B2 Keigo (Honorific Language) 10 min read Difícil

Verbos Especiais de Keigo: Japonês Respeitoso e Humilde (召し上がる, いらっしゃる, 申す)

Para dominar o japonês corporativo, você precisa trocar verbos comuns por versões especiais de Sonkeigo (respeito ao outro) e Kenjougo (humildade própria).

Grammar Rule in 30 Seconds

Special Keigo verbs replace common verbs to show extreme respect (Sonkeigo) or humility (Kenjougo) toward others.

  • Use Sonkeigo (e.g., {召し上がる|めしあがる}) to elevate the listener's actions.
  • Use Kenjougo (e.g., {申す|もうす}) to lower your own actions in front of others.
  • Never mix honorifics; use one type consistently per subject.
Subject (Superior) + は + {召し上がる|めしあがる} (Sonkeigo) / Subject (Self) + は + {申す|もうす} (Kenjougo)

Overview

### Overview
No universo da língua japonesa, o sistema de honoríficos, conhecido como *Keigo*, é o que separa quem apenas 'se comunica' de quem realmente 'domina' a cultura e a etiqueta social. Quando chegamos ao nível B2, já não basta usar apenas o ~masu ou o ~desu. Precisamos entender que o japonês possui verbos especiais chamados de *Special Keigo Verbs*.
Em português, nós adaptamos o registro mudando o vocabulário (ex: 'comer' vira 'fazer uma refeição' ou 'alimentar-se'), mas o japonês eleva isso a outro patamar através da supleção. Isso significa que, em vez de apenas adicionar um sufixo, o verbo é completamente substituído por outro para indicar respeito ou humildade.
Para nós, brasileiros, isso soa um pouco estranho no início, porque nossa língua é muito mais flexível quanto à hierarquia. Em português, usamos o tratamento 'você' ou 'o senhor/a senhora' e ajustamos o verbo, mas o verbo em si não muda radicalmente. No japonês, o uso desses verbos é uma questão de sobrevivência social no ambiente corporativo.
Se você errar, não é apenas uma questão de gramática; é uma questão de etiqueta. Esses verbos se dividem em dois grandes grupos: *Sonkeigo* (respeitoso), que eleva o interlocutor ou a pessoa de quem você fala, e *Kenjōgo* (humilde), que rebaixa a si mesmo ou ao seu grupo para demonstrar deferência. Entender isso é entender a dinâmica do *Uchi* (dentro/grupo) e *Soto* (fora/estranho).
Vamos desmistificar isso juntos, sem complicação!
### How This Grammar Works
O princípio fundamental aqui é a 'referência do falante'. Você precisa estar sempre atento a: quem fez a ação? Para quem a ação foi direcionada?
Se o seu chefe (alguém superior) está fazendo a ação, você usa *Sonkeigo*. Se você (ou alguém da sua equipe) está fazendo algo para um cliente (alguém superior), você usa *Kenjōgo*. É tipo um jogo de xadrez social.
Em português, a gente tem o conceito de 'modos de tratamento', mas é muito mais simples. Por exemplo, se o seu chefe vai comer, você diz: 'O senhor vai almoçar?'. O verbo 'almoçar' continua o mesmo.
Em japonês, o verbo 食べる (taberu) vira 召し上がる (meshiagaru). Note que a raiz do verbo desapareceu! Isso é a supleção.
Aqui está uma tabela comparativa para você visualizar melhor:
| Categoria | Português (Brasil) | Japonês (Exemplo)
|---|---|---|
| Formalidade Padrão | O senhor vai comer? | 食べますか? |
| Sonkeigo (Respeito) | O senhor vai almoçar/servir-se? | 召し上がりますか? |
| Kenjōgo (Humildade) | Eu vou almoçar (comendo o que me deu) | いただきます |
O ponto crucial é o Uchi-Soto. Se você está falando com um cliente externo sobre o seu próprio chefe, o seu chefe faz parte do seu *Uchi* (seu grupo). Logo, você deve usar *Kenjōgo* para falar do seu chefe, porque, para o cliente, o seu chefe é alguém da sua equipe, e você não pode elevar alguém da sua equipe acima do cliente.
É uma etiqueta rígida, mas muito lógica quando você entende que o objetivo é sempre colocar o interlocutor no pedestal.
### Formation Pattern
Não existe uma 'fórmula mágica' como a gente tem no português (tipo adicionar '-mente' para advérbios). Esses verbos são irregulares por natureza. A melhor estratégia é memorizar os pares.
| Verbo Padrão | Sonkeigo (Respeitoso) | Kenjōgo (Humilde) | Significado |
|---|---|---|---|
| 食べる | 召し上がる | いただく | Comer |
| 行く | いらっしゃる | 参る | Ir |
| 言う | おっしゃる | 申す | Dizer |
| する | なさる | 致す | Fazer |
| 見る | 御覧になる | 拝見する | Ver |
Um detalhe que pega muita gente: os verbos いらっしゃる, おっしゃる, なさる e くださる têm uma conjugação especial no polido -masu. Eles terminam em , mas não fazem 〜ります. Eles fazem 〜います (ex: いらっしゃいます).
É um erro clássico de brasileiro tentar conjugar como um verbo regular de grupo 1 (Godan). Pense neles como exceções à regra, tipo os verbos irregulares em português: 'fazer' vira 'faço', não 'fazo'.
### When To Use It
Você vai usar esses verbos principalmente no ambiente de trabalho (o famoso *shigoto*). Se você trabalha em uma empresa japonesa ou lida com clientes japoneses, é obrigatório.
  1. 1Reuniões de Negócios: Ao perguntar a opinião de um cliente, use おっしゃる. 'O que o senhor disse?' vira 何とおっしゃいましたか?.
  2. 2Atendimento ao Cliente: Se você trabalha no balcão de uma loja, o cliente é o rei. 'O senhor viu este produto?' vira こちらを御覧になりましたか?.
  3. 3Apresentações Formais: Quando você se apresenta, você diz 〜と申します (eu me chamo...). Isso é o básico do básico. Se você disser 〜と言います, soará muito informal, quase grosseiro em um contexto de entrevista.
  4. 4Visitas: Se você vai visitar um cliente, você usa o verbo humilde 伺う (ukagau). 'Eu vou visitar o senhor amanhã' vira 明日、伺います.
### Common Mistakes
  1. 1O erro do 'irassharimasu': Muitos brasileiros dizem *いらっしゃります. O cérebro quer seguir o padrão Godan (〜る -> 〜り), mas esses verbos são especiais. O correto é いらっしゃいます. A causa é a interferência do padrão regular da língua japonesa que aprendemos no N5/N4.
  2. 2Uso de Keigo para si mesmo (Arrogância): O brasileiro, por ser muito comunicativo, às vezes tenta ser educado demais e acaba usando *Sonkeigo* para falar de si mesmo. Se você disser 私は召し上がります (eu vou comer - forma respeitosa), você está dizendo que você é uma autoridade suprema que está se servindo. É o equivalente a um garçom dizer 'o rei vai comer'. Use *Kenjōgo* (いただきます) para si!
  3. 3Confusão no Uchi-Soto: Falar do chefe usando *Sonkeigo* para um cliente. Isso é um erro fatal. O cliente é quem manda. Se você eleva seu chefe na frente do cliente, você quebra a hierarquia. Lembre-se: seu chefe é 'seu', então ele é humilde perante o cliente.
### Contrast With Similar Patterns
É fundamental não confundir o *Special Keigo* com o padrão お〜になる ou お〜する.
| Padrão | Uso | Exemplo |
|---|---|---|
| Padrão お〜になる | Respeito geral (menos forte) | お読みになる (ler) |
| Special Keigo | Respeito máximo (supleção) | 御覧になる (ver) |
| Padrão お〜する | Humildade geral (menos forte) | お持ちする (trazer) |
| Special Keigo | Humildade máxima (supleção) | 伺う (visitar/perguntar) |
O *Special Keigo* é o nível 'VIP'. Se o verbo tem uma forma especial, use-a. É muito mais elegante e demonstra que você domina a língua de verdade.
### Quick FAQ
  1. 1Preciso usar isso com meus amigos japoneses? De jeito nenhum! Se você usar 召し上がりますか com um amigo, ele vai achar que você está tirando sarro dele ou que está muito distante. Mantenha a naturalidade.
  2. 2E se eu esquecer o verbo especial? Se der um branco, use o padrão お〜になる ou お〜する. É melhor ser 'menos educado' do que usar o verbo errado e soar arrogante ou confuso.
  3. 3Como praticar isso no dia a dia? Tente observar como os funcionários de lojas ou trens no Japão falam. Eles usam esses verbos o tempo todo. Tente repetir as frases que você ouve no *konbini* ou em anúncios.
  4. 4O uso do 'a gente' no português ajuda em algo? Na verdade, o uso do 'a gente' (nós) é uma forma de simplificar o sujeito, assim como o japonês costuma omitir o sujeito. Foque em entender que, no japonês, o sujeito é omitido porque a escolha do verbo já indica quem está sendo elevado ou humilhado. É uma economia de palavras, mas uma riqueza de intenção!

Special Keigo Verb Table

Dictionary Sonkeigo (Respect) Kenjougo (Humble) Meaning
食べる
召し上がる
いただく
Eat
行く
いらっしゃる
参る
Go
言う
おっしゃる
申す
Say
見る
ご覧になる
拝見する
See
知る
ご存じだ
存じ上げる
Know
来る
いらっしゃる
参る
Come

Meanings

These are irregular verbs that completely replace standard dictionary forms to express high levels of politeness in Japanese society.

1

Sonkeigo (Respectful)

Used to describe the actions of someone you respect (e.g., a client, boss, or elder).

“先生が{召し上がる}。 (The teacher eats.)”

“お客様が{いらっしゃる}。 (The customer arrives.)”

2

Kenjougo (Humble)

Used to describe your own actions when interacting with someone of higher status.

“私が{申します}。 (I will say/my name is.)”

“私が{伺います}。 (I will visit/ask.)”

Reference Table

Reference table for Verbos Especiais de Keigo: Japonês Respeitoso e Humilde (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
Verbo Padrão Honorífico (Sonkeigo) Humilde (Kenjougo) Significado
行く / 来る / いる
いらっしゃる
参る
Ir / Vir / Estar
食べる / 飲む
召し上がる
いただく
Comer / Beber
言う
おっしゃる
申す
Dizer
する
なさる
致す
Fazer
見る
ご覧になる
拝見する
Ver / Olhar
知っている
ご存じだ
存じている
Saber / Conhecer

Espectro de formalidade

Formal
参ります。

参ります。 (Business meeting)

Neutro
行きます。

行きます。 (Business meeting)

Informal
行くよ。

行くよ。 (Business meeting)

Gíria
行くわ。

行くわ。 (Business meeting)

A Árvore do Sistema Keigo

Keigo

Sonkeigo (Respeitoso)

  • 召し上がる Comer/Beber (Eles fazem)
  • いらっしゃる Ir/Vir/Estar (Eles fazem)

Kenjougo (Humilde)

  • 申す Dizer (Eu faço)
  • 参る Ir/Vir (Eu faço)

Subida de Nível do Verbo

Casual/Padrão
言う Dizer
行く Ir
Sonkeigo (Superiores)
おっしゃる Dizer
いらっしゃる Ir
Kenjougo (Você mesmo)
申す Dizer
参る Ir

Qual Verbo Keigo Devo Usar?

1

Um 'Superior' está fazendo a ação?

YES
Use Sonkeigo (ex: 召し上がる)
NO
Vá para a próxima pergunta
2

Eu (ou meu grupo) estou fazendo a ação?

YES
Use Kenjougo (ex: 申す)
NO ↓

Categorias de Ação

🗣️

Interação

  • おっしゃる
  • 申す
  • くださる
🚶

Movimento/Existência

  • いらっしゃる
  • 参る
  • おいでになる
🛠️

Ações Gerais

  • なさる
  • いたす
  • 拝見する

Exemplos por nível

1

先生が{召し上がる}。

The teacher eats.

2

私が{申します}。

I will say (my name is).

3

お客様が{いらっしゃる}。

The customer is here.

4

お名前は?

What is your name?

1

社長が{おっしゃる}。

The president says.

2

明日{伺います}。

I will visit tomorrow.

3

何を{召し上がります}か?

What will you eat?

4

すぐ{参ります}。

I will come soon.

1

先生はもう{いらっしゃいました}か?

Has the teacher arrived yet?

2

先ほど{申しました}通りです。

It is as I said earlier.

3

部長が{おっしゃった}ことです。

It is what the manager said.

4

こちらへ{参りましょう}。

Let's go this way.

1

お客様が{召し上がって}いらっしゃいます。

The customer is eating.

2

私が{伺って}もよろしいですか?

May I visit?

3

社長が{おっしゃる}には…

According to what the president says...

4

ご{存じ}ですか?

Do you know?

1

先生が{おっしゃる}ことには深い意味がある。

There is deep meaning in what the teacher says.

2

私が{存じ上げない}ことです。

It is something I am not aware of.

3

わざわざ{お越しいただき}ありがとうございます。

Thank you for coming all this way.

4

ご{拝見}いたします。

I will take a look (at your document).

1

ご{高覧}いただければ幸いです。

I would appreciate it if you could look at this.

2

お{目にかかる}のを楽しみにしております。

I look forward to meeting you.

3

ご{清聴}ありがとうございました。

Thank you for your kind attention.

4

お{足元}にお気をつけください。

Please watch your step.

Fácil de confundir

Special Keigo Verbs: Respectful & Humble Japanese (召し上がる, いらっしゃる, 申す) vs Sonkeigo vs Kenjougo

Mixing up who the verb elevates.

Erros comuns

私は召し上がります。

私は食べます。

You cannot use Sonkeigo for yourself.

社長が申しました。

社長がおっしゃいました。

Use Sonkeigo for the boss.

お召し上がりになります。

召し上がります。

Double honorific is redundant.

お客様に申します。

お客様に申し上げます。

Need the humble suffix.

Padrões de frases

___は___を___。

Real World Usage

Job Interview very common

本日は伺えて光栄です。

🎯

O Truque da Letra 'I'

Os quatro grandes verbos de Sonkeigo (irassharu, ossharu, nasaru, kudasaru) são rebeldes! Na forma polida, eles terminam em '~imasu' em vez de '~rimasu'. Pense neles como o 'Clube dos Quatro': «先生がおっしゃいました。»
⚠️

Cuidado com o Ego!

Nunca use Sonkeigo para falar de si mesmo, ou você vai soar muito arrogante. Mesmo que você seja o líder, use sempre a forma humilde para suas ações: «私はいただきます。»
💬

Dentro vs. Fora (Uchi-Soto)

No trabalho, seu chefe faz parte do seu grupo (Uchi). Ao falar dele para um cliente (Soto), você deve usar verbos humildes para o seu chefe para elevar o cliente: «部長は、まもなく参ります。»

Smart Tips

Use Sonkeigo.

社長が食べる。 社長が召し上がる。

Pronúncia

me-shi-a-ga-ru

Pitch Accent

Keigo verbs often have a flatter pitch to sound more composed.

Formal Drop

Sentence ends with a slight downward pitch.

Certainty and professionalism.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Sonkeigo' as 'Sun-keigo'—it shines light UP on the other person. 'Kenjougo' is 'Ken-low-go'—it brings you LOW.

Associação visual

Imagine a tall king (Superior) and a small servant (You). The king eats (召し上がる) and the servant speaks (申す).

Rhyme

For the boss, use Sonkeigo, to let their status glow. For yourself, use Kenjougo, to keep your own status low.

Story

I walked into the office. My boss (Superior) was eating (召し上がる). I approached him and said (申す) that I would visit (伺う) the client later. He nodded and said (おっしゃる) that he would see (ご覧になる) the report later.

Word Web

召し上がるいらっしゃるおっしゃる申す伺う参るご覧になる存じ上げる

Desafio

Write 3 sentences about your day using one Sonkeigo verb and one Kenjougo verb.

Notas culturais

Keigo is the 'lubricant' of business. It prevents friction.

Rooted in ancient court language.

Iniciadores de conversa

先生は明日何を召し上がりますか?

Temas para diário

Describe a meeting with a boss.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a forma honorífica correta de 'comer'.

お客様、何を___か?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 召し上がります
Ao perguntar a um cliente (お客様) o que ele vai comer, você deve usar o verbo honorífico especial '召し上がる'.
Qual frase é uma apresentação humilde correta? Múltipla escolha

Escolha a forma mais profissional de se apresentar:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私は田中と申します。
'申す' é o verbo humilde especial para 'dizer/chamar-se'. 'おっしゃる' e 'いらっしゃる' são honoríficos e não podem ser usados para si mesmo.
Encontre e corrija o erro na ação do chefe. Error Correction

Find and fix the mistake:

部長が「明日も来てね」と申しました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 部長が「明日も来てね」とおっしゃいました。
Para a fala de um superior, você deve usar o honorífico 'おっしゃる'. '申す' é humilde e está incorreto aqui.

Score: /3

Exercicios praticos

1 exercises
Pick the right verb. Múltipla escolha

社長が___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 召し上がる
Boss is superior.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Preencha a lacuna para 'ir/vir' em um contexto humilde. Preencher as lacunas

明日、10時にオフィスへ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 参ります
Reordene as palavras para perguntar se alguém já viu o documento. Sentence Reorder

資料を / もう / ご覧に / なりましたか

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 資料を もう ご覧に なりましたか
Traduza 'O que você fez?' para o japonês honorífico. Tradução

O que você fez? (para um superior)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何をなさいましたか?
Combine o verbo padrão com seu par Sonkeigo (Honorífico). Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 行く - いらっしゃる, 食べる - 召し上がる, 言う - おっしゃる, する - なさる
Como se conjuga 'irassharu' na forma polida 'masu'? Múltipla escolha

Qual está correto?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: いらっしゃいます
Corrija o erro do garçom. Error Correction

何にいたしますか? (O garçom perguntando ao cliente)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 何になさいますか?
Preencha a lacuna: 'Eu sei disso.' (Humilde) Preencher as lacunas

はい、そのことは___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 存じております
Qual verbo é Kenjougo (Humilde)? Múltipla escolha

Escolha o verbo humilde:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 申す
Reordene: 'Por favor, coma.' (Honorífico) Sentence Reorder

どうぞ / 召し上がって / ください

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: どうぞ 召し上がって ください
Traduza 'Eu farei isso' (Humilde) para o japonês. Tradução

Eu farei isso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私がいたします。

Score: /10

Perguntas frequentes (1)

No, it sounds sarcastic.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Usted

Japanese changes the verb itself.

French moderate

Vouvoyer

Verb vs Pronoun.

German low

Sie

Grammar vs Lexicon.

Japanese high

Keigo

None.

Arabic moderate

Formal address

Titles vs Verbs.

Chinese low

Nin

Pronoun vs Verb.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!