Permission Polie : Prendre la liberté de (~sasete itadaku)
permission, gratitude et humilité.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use ~sasete itadaku to humbly ask for permission or express that you are doing something with the listener's approval.
- Use the causative form (~saseru) + itadaku.
- It expresses humility, showing respect for the listener's position.
- Commonly used in business to announce actions like 'I will take a break'.
Overview
~させていただきます (~sasete itadaku). Pourquoi est-ce crucial ?~sasete itadaku est une forme de 謙譲語 (langage humble). Contrairement au français où l'on utilise des adverbes ou des tournures périphrastiques pour adoucir une requête ou une action, le japonais utilise une construction verbale spécifique. Cela signifie littéralement : « Je reçois humblement la faveur de votre permission pour faire [action] ».~sasete itadaku, il faut décomposer cette structure en deux blocs logiques. C'est une construction hybride qui demande une gymnastique mentale que nous n'avons pas en français.- 1Le Causatif (
~saseru) : La décharge de responsabilité. En français, le causatif (« faire faire ») est souvent actif (« Je fais réparer ma voiture »). En japonais, le causatif utilisé ici n'est pas une injonction, mais une manière de se placer en position de « laisser-faire ». En conjuguant ton verbe au causatif, tu crées une distance entre ton « moi » agent et l'action. Tu ne décides pas, tu es « autorisé » à agir. C'est une forme de déférence extrême.
- 1Le verbe
いただく(itadaku) : Le réceptacle de la gratitude. C'est la forme humble du verbe « recevoir » (もらう). En français, nous avons « recevoir » ou « accepter », mais ils n'ont pas cette charge honorifique.Itadakutransforme l'acte de recevoir en un hommage rendu à celui qui donne. En combinant les deux, tu dis : « Je reçois la permission de faire cela, et je vous en suis reconnaissant ».
ご連絡させていただきます, tu ne fais pas qu'une formule figée, tu construis la phrase sur le fait que le destinataire t'offre, par son attention, la possibilité de communiquer.-te, et on ajoute いただく (ou いただきます pour plus de formalité).-te. Par exemple, pour un verbe comme 話す, le causatif est 話させる. On transforme le る final en て pour obtenir 話させて, puis on ajoute いただきます.- 1Le contexte professionnel (Business Japanese) : C'est le pain quotidien des réunions. Si tu dois annoncer un changement, tu ne dis pas « Je change la date », tu dis « Je me permets de changer la date » (
変更させていただきます). Cela adoucit le fait que tu imposes une nouvelle contrainte à ton client ou collègue.
- 1Les annonces publiques : Que ce soit sur les réseaux sociaux ou lors d'une conférence, cette forme est utilisée pour marquer le respect envers le public. « Je vais commencer la présentation » devient
プレゼンテーションを開始させていただきます. Tu reconnais que c'est le public qui t'accorde le temps nécessaire pour parler.
- 1La justification d'une absence : Si tu dois partir plus tôt du bureau,
早退させていただきますest indispensable. Cela montre que tu ne décides pas arbitrairement de partir, mais que tu demandes, par cette tournure, une validation silencieuse de ton supérieur.
- 1L'usage pour des actions triviales : En français, on peut dire « Je me permets de prendre un café ». Au Japon, dire
コーヒーを飲ませていただきますest ridicule. Pourquoi ? Parce que tu n'as pas besoin de la permission de ton interlocuteur pour boire un café. C'est une erreur classique d'interférence : on veut être poli, donc on sur-utilise la structure. La règle : ne l'utilise que si ton action a un impact sur l'autre ou nécessite une validation.
- 1Le bénéficiaire inversé : En français, « Je vous aide » est simple. Certains apprenants disent
お荷物をお持ちさせていただきます. C'est une faute grave.~sasete itadakuest pour *ton* action qui te profite. Si l'action profite à l'autre, utiliseお~する. C'est l'erreur de « l'humilité mal placée ».
- 1La redondance grammaticale : On voit souvent
お休みさせていただく. C'est une erreur de « double keigo ».お+ verbe +させていただくest souvent superflu.休ませていただくsuffit largement. Le français a tendance à accumuler les formules de politesse (« Je vous prie de bien vouloir... »), mais le japonais, bien que très poli, déteste la lourdeur inutile.
~sasete itadaku par rapport aux autres formes.~させていただきます | Très humble | Client, supérieur, public (formel) |~させてもらいます | Poli, neutre | Collègue, personne familière |~させてくれる | Décontracté | Ami, famille (quelqu'un te laisse faire) |~いたします | Humble (action directe) | Service pur (ex: vous guider) |~させていただく implique une *permission*, alors que ~いたします implique une *prestation*. Si tu fais quelque chose pour le client, tu prestes (いたします). Si tu fais quelque chose pour toi-même qui demande une tolérance du client, tu demandes la permission (させていただきます).- 1Est-ce que je peux l'utiliser avec mes amis ? Absolument pas. Cela sonnerait sarcastique ou extrêmement distant. Avec tes amis, utilise des formes simples ou
~させて.
- 1Pourquoi dit-on que c'est un syndrome ? Parce que les Japonais eux-mêmes en abusent dans le monde des affaires. Les médias japonais critiquent souvent cette tendance à vouloir tout « humilier » par excès de zèle. En tant qu'apprenant, reste sobre : utilise-le uniquement quand c'est nécessaire.
- 1Quelle est la différence entre
いただくetもらうdans cette forme ?いただくest la version humble. Tu ne peux pas utiliserもらうici, car la structure est intrinsèquement liée au registre dukeigo.~させてもらうexiste, mais il est beaucoup moins formel et peut paraître cavalier dans un contexte professionnel strict.
Causative + Itadaku
| Verb Type | Causative | Humble Form |
|---|---|---|
|
Group 1
|
書かせる
|
書かせていただく
|
|
Group 2
|
食べる
|
食べさせていただく
|
|
Irregular
|
する
|
させていただく
|
Meanings
A humble way to express that you are performing an action with the permission or favor of the listener.
Humble Permission
Asking for or announcing an action while showing deference.
“こちらで待たせていただきます。”
“資料を拝見させていただきます。”
Reference Table
| Type de verbe | Étape Causative | Forme Humble Finale | Nuance en français |
|---|---|---|---|
|
Groupe 1 (U)
|
書かせる
|
書かせていただく
|
Prendre la liberté d'écrire
|
|
Groupe 2 (Ru)
|
調べさせる
|
調べさせていただきます
|
Prendre la liberté de vérifier
|
|
Irrégulier (Suru)
|
させる
|
させていただきます
|
Se permettre de faire (poli)
|
|
Irrégulier (Kuru)
|
来させる
|
来させていただきます
|
Se permettre de venir (poli)
|
|
Action Business
|
休ませる
|
休ませていただく
|
Prendre la liberté de s'absenter
|
|
Prise de parole
|
話させる
|
話させていただきます
|
Se permettre de parler
|
Spectre de formalité
させていただきます (Business)
します (Business)
するよ (Business)
やるわ (Business)
La double essence de ~Sasete Itadaku
Condition 1
- 許可 (Kyoka) Permission des autres
Condition 2
- 恩恵 (Onkei) Bénéfice/Gratitude reçue
Itashimasu vs. Sasete Itadakimasu
Devrais-tu l'utiliser ?
L'action est-elle juste pour toi (aucun impact) ?
As-tu ou as-tu besoin d'une permission ?
Scénarios naturels pour Sasete Itadaku
Business & Travail
- • Prendre congé (Yasumase-te)
- • Joindre des fichiers (Tenpu-sasete)
- • Vérifier des infos (Kakunin-sasete)
Événements Publics
- • Mariage (Kekkon-sasete)
- • Discours (Hanasasete)
- • Annonce (Happyou-sasete)
Exemples par niveau
質問をさせていただきます。
I will ask a question.
ここで待たせていただきます。
I will wait here.
資料を送らせていただきます。
I will send the documents.
本日は欠席させていただきます。
I will be absent today.
こちらの案を採用させていただきます。
I will adopt this proposal.
僭越ながら、意見を述べさせていただきます。
If I may, I will state my opinion.
Facile à confondre
Both involve receiving.
Erreurs courantes
食べさせてください
食べさせていただきます
行くさせていただきます
行かせていただきます
休ませていただく
休ませていただきます
社長がさせていただきます
社長がなさいます
Structures de phrases
___をさせていただきます。
Real World Usage
添付ファイルをお送りさせていただきます。
Le test de la permission
Le syndrome du Sasete-itadaku
Humilité publique
Smart Tips
Use it to announce attachments.
Prononciation
Flow
Keep the rhythm smooth.
Falling
させていただきます↓
Professional conclusion.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Sasete (Causative) + Itadaku (Receive). Think: 'I am receiving the permission to do this'.
Association visuelle
Imagine bowing deeply while holding a gift; the gift is the permission you just received.
Rhyme
Sasete itadaku, polite as can be, asking for favor, for you and for me.
Story
Tanaka-san wants to leave early. He bows, says 'Osaki ni shitsurei sasete itadakimasu'. His boss smiles, happy he asked politely.
Word Web
Défi
Write 3 sentences using this form for your daily tasks.
Notes culturelles
Essential for 'enryo'.
Derived from the verb 'itadaku' (to receive from a superior).
Amorces de conversation
明日、休ませていただけますか?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
今日は風邪を引いたので、___いただきます。
Choisis la bonne phrase :
一人で公園を歩かせていただきます。
Score: /3
Exercices pratiques
1 exercises明日、お休みを___。
Score: /1
Practice Bank
10 exercises[させていただきます] [説明] [資料を]
Permettez-moi de vérifier le planning.
Associe les paires :
Choisis l'usage naturel :
明日、オフィスに___いただきます。
お書かせていただきます。
Choisis la meilleure forme humble décontractée :
以上で発表を___いただきます。
Je vais prendre la liberté d'utiliser votre ordinateur.
[いただきます] [撮らせて] [写真を]
Score: /10
FAQ (1)
No, it sounds weird.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Permítame
Japanese is humble, Spanish is direct.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Verbes de Respect : Le Modèle "O-ni naru"
Overview Avez-vous déjà insulté accidentellement votre patron en paraissant trop amical ? En japonais, les verbes ne con...
Actions Humbles : Faire des choses pour les autres (O-suru / Go-suru)
### Overview En tant que francophones, nous sommes habitués à une distinction claire entre le registre soutenu et le re...
Langage humble avancé : Faire humblement pour vous (お〜申し上げる)
Vous êtes-vous déjà demandé comment paraître incroyablement poli et respectueux en japonais, surtout dans le monde des a...
Verbes Keigo spéciaux : Japonais respectueux et humble (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
### Overview Le système des verbes honorifiques spéciaux, ou `特別敬語` (tokubetsu keigo), représente le sommet de la p...
Réception Humble : お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
### Overview Bienvenue dans ce cours de perfectionnement. En tant que francophone, tu sais que la politesse en français...