Langage humble avancé : Faire humblement pour vous (お〜申し上げる)
VIP.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {お|お} + {連用形|れんようけい} + {申し上げる|もうしあげる} to show extreme humility when performing an action for a superior.
- Use for actions you perform that benefit the listener: {お|お}{持ち|もち}{します|します}.
- Use {申し上げる|もうしあげる} for the highest level of humility: {お|お}{手伝い|てつだい}{申し上げます|もうしあげます}.
- Never use this for your own actions that don't involve the listener.
Overview
〜ます (-masu), mais passons au niveau supérieur. Nous parlons de situations où vous devez montrer un respect sérieux, comme lorsque vous envoyez un e-mail à un PDG ou que vous remerciez un VIP.お〜申し上げる (o-moushiageru). C'est une véritable force de politesse, un élément clé du langage humble, connu sous le nom de 謙譲語 (kenjōgo). Considérez-le comme la façon ultime de dire « Je fais humblement [cette action] pour vous.お〜申し上げる est une structure grammaticale formelle utilisée pour exprimer l'humilité. Vous l'utilisez lorsque votre action est dirigée vers quelqu'un que vous respectez. En humiliant vos propres actions, vous élevez l'autre personne.送ります | okurimasu), vous pourriez dire お送り申し上げます (ookuri moushiagemasu) — « Je l'enverrai humblement pour vous. » Vous voyez la différence ?How This Grammar Works
謙譲語 (kenjōgo), ou langage humble. L'idée centrale du kenjōgo est d'abaisser votre propre position sociale pour montrer du respect aux autres. お〜申し上げる y parvient en combinant un verbe avec 申し上げる (moushiageru), qui est la forme humble de 言う (iu, dire) mais qui fonctionne ici comme un suffixe ajoutant une profonde couche d'humilité au verbe principal.お (o) ou ご (go) est un marqueur de politesse classique. Donc, vous prenez essentiellement le verbe d'action en sandwich entre deux couches de respect. Cela dit à l'auditeur : « L'action que j'accomplis est pour votre bénéfice, et je l'exprime de la manière la plus humble possible.Formation Pattern
和語 | wago) ou un nom sino-japonais (漢語 | kango).
ます (-masu) du verbe (la partie qui reste lorsque vous enlevez 〜ます).
お + Base du verbe + 申し上げる / 申し上げます
送る (okuru, envoyer) → 送ります (okurimasu) → La base est 送り (okuri).
お送り申し上げます (o-okuri moushiagemasu) - Je l'enverrai humblement.
〜する) : Vous prenez la partie nominale du verbe.
ご + Nom + 申し上げる / 申し上げます
報告する (hōkoku suru, rapporter) → Le nom est 報告 (hōkoku).
ご報告申し上げます (go-hōkoku moushiagemasu) - Je rapporterai humblement.
お ou ご) utiliser. Une bonne règle de base est que les mots avec une lecture 訓読み (kun'yomi, lectures natives) utilisent お, et les mots avec une lecture 音読み (on'yomi, lectures d'origine chinoise) utilisent ご. Mais comme toujours en japonais, des exceptions existent, alors faites attention !
When To Use It
コンビニ (konbini) vous vaudra des regards étranges. Gardez-le pour les situations où les enjeux sociaux sont élevés.- Communication professionnelle formelle : C'est son habitat naturel. Utilisez-le dans les e-mails, les rapports et les présentations aux supérieurs, aux clients ou à d'autres entreprises.
お礼申し上げます(o-rei moushiagemasu- J'exprime humblement ma gratitude) est un classique. - Service client de haut niveau : Pensez à un concierge dans un hôtel de luxe ou à un agent de bord en première classe.
お客様のご案内を申し上げます(o-kyaku-sama no go-annai o moushiagemasu- Je guiderai humblement les clients). - Excuses et gratitude formelles : Lorsque vous devez exprimer des excuses très profondes ou des remerciements sincères.
深くお詫び申し上げます(fukaku o-wabi moushiagemasu- Je m'excuse humblement et profondément). - Discours et cérémonies : Parfait pour les allocutions formelles, comme lors d'un mariage ou d'une cérémonie de remise des diplômes, en s'adressant au public.
Common Mistakes
- L'utiliser pour les actions de l'autre personne : C'est la plus grosse erreur.
お〜申し上げるest pour vos actions. Dire先生がお読み申し上げます(sensei ga o-yomi moushiagemasu) est faux. Vous humiliez votre professeur, ce qui est le contraire du respect ! Vous devriez utiliser le langage respectueux (尊敬語|sonkeigo), comme先生がお読みになります(sensei ga o-yomi ni narimasu). - Le surutiliser dans des contextes décontractés : Dire à votre ami
お電話申し上げます(o-denwa moushiagemasu- Je t'appellerai humblement) est excessif. Dites simplement電話するね(denwa suru ne). L'utiliser de manière inappropriée vous fait ressembler à un robot d'un drame historique. - Confondre
おetご: Bien que ce ne soit pas une erreur fatale, utiliser le mauvais préfixe (お報告au lieu deご報告) semble peu naturel. C'est un petit détail qui signale un locuteur non natif. - L'utiliser pour des actions qui ne profitent pas à l'auditeur : Dire que vous dînerez humblement (
夕食をお食べ申し上げます|yūshoku o o-tabe moushiagemasu) est tout simplement bizarre. L'action doit être dirigée vers l'autre personne ou pour elle.
Contrast With Similar Patterns
お〜申し上げる a des cousins dans la famille keigo. Voyons en quoi ils diffèrent.
お〜する (o-suru) / ご〜する (go-suru) : C'est le modèle humble plus standard et commun. お送りします (o-okuri shimasu) signifie « Je l'enverrai (pour vous) ». C'est poli et sûr pour la plupart des situations professionnelles. お〜申し上げる est un cran au-dessus en termes de formalité. Pensez à お〜する comme un costume d'affaires et お〜申し上げる comme un smoking. Vous utilisez ce dernier pour des occasions plus formelles et importantes.〜てさしあげる (-te sashiageru) : Cela signifie aussi « faire quelque chose pour quelqu'un » mais s'utilise en parlant à un égal social ou à un subalterne de faire quelque chose pour un supérieur. Il a une légère nuance de « accorder une faveur » qui peut paraître arrogante si mal utilisée. お〜申し上げる consiste purement à s'humilier, tandis que 〜てさしあげる peut parfois donner l'impression que vous mettez en avant votre propre acte de gentillesse.〜ていただく (-te itadaku) : Cela signifie « recevoir la faveur que quelqu'un fasse quelque chose ». Il se concentre sur la réception, tandis que お〜申し上げる se concentre sur le don/l'action. 説明していただきます (setsumei shite itadakimasu) est « Je recevrai la faveur que vous m'expliquiez », tandis que ご説明申し上げます (go-setsumei moushiagemasu) est « J'expliquerai humblement ».Quick FAQ
R: Principalement, mais pas tous. Cela fonctionne avec des verbes où votre action profite à l'auditeur. Cela semble étrange avec des verbes comme 寝る (neru, dormir) ou 起きる (okiru, se réveiller). On ne peut pas vraiment « dormir humblement pour quelqu'un ».
申し上げます (moushiagemasu) est toujours nécessaire ? Puis-je utiliser 申し上げる (moushiageru) ?R: 申し上げます est la forme polie en -masu, que vous utiliserez dans 99% des contextes parlés et écrits où cette grammaire est appropriée. La forme simple 申し上げる apparaîtrait dans d'autres structures grammaticales, par exemple, お送り申し上げることが可能です (ookuri moushiageru koto ga kanou desu - Il m'est possible de l'envoyer humblement).
R: C'est génial de le reconnaître, mais attendez peut-être de l'utiliser activement jusqu'à ce que vous soyez très à l'aise avec le keigo de base (お〜する, 尊敬語). Une petite erreur avec cette grammaire de haut niveau est plus visible qu'une erreur avec des formes plus simples. C'est comme essayer de faire un triple axel avant de savoir patiner en arrière. Marchez avant de courir.
Formation Table
| Verb | Stem | Humble Form |
|---|---|---|
|
送る
|
送り
|
お送り申し上げます
|
|
待つ
|
待ち
|
お待ち申し上げます
|
|
頼む
|
頼み
|
お頼み申し上げます
|
|
手伝う
|
手伝い
|
お手伝い申し上げます
|
|
案内する
|
案内
|
ご案内申し上げます
|
|
報告する
|
報告
|
ご報告申し上げます
|
Meanings
This structure is the pinnacle of Japanese humble language. It is used to describe an action performed by the speaker that is directed toward or benefits a person of higher status.
Direct Service
Performing a physical action for someone.
“{資料|しりょう}を{お|お}{送り|おくり}{申し上げます|もうしあげます}。”
“{ご|ご}{案内|あんない}{申し上げます|もうしあげます}。”
Reference Table
| Type de verbe | Formation | Exemple de verbe | Résultat |
|---|---|---|---|
|
Verbe japonais (Wago)
|
お + Radical + 申し上げる
|
{送る|おくる} (envoyer)
|
{お送り申し上げます|おおくりもうしあげます}
|
|
Verbe japonais (Wago)
|
お + Radical + 申し上げる
|
{待つ|まつ} (attendre)
|
{お待ち申し上げます|おまちもうしあげます}
|
|
Verbe japonais (Wago)
|
お + Radical + 申し上げる
|
{断る|ことわる} (refuser)
|
{お断り申し上げます|おことわりもうしあげます}
|
|
Nom sino-japonais (Kango)
|
ご + Nom + 申し上げる
|
{報告する|ほうこくする} (rapporter)
|
{ご報告申し上げます|ごほうこくもうしあげます}
|
|
Nom sino-japonais (Kango)
|
ご + Nom + 申し上げる
|
{説明する|せつめいする} (expliquer)
|
{ご説明申し上げます|ご説明もうしあげます}
|
|
Nom sino-japonais (Kango)
|
ご + Nom + 申し上げる
|
{案内する|あんないする} (guider)
|
{ご案内申し上げます|ごあんないもうしあげます}
|
|
Expression figée
|
Nom + 申し上げる
|
{感謝|かんしゃ} (gratitude)
|
{感謝申し上げます|かんしゃもうしあげます}
|
|
Expression figée
|
Nom + 申し上げる
|
{お詫び|おわび} (excuses)
|
{お詫び申し上げます|おわびもうしあげます}
|
Spectre de formalité
お送り申し上げます (Business email)
お送りします (Business email)
送るよ (Business email)
送っとく (Business email)
L'univers de お〜申し上げる
C'est quoi ?
- 謙譲語 Langage d'humilité
- 超丁寧 Ultra-poli
Quand l'utiliser ?
- ビジネス Affaires
- お詫び Excuses
- 感謝 Gratitude
Formation
- お + Radical + 申し上げる pour les verbes Wago
- ご + Nom + 申し上げる pour les noms Kango
Formes humbles : お〜申し上げる vs. お〜する
Dois-tu utiliser お〜申し上げる ?
Parles-tu de TA PROPRE action ?
L'action est-elle pour un supérieur/client ?
La situation est-elle TRÈS formelle (excuses, client VIP, cérémonie) ?
Guide des préfixes : お vs. ご
お (o) - pour le Wago
- • お送り (okuri)
- • お待ち (omachi)
- • お電話 (odenwa)
ご (go) - pour le Kango
- • ご報告 (gohoukoku)
- • ご連絡 (gorenraku)
- • ご説明 (gosetsumei)
Exemples par niveau
{お|お}{手伝い|てつだい}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly help you.
{お|お}{待ち|まち}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly wait for you.
{お|お}{礼|れい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly thank you.
{お|お}{詫び|わび}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly apologize.
{資料|しりょう}を{お|お}{送り|おくり}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly send the documents.
{ご|ご}{説明|せつめい}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly explain.
{お|お}{祝い|いわい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly congratulate you.
{お|お}{願い|ねがい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly request.
{明日|あした}、{お|お}{伺い|うかがい}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly visit you tomorrow.
{ご|ご}{報告|ほうこく}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly report.
{お|お}{力|ちから}{に|に}{なり|なり}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly be of help.
{ご|ご}{挨拶|あいさつ}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly greet you.
{詳細|しょうさい}を{お|お}{伝え|つたえ}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly convey the details.
{ご|ご}{提案|ていあん}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly propose.
{お|お}{詫び|わび}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly apologize.
{ご|ご}{連絡|れんらく}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly contact you.
{心|こころ}より{お|お}{見舞い|みまい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly offer my sympathies.
{ご|ご}{健勝|けんしょう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly pray for your health.
{ご|ご}{指導|しどう}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly ask for your guidance.
{ご|ご}{返信|へんしん}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly reply.
{深甚|しんじん}なる{お|お}{詫び|わび}{を|を}{申し上げます|もうしあげます}。
I offer my deepest apologies.
{ご|ご}{多幸|たこう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly pray for your happiness.
{ご|ご}{清祥|せいしょう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly pray for your well-being.
{ご|ご}{厚情|こうじょう}に{お|お}{礼|れい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly thank you for your kindness.
Facile à confondre
Both are humble.
Erreurs courantes
お食べる申し上げます
いただきます
お行く申し上げます
伺います
お教え申し上げます
ご教示申し上げます
お見せ申し上げます
お見せいたします
Structures de phrases
___を___申し上げます
Real World Usage
資料をお送り申し上げます。
Maîtrise les expressions figées
申し上げる s'utilisent comme des blocs tout faits. Apprends par cœur «よろしくお願い申し上げます» ou «感謝申し上げます» pour briller en société.Ne rabaisse pas tes supérieurs
keigo : n'utilise jamais de formes humbles pour les actions de quelqu'un d'autre. C'est impoli ! Utilise le sonkeigo pour eux, comme dans «ご説明になります».Tout est une question de contexte
En cas de doute, reste plus simple
申し上げる, la forme humble standard お〜する est souvent plus sûre. C'est très poli sans paraître trop rigide, par exemple «お送りします».Smart Tips
Use this for clients.
Prononciation
Intonation
Keep a flat, professional tone.
Formal
Rising at the end
Politeness
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Moushiageru' as 'to offer up' your actions to the sky (the superior).
Association visuelle
Imagine bowing deeply while handing a document to a CEO; the 'o' is the bow, the 'moushiageru' is the offering.
Rhyme
For the boss you want to please, use moushiageru with ease.
Story
Tanaka-san is in a meeting. He needs to send a file. He doesn't just say 'okurimasu.' He bows, says 'O-okuri-moushiagemasu,' and the client is impressed by his professional humility.
Word Web
Défi
Write three sentences using this form for your boss or a client.
Notes culturelles
Essential for client relations.
From classical Japanese humble verbs.
Amorces de conversation
How do you offer help?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
お荷物、こちらでお___申し上げます。
お + radical + 申し上げる. Le radical de 持ちます est 持ち.Choisis la phrase correcte pour présenter des excuses à un client.
お詫び申し上げます est l'excuse humble la plus forte et la plus appropriée ici. お詫びになります est du respect (pour l'autre), pas de l'humilité.Find and fix the mistake:
社長が皆様にご挨拶申し上げます。
申し上げます) pour l'action du PDG. Il faut utiliser le respect (なさいます).Score: /3
Exercices pratiques
1 exercises資料を___申し上げます。
Score: /1
Practice Bank
11 exercises会議の資料を___申し上げます。
昼ごはんをお食べ申し上げます。
申し上げます / お祝い / 心より / を
Je vais humblement expliquer la situation.
Tu es réceptionniste et tu dis 'Je vais vous guider'.
Associe les verbes à leur forme humble.
弊社の新サービスについて___申し上げます。
先生に感謝します申し上げます。
謹んでお悔やみ申し上げます。
___報告申し上げます。
を / 申し上げます / お電話 / 改めて
Score: /11
FAQ (1)
No, it is too formal.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Le ofrezco...
Japanese uses verb morphology.
Je vous propose...
Japanese uses verb morphology.
Ich biete Ihnen...
Japanese uses verb morphology.
お〜申し上げます
None.
أقدم لك...
Japanese uses verb morphology.
我为您...
Japanese uses verb morphology.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Verbes de Respect : Le Modèle "O-ni naru"
Overview Avez-vous déjà insulté accidentellement votre patron en paraissant trop amical ? En japonais, les verbes ne con...
Actions Humbles : Faire des choses pour les autres (O-suru / Go-suru)
### Overview En tant que francophones, nous sommes habitués à une distinction claire entre le registre soutenu et le re...
Permission Polie : Prendre la liberté de (~sasete itadaku)
### Overview En tant qu'apprenant de niveau C1, tu sais déjà que la maîtrise du japonais ne se limite pas à la grammair...
Verbes Keigo spéciaux : Japonais respectueux et humble (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
### Overview Le système des verbes honorifiques spéciaux, ou `特別敬語` (tokubetsu keigo), représente le sommet de la p...
Réception Humble : お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
### Overview Bienvenue dans ce cours de perfectionnement. En tant que francophone, tu sais que la politesse en français...