिए।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

1 exercises
Fill in the blank.

資料を___申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct form.

Score: /1

Practice Bank

11 exercises
औपचारिक अनुरोध को पूरा करने के लिए रिक्त स्थान भरें। खाली जगह भरो

会議の資料を___申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お送り
अप्राकृतिक वाक्य को सही करें। Error Correction

昼ごはんをお食べ申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昼ごはんをいただきます。
एक वाक्य बनाने के लिए शब्दों को सही क्रम में रखें। Sentence Reorder

申し上げます / お祝い / 心より / を

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 心よりお祝いを申し上げます
निम्नलिखित वाक्य का औपचारिक जापानी में अनुवाद करें। अनुवाद

I will humbly explain the situation.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 状況をご説明申し上げます。
सबसे उपयुक्त वाक्यांश चुनें। बहुविकल्पी

You are a hotel clerk speaking to a guest. How do you say 'I will guide you'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご案内申し上げます。
बाईं ओर की क्रियाओं को दाईं ओर उनके विनम्र रूपों से मिलाएं। Match Pairs

Match the verbs on the left with their humble forms on the right.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
वाक्य को पूरा करें। खाली जगह भरो

弊社の新サービスについて___申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご説明
गलती ढूँढें और उसे ठीक करें। Error Correction

先生に感謝します申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生に感謝申し上げます。
वाक्य का अंग्रेजी में अनुवाद करें। अनुवाद

謹んでお悔やみ申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I offer my sincerest condolences.
कौन सा उपसर्ग सही है? बहुविकल्पी

___報告申し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
शब्दों को क्रम में रखें। Sentence Reorder

を / 申し上げます / お電話 / 改めて

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 改めてお電話を申し上げます

Score: /11

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (1)

No, it is too formal.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Le ofrezco...

Japanese uses verb morphology.

French low

Je vous propose...

Japanese uses verb morphology.

German low

Ich biete Ihnen...

Japanese uses verb morphology.

Japanese high

お〜申し上げます

None.

Arabic low

أقدم لك...

Japanese uses verb morphology.

Chinese low

我为您...

Japanese uses verb morphology.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

B2

सम्मानजनक क्रियाएँ: "O-ni naru" (お~になる) पैटर्न

### Overview नमस्ते! जापानी भाषा सीखने के इस सफर में अब हम एक ऐसे पड़ाव पर हैं जहाँ भाषा सिर्फ जानकारी देने का माध्यम नह...

B2

विनम्र कार्य: दूसरों के लिए काम करना (O-suru / Go-suru)

### Overview जापानी भाषा में 'केइगो' (Keigo) यानी आदरसूचक भाषा का सिस्टम बहुत ही गहरा और जटिल है। जब हम B2 लेवल की बात...

C1

विनम्र अनुमति: स्वतंत्रता लेना (~sasete itadaku)

Overview क्या आपने कभी जापानी भाषा में कोई व्यावसायिक ईमेल भेजा है और ऐसा लगा जैसे आप अंडों के छिलकों पर चल रहे हों? आप...

B2

विशेष कीगो क्रियाएं: सम्मानजनक और विनम्र जापानी (召し上がる, いらっしゃる, 申す)

### Overview जापानी भाषा में 'Keigo' (सम्मानजनक भाषा) का एक बहुत ही महत्वपूर्ण हिस्सा है 'Special Keigo Verbs'। देखो, ज...

C1

विनम्र प्राप्ति: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)

क्या आपने कभी किसी प्रोफेसर या बॉस को ईमेल भेजा है और इस बात पर परेशान हुए हैं कि "क्या आप कृपया इस फ़ाइल को देख सकते है...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!