Fortgeschrittene bescheidene Sprache: Demütig für Sie tun (お〜申し上げる)
Business, VIP-Kontakte und formelle Zeremonien.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {お|お} + {連用形|れんようけい} + {申し上げる|もうしあげる} to show extreme humility when performing an action for a superior.
- Use for actions you perform that benefit the listener: {お|お}{持ち|もち}{します|します}.
- Use {申し上げる|もうしあげる} for the highest level of humility: {お|お}{手伝い|てつだい}{申し上げます|もうしあげます}.
- Never use this for your own actions that don't involve the listener.
Overview
〜ます (-masu) gehört, aber lass uns ein Level aufsteigen. Wir sprechen von Situationen, in denen du ernsthaften Respekt zeigen musst, wie beim E-Mailen an einen CEO oder beim Danken eines VIPs.お〜申し上げる (o-moushiageru) ins Spiel. Es ist ein Kraftpaket der Höflichkeit, ein Schlüsselstück der bescheidenen Sprache, bekannt als 謙譲語 (kenjōgo). Stell es dir als die ultimative Art vor zu sagen: „Ich tue [diese Handlung] demütig für dich.“お〜申し上げる ist eine formelle grammatikalische Struktur, die verwendet wird, um Demut auszudrücken. Du verwendest sie, wenn deine Handlung auf jemanden gerichtet ist, den du respektierst. Indem du deine eigenen Handlungen demütigst, erhöhst du die andere Person.送ります | okurimasu), könntest du お送り申し上げます (ookuri moushiagemasu) sagen – „Ich werde es demütig für dich senden.“ Siehst du den Unterschied? Es ist nicht nur höflich; es ist zutiefst respektvoll.How This Grammar Works
謙譲語 (kenjōgo) oder bescheidener Sprache. Die Kernidee von kenjōgo ist, deine eigene soziale Position zu senken, um anderen Respekt zu erweisen. お〜申し上げる erreicht dies, indem es ein Verb mit 申し上げる (moushiageru) kombiniert, was die bescheidene Form von 言う (iu, sagen) ist, aber hier als Suffix fungiert, das dem Hauptverb eine tiefe Schicht Demut hinzufügt.お (o) oder ご (go) ist ein klassisches Höflichkeitszeichen. Du schichtest also im Wesentlichen das Handlungsverb zwischen zwei Schichten des Respekts. Es sagt dem Zuhörer: „Die Handlung, die ich ausführe, ist zu deinem Vorteil, und ich drücke dies auf die demütigste Weise aus.“ Es ist wie der Unterschied zwischen „Hier ist der Bericht“ und „Bitte erlauben Sie mir, diesen Bericht zu Ihrer Überprüfung vorzulegen.“ Das eine ist lässig, das andere ist Fünf-Sterne-Service.Formation Pattern
和語 | wago) oder ein sino-japanisches Substantiv (漢語 | kango) ist.
ます (-masu) Stamm des Verbs (der Teil, der übrig bleibt, wenn du 〜ます entfernst).
お + Verbstamm + 申し上げる / 申し上げます
送る (okuru, senden) → 送ります (okurimasu) → Stamm ist 送り (okuri).
お送り申し上げます (o-okuri moushiagemasu) - Ich werde es demütig senden.
〜する-Verben): Du nimmst den Nomen-Teil des Verbs.
ご + Nomen + 申し上げる / 申し上げます
報告する (hōkoku suru, berichten) → Nomen ist 報告 (hōkoku).
ご報告申し上げます (go-hōkoku moushiagemasu) - Ich werde demütig berichten.
お oder ご) du verwenden musst. Eine gute Faustregel ist, dass Wörter mit 訓読み (kun'yomi, einheimische Lesungen) お verwenden und Wörter mit 音読み (on'yomi, chinesisch abgeleitete Lesungen) ご verwenden. Aber wie immer im Japanischen gibt es Ausnahmen, also sei vorsichtig!
When To Use It
コンビニ (konbini) raushaust, wirst du einige seltsame Blicke ernten. Heb es dir auf, wenn die sozialen Einsätze hoch sind.- Formelle Geschäftskommunikation: Dies ist sein natürlicher Lebensraum. Verwende es in E-Mails, Berichten und Präsentationen an Vorgesetzte, Kunden oder andere Unternehmen.
お礼申し上げます(o-rei moushiagemasu- Ich spreche demütig meinen Dank aus) ist ein Klassiker. - Hochrangiger Kundenservice: Denk an einen Concierge in einem Luxushotel oder eine Flugbegleiterin in der ersten Klasse.
お客様のご案内を申し上げます(o-kyaku-sama no go-annai o moushiagemasu- Ich werde die Kunden demütig führen). - Formelle Entschuldigungen und Dankbarkeit: Wenn du eine sehr tiefe Entschuldigung oder aufrichtigen Dank ausdrücken musst.
深くお詫び申し上げます(fukaku o-wabi moushiagemasu- Ich entschuldige mich demütig und zutiefst). - Reden und Zeremonien: Perfekt für formelle Ansprachen, wie bei einer Hochzeit oder einer Abschlussfeier, wenn man zum Publikum spricht.
Common Mistakes
- Es für die Handlungen der anderen Person verwenden: Dies ist der größte Fehler.
お〜申し上げるist für deine Handlungen.先生がお読み申し上げます(sensei ga o-yomi moushiagemasu) zu sagen ist falsch. Du demütigst deinen Lehrer, was das Gegenteil von Respekt ist! Du solltest respektvolle Sprache (尊敬語|sonkeigo) verwenden, wie先生がお読みになります(sensei ga o-yomi ni narimasu). - Übermäßiger Gebrauch in ungezwungenen Situationen: Deinem Freund
お電話申し上げます(o-denwa moushiagemasu- Ich werde dich demütig anrufen) zu sagen, ist übertrieben. Sag einfach電話するね(denwa suru ne). Eine unangemessene Verwendung lässt dich wie einen Roboter aus einem historischen Drama klingen. - Verwechslung von
おundご: Obwohl es kein Deal-Breaker ist, klingt die Verwendung des falschen Präfixes (お報告anstelle vonご報告) unnatürlich. Es ist ein kleines Detail, das auf einen Nicht-Muttersprachler hinweist. - Verwendung für Handlungen, die dem Zuhörer nicht zugutekommen: Zu sagen, dass du demütig zu Abend essen wirst (
夕食をお食べ申し上げます|yūshoku o o-tabe moushiagemasu), ist einfach nur seltsam. Die Handlung sollte auf die andere Person gerichtet sein oder für sie sein.
Contrast With Similar Patterns
お〜申し上げる hat einige Cousins in der keigo-Familie. Mal sehen, wie sie sich unterscheiden.
お〜する (o-suru) / ご〜する (go-suru): Dies ist das gängigere, bescheidene Muster. お送りします (o-okuri shimasu) bedeutet „Ich werde es (für dich) senden.“ Es ist höflich und sicher für die meisten Geschäftssituationen. お〜申し上げる ist eine Stufe darüber in der Formalität. Stell dir お〜する als Geschäftsanzug und お〜申し上げる als Smoking vor. Letzteres verwendest du für formellere, bedeutendere Anlässe.〜てさしあげる (-te sashiageru): Dies bedeutet auch „etwas für jemanden tun“, wird aber verwendet, wenn man mit einem Gleichgestellten oder Jüngeren darüber spricht, etwas für einen Vorgesetzten zu tun. Es hat eine leichte Nuance von „einen Gefallen erweisen“, was arrogant klingen kann, wenn es falsch verwendet wird. お〜申し上げる geht es rein darum, dich selbst zu demütigen, während 〜てさしあげる manchmal das Gefühl geben kann, dass du deine eigene freundliche Tat hervorhebst.〜ていただく (-te itadaku): Dies bedeutet „den Gefallen erhalten, dass jemand etwas tut.“ Es konzentriert sich auf das Empfangen, während お〜申し上げる sich auf das Geben/Tun konzentriert. 説明していただきます (setsumei shite itadakimasu) ist „Ich werde den Gefallen erhalten, dass Sie erklären“, während ご説明申し上げます (go-setsumei moushiagemasu) „Ich werde demütig erklären“ ist.Quick FAQ
F: Kann ich das mit jedem Verb verwenden?
Meistens, aber nicht mit allen. Es funktioniert mit Verben, bei denen deine Handlung dem Zuhörer zugutekommt. Es klingt seltsam mit Verben wie 寝る (neru, schlafen) oder 起きる (okiru, aufwachen). Man kann nicht wirklich „demütig für jemanden schlafen“.
F: Ist 申し上げます (moushiagemasu) immer notwendig? Kann ich 申し上げる (moushiageru) verwenden?
申し上げます ist die höfliche -masu-Form, die du in 99 % der gesprochenen und geschriebenen Kontexte verwenden wirst, in denen diese Grammatik angebracht ist. Die einfache Form 申し上げる würde in anderen grammatikalischen Strukturen erscheinen, zum Beispiel お送り申し上げることが可能です (ookuri moushiageru koto ga kanou desu - Es ist mir möglich, es demütig zu senden).
F: Ich bin nur auf N3-Niveau. Sollte ich versuchen, das zu verwenden?
Es ist großartig, es zu erkennen, aber warte vielleicht mit der aktiven Verwendung, bis du dich mit grundlegendem keigo (お〜する, 尊敬語) sehr wohlfühlst. Ein kleiner Fehler bei dieser hochrangigen Grammatik ist auffälliger als ein Fehler bei einfacheren Formen. Es ist, als würde man versuchen, einen dreifachen Axel zu springen, bevor man rückwärts Schlittschuh laufen kann. Gehen, bevor du rennst.
Formation Table
| Verb | Stem | Humble Form |
|---|---|---|
|
送る
|
送り
|
お送り申し上げます
|
|
待つ
|
待ち
|
お待ち申し上げます
|
|
頼む
|
頼み
|
お頼み申し上げます
|
|
手伝う
|
手伝い
|
お手伝い申し上げます
|
|
案内する
|
案内
|
ご案内申し上げます
|
|
報告する
|
報告
|
ご報告申し上げます
|
Meanings
This structure is the pinnacle of Japanese humble language. It is used to describe an action performed by the speaker that is directed toward or benefits a person of higher status.
Direct Service
Performing a physical action for someone.
“{資料|しりょう}を{お|お}{送り|おくり}{申し上げます|もうしあげます}。”
“{ご|ご}{案内|あんない}{申し上げます|もうしあげます}。”
Reference Table
| Verb-Typ | Bildung | Beispiel (Grundform) | Resultat |
|---|---|---|---|
|
Japanisches Verb (Wago)
|
お + Stamm + 申し上げる
|
{送る|おくる} (senden)
|
{お送り申し上げます|おおくりもうしあげます}
|
|
Japanisches Verb (Wago)
|
お + Stamm + 申し上げる
|
{待つ|まつ} (warten)
|
{お待ち申し上げます|おまちもうしあげます}
|
|
Japanisches Verb (Wago)
|
お + Stamm + 申し上げる
|
{断る|ことわる} (ablehnen)
|
{お断り申し上げます|おことわりもうしあげます}
|
|
Sino-jap. Nomen (Kango)
|
ご + Nomen + 申し上げる
|
{報告する|ほうこくする} (berichten)
|
{ご報告申し上げます|ごほうこくもうしあげます}
|
|
Sino-jap. Nomen (Kango)
|
ご + Nomen + 申し上げる
|
{説明する|せつめいする} (erklären)
|
{ご説明申し上げます|ご説明申し上げます}
|
|
Sino-jap. Nomen (Kango)
|
ご + Nomen + 申し上げる
|
{案内する|あんないする} (führen)
|
{ご案内申し上げます|ごあんないもうしあげます}
|
|
Feste Phrase
|
Nomen + 申し上げる
|
{感謝|かんしゃ} (Dankbarkeit)
|
{感謝申し上げます|かんしゃもうしあげます}
|
|
Feste Phrase
|
Nomen + 申し上げる
|
{お詫び|おわび} (Entschuldigung)
|
{お詫び申し上げます|おわびもうしあげます}
|
Formalitätsspektrum
お送り申し上げます (Business email)
お送りします (Business email)
送るよ (Business email)
送っとく (Business email)
Die Welt von お〜申し上げる
Was es ist
- 謙譲語 Bescheidenheitssprache
- 超丁寧 Extrem höflich
Wann nutzen
- ビジネス Business
- お詫び Entschuldigung
- 感謝 Dankbarkeit
Bildung
- お + Stamm + 申し上げる für Wago-Verben
- ご + Nomen + 申し上げる für Kango-Nomen
Humble Forms: お〜申し上げる vs. お〜する
Solltest du お〜申し上げる nutzen?
Sprichst du über DEINE EIGENE Tat?
Ist die Tat für einen Vorgesetzten/Kunden?
Ist die Situation SEHR formell (VIP, Entschuldigung)?
Präfix-Guide: お vs. ご
お (o) - für Wago
- • お送り (okuri)
- • お待ち (omachi)
- • お電話 (odenwa)
ご (go) - für Kango
- • ご報告 (gohoukoku)
- • ご連絡 (gorenraku)
- • ご説明 (gosetsumei)
Beispiele nach Niveau
{お|お}{手伝い|てつだい}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly help you.
{お|お}{待ち|まち}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly wait for you.
{お|お}{礼|れい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly thank you.
{お|お}{詫び|わび}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly apologize.
{資料|しりょう}を{お|お}{送り|おくり}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly send the documents.
{ご|ご}{説明|せつめい}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly explain.
{お|お}{祝い|いわい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly congratulate you.
{お|お}{願い|ねがい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly request.
{明日|あした}、{お|お}{伺い|うかがい}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly visit you tomorrow.
{ご|ご}{報告|ほうこく}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly report.
{お|お}{力|ちから}{に|に}{なり|なり}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly be of help.
{ご|ご}{挨拶|あいさつ}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly greet you.
{詳細|しょうさい}を{お|お}{伝え|つたえ}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly convey the details.
{ご|ご}{提案|ていあん}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly propose.
{お|お}{詫び|わび}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly apologize.
{ご|ご}{連絡|れんらく}{申し上げます|もうしあげます}。
I will humbly contact you.
{心|こころ}より{お|お}{見舞い|みまい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly offer my sympathies.
{ご|ご}{健勝|けんしょう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly pray for your health.
{ご|ご}{指導|しどう}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly ask for your guidance.
{ご|ご}{返信|へんしん}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly reply.
{深甚|しんじん}なる{お|お}{詫び|わび}{を|を}{申し上げます|もうしあげます}。
I offer my deepest apologies.
{ご|ご}{多幸|たこう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly pray for your happiness.
{ご|ご}{清祥|せいしょう}を{お|お}{祈り|いのり}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly pray for your well-being.
{ご|ご}{厚情|こうじょう}に{お|お}{礼|れい}{申し上げます|もうしあげます}。
I humbly thank you for your kindness.
Leicht verwechselbar
Both are humble.
Häufige Fehler
お食べる申し上げます
いただきます
お行く申し上げます
伺います
お教え申し上げます
ご教示申し上げます
お見せ申し上げます
お見せいたします
Satzmuster
___を___申し上げます
Real World Usage
資料をお送り申し上げます。
Meistere die festen Phrasen
Demütige niemals deine Vorgesetzten
Der Kontext ist alles
Im Zweifel: Weniger ist mehr
Smart Tips
Use this for clients.
Aussprache
Intonation
Keep a flat, professional tone.
Formal
Rising at the end
Politeness
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Moushiageru' as 'to offer up' your actions to the sky (the superior).
Visuelle Assoziation
Imagine bowing deeply while handing a document to a CEO; the 'o' is the bow, the 'moushiageru' is the offering.
Rhyme
For the boss you want to please, use moushiageru with ease.
Story
Tanaka-san is in a meeting. He needs to send a file. He doesn't just say 'okurimasu.' He bows, says 'O-okuri-moushiagemasu,' and the client is impressed by his professional humility.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences using this form for your boss or a client.
Kulturelle Hinweise
Essential for client relations.
From classical Japanese humble verbs.
Gesprächseinstiege
How do you offer help?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
1 exercises資料を___申し上げます。
Score: /1
Practice Bank
11 exercises会議の資料を___申し上げます。
昼ごはんをお食べ申し上げます。
申し上げます / お祝い / 心より / を
Ich werde die Situation demütig erklären.
Du bist Hotelangestellter. Wie sagst du 'Ich werde Sie führen'?
Ordne die Verben ihren bescheidenen Formen zu.
弊社の新サービスについて___申し上げます。
先生に感謝します申し上げます。
謹んでお悔やみ申し上げます。
___報告申し上げます。
を / 申し上げます / お電話 / 改めて
Score: /11
FAQ (1)
No, it is too formal.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Le ofrezco...
Japanese uses verb morphology.
Je vous propose...
Japanese uses verb morphology.
Ich biete Ihnen...
Japanese uses verb morphology.
お〜申し上げます
None.
أقدم لك...
Japanese uses verb morphology.
我为您...
Japanese uses verb morphology.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Respektvolle Verben: Das "O-ni naru" Muster
Overview Hast du jemals versehentlich deinen Chef beleidigt, weil du zu freundlich klangst? Im Japanischen geht es bei V...
Bescheidene Handlungen: Dinge für andere tun (O-suru / Go-suru)
### Overview In der japanischen Sprache ist das System der Höflichkeit, bekannt als **Keigo (敬語)**, weit mehr als nur...
Höfliche Erlaubnis: Sich etwas erlauben (~sasete itadaku)
### Overview In der japanischen Sprache ist das Konzept des `~sasete itadaku` (~させていただく) weit mehr als nur eine...
Spezielle Keigo-Verben: Respektvolles & bescheidenes Japanisch (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
### Overview Wenn du dich auf B2-Niveau mit der japanischen Sprache beschäftigst, stößt du unweigerlich auf das Konzept...
Bescheidenes Empfangen: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem japanischen Büro und musst deinen Vorgesetzten um einen Gefallen bitten....