Bescheidene Handlungen: Dinge für andere tun (O-suru / Go-suru)
o/go + suru, um deine eigenen Handlungen bescheiden auszudrücken, wenn sie eine ranghöhere Person betreffen. Deine Werkzeuge: o-suru für native Verben und go-suru für Nomen-Verben.
Grammar Rule in 30 Seconds
Humble language lowers yourself to elevate the listener, using the formula 'O/Go + stem + suru'.
- Use 'O' for native Japanese verbs: {お持ち|おもち}します (I will carry it).
- Use 'Go' for Sino-Japanese (kanji) verbs: {ご連絡|ごれんらく}します (I will contact you).
- Only use this for your own actions, never for the listener's actions.
Overview
o-suru / go-suru-Konstruktion ist der Eckpfeiler dieses Kenjougo-Systems.o-suru / go-suru ist für B2-Lernende der entscheidende Schritt, um vom „Touristen-Japanisch“ zur fließenden, geschäftstauglichen Kommunikation zu gelangen. Es ist logisch aufgebaut, erfordert aber ein Umdenken: Du beschreibst nicht einfach, was du tust, sondern welchen sozialen Wert deine Handlung für dein Gegenüber hat.o-suru / go-suru ist das einer sozialen Wippe: Wenn ich mich durch meine Sprache erniedrige, wird mein Gegenüber automatisch erhöht. Das ist das genaue Gegenteil von Sonkeigo, wo man das Verb des Gegenübers (z. B.いらっしゃる) verändert. Die wichtigste Regel, die du dir merken musst: Das Subjekt des Kenjougo-Verbs bist immer du selbst oder eine Person aus deiner eigenen Gruppe (内|うち). Niemals darfst du diese Form verwenden, um die Handlungen einer anderen Person zu beschreiben, da dies implizieren würde, dass diese Person sich für dich demütig verhält – was im geschäftlichen Kontext eine Beleidigung wäre.o- oder go- und das Hilfsverb suru (tun) „bescheiden“ markiert. Wenn du sagst 私が持ちます (Ich trage es), ist das neutral und höflich.私がお持ちします sagst, fügst du eine soziale Ebene hinzu: „Ich erlaube mir, dies demütig für Sie zu tragen.“ Der deutsche Sprecher neigt dazu, das Verb als neutrale Information zu sehen, doch im Japanischen ist jedes Verb ein Vektor, der eine soziale Richtung hat. Kenjougo ist der Vektor, der von dir zum anderen zeigt. Diese Richtung ist absolut essenziell.o- und go- folgt einer logischen Regel, die auf der Etymologie der Verben basiert:- 1Wago (Japanische Wurzeln): Hier nutzt du
o-+masu-Stamm +suru. - 2Kango (Chinesische Wurzeln): Hier nutzt du
go-+ Nomen +suru.
o + Stamm + suru | お待ちする | demütig warten |go + Nomen + suru | ご連絡する | demütig kontaktieren |suru durch 致す (itasu), was eine noch förmlichere Variante von „tun“ ist. Dies ist der Standard in der Geschäftskorrespondenz.- Dienstleistungen: Wenn du im Büro jemandem Kaffee bringst, sagst du nicht einfach
持ってきました, sondernお持ちしました. - Berichterstattung: Wenn du einem Vorgesetzten ein Update gibst, nutzt du
ご報告いたします. - Anfragen: Wenn du jemanden bittest, etwas zu tun, verpackst du deine eigene Handlung des Bittens in ein demütiges Gewand:
お願い致します.
ご案内いたします. Die Grammatik unterstreicht, dass deine Zeit und deine Bewegung ganz im Dienste des Kunden stehen. Vermeide diese Form unbedingt bei Freunden oder in der Familie – dort wirkt sie distanziert, steif und fast schon ironisch, ähnlich wie wenn du deinen besten Freund im Deutschen plötzlich mit „Herr Müller, gestatten Sie, dass ich Ihnen das Bier reiche“ ansprechen würdest.- 1Das Subjekt-Missverständnis: Deutsche Lernende verwechseln oft Kenjougo mit Sonkeigo. Wenn du sagst
部長がお待ちします(Der Abteilungsleiter wartet demütig), sagst du eigentlich, dass der Chef sich vor dir klein macht. Das ist ein grober Fehler! Kenjougo ist nur für *deine* Handlungen. - 2Die „Doppel-Höflichkeit“ (Nijuu Keigo): Deutsche neigen dazu, Höflichkeit durch Anhäufung zu erzwingen. Wenn du sagst
お拝見します, ist das falsch, da拝見bereits die demütige Form von „sehen“ ist. Daso-ist redundant und klingt für Japaner wie ein „doppeltes Bitte sehr“. - 3Ignorieren irregulärer Formen: Es gibt Verben, die keine
o-suru-Form haben, sondern eigene Sonderformen. Wer{お行きします}statt参りますsagt, klingt wie ein Anfänger, der versucht, eine Regel zu erzwingen, wo eine unregelmäßige Form existiert. Das passiert oft, weil wir im Deutschen gewohnt sind, dass Regeln fast immer konsistent auf alle Verben anwendbar sind.
お待ちします | Ich warte (demütig) | Eigene Handlung (Kenjougo) |待っていらっしゃいます | Er/Sie wartet (ehrenvoll) | Handlung des Gegenübers (Sonkeigo) |- 1Kann ich
o-suruimmer benutzen? Nein, nur bei Verben, die eine Handlung beschreiben, die das Gegenüber betrifft oder von dir für das Gegenüber ausgeführt wird. - 2Ist
itasuimmer besser alssuru? In formellen E-Mails und im Kundenservice ist致すder Standard und klingt professioneller. - 3Was mache ich, wenn ich mir unsicher bin? Wenn du kein spezielles Kenjougo-Verb kennst, ist es besser, eine höfliche
~masu-Form zu wählen, als eine falscheo-suru-Konstruktion zu erfinden, die unnatürlich klingt.
Humble Verb Formation
| Type | Prefix | Verb Stem | Suffix | Example |
|---|---|---|---|---|
|
Native
|
O
|
Mochi
|
Suru
|
お持ちします
|
|
Sino
|
Go
|
Renraku
|
Suru
|
ご連絡します
|
|
Native
|
O
|
Matase
|
Suru
|
お待たせします
|
|
Sino
|
Go
|
Shoukai
|
Suru
|
ご紹介します
|
|
Native
|
O
|
Okuri
|
Suru
|
お送りします
|
|
Sino
|
Go
|
Setsumei
|
Suru
|
ご説明します
|
Meanings
Kenjougo is used to describe your own actions when they affect someone of higher status. It creates a 'humble' stance to show extreme politeness.
Standard Humble
Describing your own actions towards a superior.
“{お待たせ|おまたせ}しました。”
“{ご説明|ごせつめい}いたします。”
Reference Table
| Verb-Typ | Original-Verb | Bescheiden (Standard) | Bescheiden (Super Höflich) |
|---|---|---|---|
|
Gruppe 1 (Nativ)
|
{持|も}つ (halten/tragen)
|
お{持|も}ちする
|
お{持|も}ちいたします
|
|
Gruppe 1 (Nativ)
|
{送|おく}る (schicken/begleiten)
|
お{送|おく}りする
|
お{送|おく}りいたします
|
|
Gruppe 2 (Nativ)
|
{届|とど}ける (liefern)
|
お{届|とど}けする
|
お{届|とど}けいたします
|
|
Gruppe 3 (Sino)
|
{案内|あんない}する (führen)
|
ご{案内|あんない}する
|
ご{案内|あんない}いたします
|
|
Gruppe 3 (Sino)
|
{説明|せつめい}する (erklären)
|
ご{説明|せつめい}する
|
ご{説明|せつめい}いたします
|
|
Ausnahme
|
{電話|でんわ}する (anrufen)
|
お{電話|でんわ}する (Sonderfall)
|
お{電話|でんわ}いたします
|
Formalitätsspektrum
お待ちしております。 (Waiting for someone)
待っています。 (Waiting for someone)
待ってるよ。 (Waiting for someone)
待機中。 (Waiting for someone)
Bescheiden vs. Respektvoll: Der Entscheidungsbaum
Wer führt die Aktion aus?
Bin ich es (oder mein Team)?
Betrifft es den Chef/Gast?
O vs. Go: Der Präfix-Kampf
Anatomie bescheidener Verben
Native Wörter
- Präfix: O (お) Weicher Klang
- Stammform Ohne 'masu'
Sino-Wörter
- Präfix: Go (ご) Harter Klang
- Nomen-Form 2 Kanji
Die Höflichkeits-Treppe
Locker
- • 待つよ
- • 持つよ
- • 送るよ
Höflich (Teineigo)
- • 待ちます
- • 持ちます
- • 送ります
Bescheiden (Kenjougo)
- • お待ちします
- • お持ちします
- • お送りします
Beispiele nach Niveau
{お待たせ|おまたせ}しました。
I kept you waiting.
{お送り|おくり}します。
I will send it.
{ご連絡|ごれんらく}します。
I will contact you.
{お話し|おはなし}します。
I will speak.
{明日|あした}、{伺|うかが}います。
I will visit tomorrow.
{お持ち|おもち}します。
I will carry it.
{ご説明|ごせつめい}いたします。
I will explain.
{お返事|おへんじ}します。
I will reply.
{資料|しりょう}を{お送り|おくり}いたしました。
I have sent the documents.
{詳細|しょうさい}を{ご説明|ごせつめい}させていただきます。
I will explain the details.
{お時間|おじかん}を{頂|いただ}けますか?
May I have your time?
{ご迷惑|ごめいわく}をおかけしました。
I have caused you trouble.
{先方|せんぽう}に{ご連絡|ごれんらく}を{申|もう}し{上|あ}げます。
I will contact the other party.
{本日|ほんじつ}は{お忙|おいそが}しいところ、{お時間|おじかん}を{頂|いただ}きありがとうございます。
Thank you for your time today despite your busy schedule.
{弊社|へいしゃ}の{製品|せいひん}を{ご紹介|ごしょうかい}いたします。
I will introduce our company's product.
{何|なに}か{お手伝|おてつだい}できることはありますか?
Is there anything I can help with?
{拝見|はいけん}いたしました。
I have seen it (humble).
{承知|しょうち}いたしました。
I understand (humble).
{お目|おめ}にかかるのを{楽|たの}しみにしています。
I look forward to meeting you.
{ご足労|ごそくろう}をおかけしました。
Thank you for coming (troubling you to come).
{恐縮|きょうしゅく}ながら、{辞退|じたい}させていただきます。
With all due respect, I must decline.
{平素|へいそ}より{格別|かくべつ}の{ご厚情|ごこうじょう}を{賜|たまわ}り、{厚|あつ}く{御礼|おんれい}{申|もう}し{上|あ}げます。
I express my deep gratitude for your constant kindness.
{不躾|ぶしつけ}ながら、{一言|ひとこと}{申|もう}し{上|あ}げたいことがございます。
Forgive my rudeness, but I have something to say.
{ご{高配|こうはい}を{賜|たまわ}り、{感謝|かんしゃ}に{堪|た|えません。
I am endlessly grateful for your kind consideration.
Leicht verwechselbar
Learners mix up humble and respectful.
Learners think polite form is enough.
Learners add 'O' to everything.
Häufige Fehler
お食べします
いただきます
お持ちになります
お持ちします
ご待つします
お待ちします
お連絡します
ご連絡します
お行きします
伺います
ご話します
お話しします
お説明します
ご説明します
お見せになります
お見せします
ご伺います
伺います
おいたします
いたします
お拝見します
拝見します
ご承知します
承知いたしました
お申し上げます
申し上げます
ご参ります
参ります
Satzmuster
___を___します。
明日、___いたします。
___させていただきます。
___をおかけしました。
Real World Usage
ご説明させていただきます。
資料をお送りいたします。
お持ちします。
お待ちしております。
ご連絡いたしました。
ご紹介いたします。
Die 'Denwa'-Ausnahme
Stufe den Chef nicht herab
Die Sprache im Laden
Smart Tips
Use the 'O/Go + stem + shimasu' pattern.
Use '伺います' instead of '行きます'.
Use 'お送りいたします'.
Use 'ご迷惑をおかけしました'.
Aussprache
O/Go
Ensure the 'O' or 'Go' is pronounced clearly but not overly emphasized.
Polite Fall
Sentence ends with a slight downward pitch.
Conveys professionalism and certainty.
Einprägen
Eselsbrücke
O-Native, Go-Chinese. Think: 'O' is a circle (Japanese roundness), 'Go' is a go-board (Chinese game).
Visuelle Assoziation
Imagine yourself bowing very low while holding a tray. The lower you bow, the more 'O' or 'Go' you add to your words.
Rhyme
Native starts with O, Chinese starts with Go, humble your actions to put on a show.
Story
You are a ninja. You enter the shogun's room. You bow low (humble). You say 'O-machi shimasu' (I will wait). You are now safe because you showed respect.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences using humble language for things you do at work or school today.
Kulturelle Hinweise
Keigo is the backbone of Japanese business. It shows you are a reliable partner.
In tea ceremony or martial arts, humble language is even more strictly enforced.
Staff use humble language to make customers feel like royalty.
Rooted in the Heian period's court language.
Gesprächseinstiege
明日、伺ってもよろしいですか?
資料をお送りしましょうか?
ご説明させていただきます。
ご連絡いたします。
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
私が工場を___します。(Ich werde Sie durch die Fabrik führen.)
Du möchtest die Tasche deines Lehrers tragen. Was sagst du?
社長は私にご連絡しました。(Der Präsident hat mich kontaktiert.)
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises資料を___します。
Which is humble?
Find and fix the mistake:
お持ちになりますか? (to a customer)
いたします / 資料 / お送り / を
I will contact you.
待つ -> ?
___連絡します
明日、___します。
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesタクシーを___しましょうか。(Soll ich ein Taxi rufen?)
Verbinde das Verb mit dem richtigen Präfix (O oder Go).
Chef: 'Kannst du das kopieren?' Du:
お客様、私がご説明になります。(Kunde, ich werde erklären.)
Karte / soll / machen / ich / eine / ?
急いで___します。(Ich werde die Vorbereitung beeilen.)
Ich werde hier warten.
Welcher Satz ist am höflichsten/bescheidensten?
お注意します。(Ich werde vorsichtig sein.)
お荷物を___しましょうか。
Wann nutzt man `O-tetsudai shimasu`?
Score: /11
FAQ (8)
It requires a shift in mindset from 'I' to 'Us/Hierarchy'.
No, it will sound sarcastic.
People will understand, but you will sound less professional.
No, polite form is neutral; humble is specific.
Listen to business Japanese and repeat.
Yes, many verbs have irregular humble forms.
Yes, very common in emails.
Humble = I do it; Respectful = You do it.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Usted
Spanish changes pronouns; Japanese changes verbs.
Vouvoiement
French is pronoun-based; Japanese is verb-based.
Sie
German is pronoun-based; Japanese is verb-based.
Sonkeigo
Humble vs Respectful.
Honorifics
Arabic is noun-based; Japanese is verb-based.
Nin
Chinese is pronoun-based; Japanese is verb-based.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Respektvolle Verben: Das "O-ni naru" Muster
Overview Hast du jemals versehentlich deinen Chef beleidigt, weil du zu freundlich klangst? Im Japanischen geht es bei V...
Fortgeschrittene bescheidene Sprache: Demütig für Sie tun (お〜申し上げる)
Hast du dich jemals gefragt, wie man auf Japanisch unglaublich höflich und respektvoll klingt, besonders im Geschäftsleb...
Höfliche Erlaubnis: Sich etwas erlauben (~sasete itadaku)
### Overview In der japanischen Sprache ist das Konzept des `~sasete itadaku` (~させていただく) weit mehr als nur eine...
Spezielle Keigo-Verben: Respektvolles & bescheidenes Japanisch (召し上がる, いらっしゃる, 申す)
### Overview Wenn du dich auf B2-Niveau mit der japanischen Sprache beschäftigst, stößt du unweigerlich auf das Konzept...
Bescheidenes Empfangen: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem japanischen Büro und musst deinen Vorgesetzten um einen Gefallen bitten....