Verbes Keigo spéciaux : Japonais respectueux et humble (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
Sonkeigo pour honorer les autres et le Kenjougo pour rester humble.
Grammar Rule in 30 Seconds
Special Keigo verbs replace common verbs to show extreme respect (Sonkeigo) or humility (Kenjougo) toward others.
- Use Sonkeigo (e.g., {召し上がる|めしあがる}) to elevate the listener's actions.
- Use Kenjougo (e.g., {申す|もうす}) to lower your own actions in front of others.
- Never mix honorifics; use one type consistently per subject.
Overview
特別敬語 (tokubetsu keigo), représente le sommet de la pyramide grammaticale japonaise. Pour nous, francophones, cela peut paraître déroutant au début, car le français repose sur une distinction binaire : le tutoiement et le vouvoiement. En français, nous utilisons le pronom « vous » et des structures syntaxiques plus complexes pour marquer la distance sociale.-masu, tu seras compris, mais tu manqueras de finesse dans un environnement professionnel. En français, on dira « Je vous en prie » pour marquer la déférence.恐れ入ります ou des verbes comme 参る (humble) ou いらっしゃる (respectueux). Ces verbes ne sont pas des options, ce sont des codes de conduite linguistique. Comprendre cette distinction, c'est passer d'une maîtrise scolaire à une maîtrise culturelle.尊敬語 (Sonkeigo - langage respectueux) et le 謙譲語 (Kenjōgo - langage humble). En français, nous avons des équivalents sémantiques mais pas grammaticaux. Par exemple, dire « Je vous présente mes hommages » est une forme humble, mais le verbe « présenter » reste le même.Sonkeigo sert à élever l'interlocuteur ou la personne dont on parle. Si ton patron regarde un document, tu n'utilises pas 見る (voir), mais 御覧になる (goran ni naru). Ici, on « élève » le patron.Kenjōgo sert à s'abaisser soi-même (ou son groupe) pour valoriser l'autre. Si tu regardes un document que ton patron t'a donné, tu dis 拝見する (haiken suru). Tu te « rabaisses » pour montrer que tu es honoré de l'attention accordée.ウチ (uchi - l'interne) et ソト (soto - l'externe). En français, nous sommes assez égalitaires dans la langue. Au Japon, dès que tu parles à un client de ton propre patron, ton patron devient « interne » (uchi) et le client « externe » (soto).尊敬語 | Vouvoiement soutenu / Majesté | Vers le haut (l'autre) |謙譲語 | Humilité / Modestie | Vers le bas (soi-même) |-aru (comme いらっしゃる). Beaucoup d'apprenants font l'erreur de conjuguer ces verbes comme des verbes en -aru classiques (ex: いらっしゃります). C'est une faute grave.-masu (Correct) | Erreur courante |いらっしゃる | irassha- | いらっしゃいます | *いらっしゃります |おっしゃる | ossha- | おっしゃいます | *おっしゃります |なさる | nasa- | なさいます | *なさります |くださる | kudasa- | くださいます | *くださります |ru final devient i devant masu. C'est une exception morphologique qui signale immédiatement que tu maîtrises le code. Pour le reste, les formes te ou nai suivent la logique des verbes en -aru standards (ex: いらっしゃって, いらっしゃらない).Sonkeigo (car ton chef est supérieur). Mais si tu parles à un client, tu utiliseras le Kenjōgo pour ton chef.お飲み物は何になさいますか? (Que choisissez-vous de boire ?). Il utilise なさる (Sonkeigo).コーヒーを頂きます (Je prendrai humblement un café). Tu utilises 頂く (Kenjōgo). Tu ne dirais jamais コーヒーを飲みます (Je bois un café), car cela manquerait de cette distance polie nécessaire.- 1Le mélange des genres (L'arrogance involontaire) : Un francophone a tendance à vouloir être poli avec tout le monde et peut utiliser le
Sonkeigopour parler de ses propres actions. Dire私が参られます(une forme hybride incorrecte) pour dire « je viens » est perçu comme extrêmement arrogant, car tu t'attribues le respect dû à un supérieur. L'erreur vient du fait qu'en français, on peut utiliser des formes polies pour soi-même dans certains contextes très formels (ex: « Je vous prie de croire »), alors qu'en japonais, leKenjōgoest obligatoire pour soi.
- 1Le double honorifique (
二重敬語) : C'est le péché mignon des étudiants avancés. Ils veulent tellement bien faire qu'ils accumulent les formes. Exemple :社長がお召し上がりになられました(Le président a mangé). C'est redondant.召し上がるcontient déjà le respect. En français, c'est comme dire « il a très très mangé ». Ça alourdit et ça sonne faux.
- 1L'oubli de la règle
Uchi-Soto: C'est l'erreur la plus fréquente. Parler de son patron à un client avec duSonkeigo. Le francophone pense : « Mon patron est une personne importante, je dois utiliser le langage respectueux ». C'est vrai, mais le Japonais impose de le rabaisser devant un étranger au groupe. C'est un choc culturel linguistique : le respect de l'autre (le client) prime sur le respect de son propre supérieur.
食べます | Standard, neutre |お〜になる | お食べになります | Poli, mais moins formel que le verbe spécial |召し上がります | Haut niveau de déférence |お〜になる est une construction grammaticale (préfixe + verbe), tandis que le verbe spécial est un mot unique. Utiliser la construction grammaticale quand un verbe spécial existe est souvent considéré comme une forme de « politesse paresseuse ».masu suffit largement. Utiliser le Keigo avec un ami proche crée une distance sociale malaisée.お〜になる ou お〜する. C'est moins « parfait » qu'un verbe spécial, mais c'est toujours grammaticalement correct et poli. Mieux vaut une forme polie correcte qu'un verbe spécial mal utilisé.申す est-il si utilisé ?〜と申します est la formule consacrée pour dire « je m'appelle ». C'est le premier verbe humble que tout le monde apprend, et il sert de porte d'entrée à tout le système du Kenjōgo.Special Keigo Verb Table
| Dictionary | Sonkeigo (Respect) | Kenjougo (Humble) | Meaning |
|---|---|---|---|
|
食べる
|
召し上がる
|
いただく
|
Eat
|
|
行く
|
いらっしゃる
|
参る
|
Go
|
|
言う
|
おっしゃる
|
申す
|
Say
|
|
見る
|
ご覧になる
|
拝見する
|
See
|
|
知る
|
ご存じだ
|
存じ上げる
|
Know
|
|
来る
|
いらっしゃる
|
参る
|
Come
|
Meanings
These are irregular verbs that completely replace standard dictionary forms to express high levels of politeness in Japanese society.
Sonkeigo (Respectful)
Used to describe the actions of someone you respect (e.g., a client, boss, or elder).
“先生が{召し上がる}。 (The teacher eats.)”
“お客様が{いらっしゃる}。 (The customer arrives.)”
Kenjougo (Humble)
Used to describe your own actions when interacting with someone of higher status.
“私が{申します}。 (I will say/my name is.)”
“私が{伺います}。 (I will visit/ask.)”
Reference Table
| Verbe Standard | Honorifique (Sonkeigo) | Humble (Kenjougo) | Signification |
|---|---|---|---|
|
行く / 来る / いる
|
いらっしゃる
|
参る
|
Aller / Venir / Être
|
|
食べる / 飲む
|
召し上がる
|
いただく
|
Manger / Boire
|
|
言う
|
おっしゃる
|
申す
|
Dire
|
|
する
|
なさる
|
致す
|
Faire
|
|
見る
|
ご覧になる
|
拝見する
|
Voir / Regarder
|
|
知っている
|
ご存じだ
|
存じている
|
Savoir / Connaître
|
Spectre de formalité
参ります。 (Business meeting)
行きます。 (Business meeting)
行くよ。 (Business meeting)
行くわ。 (Business meeting)
L'arbre du système Keigo
Sonkeigo (Respectueux)
- 召し上がる Manger/Boire (L'autre fait)
- いらっしゃる Aller/Venir/Être (L'autre fait)
Kenjougo (Humble)
- 申す Dire (Je fais)
- 参る Aller/Venir (Je fais)
Niveaux de verbes
Quel verbe Keigo utiliser ?
Est-ce qu'un 'Supérieur' fait l'action ?
Est-ce que 'Je' (ou mon groupe) fais l'action ?
Catégories d'actions
Interaction
- • おっしゃる
- • 申す
- • くださる
Mouvement/Existence
- • いらっしゃる
- • 参る
- • おいでになる
Actions Générales
- • なさる
- • いたす
- • 拝見する
Exemples par niveau
先生が{召し上がる}。
The teacher eats.
私が{申します}。
I will say (my name is).
お客様が{いらっしゃる}。
The customer is here.
お名前は?
What is your name?
社長が{おっしゃる}。
The president says.
明日{伺います}。
I will visit tomorrow.
何を{召し上がります}か?
What will you eat?
すぐ{参ります}。
I will come soon.
先生はもう{いらっしゃいました}か?
Has the teacher arrived yet?
先ほど{申しました}通りです。
It is as I said earlier.
部長が{おっしゃった}ことです。
It is what the manager said.
こちらへ{参りましょう}。
Let's go this way.
お客様が{召し上がって}いらっしゃいます。
The customer is eating.
私が{伺って}もよろしいですか?
May I visit?
社長が{おっしゃる}には…
According to what the president says...
ご{存じ}ですか?
Do you know?
先生が{おっしゃる}ことには深い意味がある。
There is deep meaning in what the teacher says.
私が{存じ上げない}ことです。
It is something I am not aware of.
わざわざ{お越しいただき}ありがとうございます。
Thank you for coming all this way.
ご{拝見}いたします。
I will take a look (at your document).
ご{高覧}いただければ幸いです。
I would appreciate it if you could look at this.
お{目にかかる}のを楽しみにしております。
I look forward to meeting you.
ご{清聴}ありがとうございました。
Thank you for your kind attention.
お{足元}にお気をつけください。
Please watch your step.
Facile à confondre
Mixing up who the verb elevates.
Erreurs courantes
私は召し上がります。
私は食べます。
社長が申しました。
社長がおっしゃいました。
お召し上がりになります。
召し上がります。
お客様に申します。
お客様に申し上げます。
Structures de phrases
___は___を___。
Real World Usage
本日は伺えて光栄です。
L'astuce de la 'Règle du I'
Le piège de l'auto-honneur
Le concept Uchi-Soto
Smart Tips
Use Sonkeigo.
Prononciation
Pitch Accent
Keigo verbs often have a flatter pitch to sound more composed.
Formal Drop
Sentence ends with a slight downward pitch.
Certainty and professionalism.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Sonkeigo' as 'Sun-keigo'—it shines light UP on the other person. 'Kenjougo' is 'Ken-low-go'—it brings you LOW.
Association visuelle
Imagine a tall king (Superior) and a small servant (You). The king eats (召し上がる) and the servant speaks (申す).
Rhyme
For the boss, use Sonkeigo, to let their status glow. For yourself, use Kenjougo, to keep your own status low.
Story
I walked into the office. My boss (Superior) was eating (召し上がる). I approached him and said (申す) that I would visit (伺う) the client later. He nodded and said (おっしゃる) that he would see (ご覧になる) the report later.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your day using one Sonkeigo verb and one Kenjougo verb.
Notes culturelles
Keigo is the 'lubricant' of business. It prevents friction.
Rooted in ancient court language.
Amorces de conversation
先生は明日何を召し上がりますか?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
お客様、何を___か?
Choisis la manière la plus professionnelle de te présenter :
部長が「明日も来てね」と申しました。
Score: /3
Exercices pratiques
1 exercises社長が___。
Score: /1
Practice Bank
10 exercises明日、10時にオフィスへ___。
資料を / もう / ご覧に / なりましたか
Qu'avez-vous fait ? (à un supérieur)
Associe les paires :
Lequel est correct ?
何にいたしますか? (Le serveur demande au client)
はい、そのことは___。
Choisis le verbe humble :
どうぞ / 召し上がって / ください
Je vais le faire.
Score: /10
FAQ (1)
No, it sounds sarcastic.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Usted
Japanese changes the verb itself.
Vouvoyer
Verb vs Pronoun.
Sie
Grammar vs Lexicon.
Keigo
None.
Formal address
Titles vs Verbs.
Nin
Pronoun vs Verb.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Verbes de Respect : Le Modèle "O-ni naru"
Overview Avez-vous déjà insulté accidentellement votre patron en paraissant trop amical ? En japonais, les verbes ne con...
Actions Humbles : Faire des choses pour les autres (O-suru / Go-suru)
### Overview En tant que francophones, nous sommes habitués à une distinction claire entre le registre soutenu et le re...
Langage humble avancé : Faire humblement pour vous (お〜申し上げる)
Vous êtes-vous déjà demandé comment paraître incroyablement poli et respectueux en japonais, surtout dans le monde des a...
Permission Polie : Prendre la liberté de (~sasete itadaku)
### Overview En tant qu'apprenant de niveau C1, tu sais déjà que la maîtrise du japonais ne se limite pas à la grammair...
Réception Humble : お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
### Overview Bienvenue dans ce cours de perfectionnement. En tant que francophone, tu sais que la politesse en français...