B2 Keigo (Honorific Language) 9 min read Hard

Humble Actions: Doing things for others (O-suru / Go-suru)

Use o/go + suru to humbly describe your own actions when they affect a superior.

Grammar Rule in 30 Seconds

Humble language lowers yourself to elevate the listener, using the formula 'O/Go + stem + suru'.

  • Use 'O' for native Japanese verbs: {お持ち|おもち}します (I will carry it).
  • Use 'Go' for Sino-Japanese (kanji) verbs: {ご連絡|ごれんらく}します (I will contact you).
  • Only use this for your own actions, never for the listener's actions.
Subject (Me) + は + Object + を + [O/Go + Verb Stem] + します

Overview

Japanese honorifics, Keigo (敬語), are a sophisticated linguistic system for expressing social relationships. Within Keigo, there are three primary categories: respectful language, Sonkeigo (尊敬語), which elevates others; polite language, Teineigo (丁寧語), which is the standard polite register (~desu / ~masu); and humble language, Kenjougo (謙譲語). The o-suru / go-suru pattern is a cornerstone of Kenjougo.

Kenjougo works by humbling your own actions or the actions of your in-group (e.g., your colleagues, your family members when speaking to an outsider). By verbally lowering yourself, you implicitly elevate the status of the person you are speaking to or about—typically a social superior, a client, or a member of an out-group. This grammar isn't simply about being polite; it's a deliberate and necessary tool for navigating Japan's hierarchical social structures with grace and professionalism.

Mastering it signals a high degree of social and linguistic competence.

This pattern transforms a neutral action into an act of deference. For example, 手伝(てつだ)います (tetsudaimasu, "I will help") is polite, but お手伝(おてつだ)いします (otetsudai shimasu) means "I will humbly help (for your benefit)." The action is the same, but the social meaning is profoundly different. It acknowledges the relationship between you and the other person, making it indispensable in business, customer service, and formal interactions.

How This Grammar Works

The fundamental principle behind o-suru / go-suru is self-deprecation for the sake of other-elevation. It's a linguistic seesaw: by pushing your end down, the other end goes up. This is the opposite of Sonkeigo, which directly elevates the other person's actions (e.g., saying someone いらっしゃる instead of いる).
The most critical rule to internalize is that the subject of a Kenjougo verb is always the speaker or a member of the speaker's in-group (内|うち). The action is performed for the benefit of, or is directed toward, a superior or an out-group member (外|そと). Using this pattern to describe a superior's action is a serious social error, as it implies they are humbling themselves for you.
Consider this context: you are offering to carry your professor's heavy books.
  • Neutral Polite (Teineigo): (わたし)()ちます。 (I will carry them.)
  • Humble (Kenjougo): (わたし)()ちします (I will humbly carry them for you.)
The second sentence does more than state a fact; it performs a social function. It explicitly frames your action as a service to the professor, acknowledging their higher status. The addition of o- and the use of shimasu (from suru) is a grammatical signal that this action is directed upward in the social hierarchy.
This concept of directionality is key. You use Kenjougo when your actions "move" towards the person you wish to show respect to. This can be literal, like carrying luggage, or figurative, like sending an email or providing an explanation. The grammar makes this social vector visible.

Formation Pattern

1
The choice between the o- and go- prefix is determined by the origin of the verb's core noun or stem. The basic rule is simple, but as with all Keigo, there are important exceptions and variations.
2
1. For Native Japanese Verbs (和語|わご): o + Verb Stem + suru
3
Native Japanese verbs (Wago) are words that are not of Chinese origin. These are typically verbs written with a single kanji or hiragana. You take the verb stem (the part left when you remove ~masu from the polite form, also known as the 連用形|れんようけい) and add o- before it and suru after.
4
| Original Verb | masu-Stem | Humble Form (Plain) | Humble Form (Polite) | Meaning (Humble) |
5
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
6
| () (to wait) | () | お待(おま)ちする | お待(おま)ちします | to humbly wait |
7
| (おく) (to send) | (おく) | お送(おおく)りする | お送(おおく)りします | to humbly send |
8
| (とど)ける (to deliver) | (とど) | お届け(おとど)けする | お届け(おとど)けします | to humbly deliver |
9
| () (to call) | () | お呼(およ)びする | お呼(およ)びします | to humbly call/summon |
10
お客様(おきゃくさま)()びしますので、少々(しょうしょう)()ちください。 (I will humbly call the customer, so please wait a moment.)
11
2. For Sino-Japanese Verbs (漢語|かんご): go + Noun + suru
12
Sino-Japanese words (Kango) are derived from Chinese and are often two-kanji compounds that function as nouns. Many of these become verbs by adding suru. For these, you add the prefix go- to the noun base.
13
| Noun/Verb (Plain) | Humble Form (Plain) | Humble Form (Polite) | Meaning (Humble) |
14
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
15
| 連絡(れんらく)する (to contact) | ご連絡(ごれんらく)する | ご連絡(ごれんらく)します | to humbly contact |
16
| 説明(せつめい)する (to explain) | ご説明(ごせつめい)する | ご説明(ごせつめい)します | to humbly explain |
17
| 案内(あんない)する (to guide) | ご案内(ごあんない)する | ご案内(ごあんない)します | to humbly guide |
18
| 報告(ほうこく)する (to report) | ご報告(ごほうこく)する | ご報告(ごほうこく)します | to humbly report |
19
会議(かいぎ)内容(ないよう)について、後ほど(のちほど)報告(ほうこく)します。 (Regarding the contents of the meeting, I will humbly report them to you later.)
20
3. Increasing Humility: o- / go- + itasu (致す)
21
To express an even greater degree of humility, you can replace suru with its own special humble equivalent, (いた) (itasu). This is extremely common in business and formal writing.
22
()ちします()いたします (More formal)
23
連絡(れんらく)します連絡(れんらく)いたします (More formal)
24
Using itashimasu is standard practice in customer-facing roles and communication with senior management. It is a stronger, more deferential signal than shimasu.
25
4. Mandatory Irregular Verbs (Special Kenjougo)
26
Crucially, some of the most common verbs have their own unique humble forms. You must use these special forms instead of the o- / go-suru pattern. Failure to do so is a clear sign of a non-proficient speaker.
27
| Original Verb | Special Humble Form | Incorrect o-/go- Form |
28
| :--- | :--- | :--- |
29
| () / () (to go/come) | (まい)る (mairu) | お行きする, お来する (X) |
30
| () (to say) | (もう)す (mousu) | お言いする (X) |
31
| () (to see/look at) | 拝見(はいけん)する (haiken suru) | お見する (X) |
32
| () / (たず)ねる (to hear/ask/visit) | (うかが)う (ukagau) | お聞きする, お訪ねする (△)\* |
33
| () (to meet) | お目(おめ)にかかる (ome ni kakaru) | お会いする (△)\* |
34
| ()っている (to know) | (ぞん)()げている (zonjiageteiru) | お知りする (X) |
35
| ()べる / () / もらう(morau) (to eat/drink/receive) | いただく(itadaku) | お食べする (X) |
36
| (あた)える (to give to a superior) | ()()げる (sashiageru) | お与えする (X) |
37
Note on (△): While forms like お会いする and お聞きする exist, they are generally considered less humble than their special counterparts お目にかかる and 伺う. When in doubt, prefer the special form when speaking to or about someone of high status.

When To Use It

Knowing when to deploy this grammar is as important as knowing how to form it. Its use is tightly bound to specific social contexts.
  • Performing an action that directly benefits a superior. This is the classic use case. The action is a service, and the grammar marks it as such.
  • 荷物(にもつ)()ちしましょうか (Shall I humbly carry your luggage?)
  • (えき)まで(おく)りします (I will humbly see you to the station.)
  • Informing a superior about your own actions that concern them. When you need to report something you have done or will do, using Kenjougo shows you are mindful of their position.
  • 明日(あした)午前中(ごぜんちゅう)連絡(れんらく)いたします (I will humbly contact you tomorrow morning.)
  • 先ほど(さきほど)資料(しりょう)をメールで(おく)りしました (I humbly sent the documents via email just now.)
  • In formal business and customer service settings. This is the default mode of communication when interacting with clients, customers, or partners. Its absence can be perceived as unprofessional or even rude.
  • 会場(かいじょう)まで案内(あんない)いたします (I will humbly guide you to the venue.)
  • {ただいま}担当者(たんとうしゃ)お{つなぎします (I will now humbly connect you to the person in charge.)
  • In formal requests and apologies. When making a request or apologizing for an error, o-suru / go-suru frames your actions within a humble context, softening the imposition or reinforcing the sincerity of the apology.
  • (おそ)()りますが、こちらに記入(きにゅう)いただけますでしょうか (I'm terribly sorry to ask, but could I humbly receive your filling this out?)
  • 大変(たいへん)ご迷惑(ごめいわく)おかけして(もう)(わけ)ございません。 (I am truly sorry for humbly causing you great inconvenience.)
Avoid this pattern in casual conversations with friends and family. Using it in such contexts creates an awkward, unnecessary social distance and can even sound sarcastic.

Common Mistakes

Navigating Kenjougo involves avoiding several common pitfalls. Awareness of these will significantly accelerate your path to proficiency.
  • The Subject Error: Confusing Kenjougo with Sonkeigo.
This is the single most critical mistake. Kenjougo is for your actions; Sonkeigo is for their actions. Applying o-suru to a superior is disrespectful because it implies they are humbling themselves.
| Situation | Your Action (Correct Kenjougo) | Their Action (Correct Sonkeigo) | Common Error |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Reading | (わたし)()みします | 先生(せんせい)()みに{なります} | 先生(せんせい)がお読みします。 (X) |
| Returning | (わたし)(かえ)しします | 部長(ぶちょう)(かえ)しに{なります} | 部長(ぶちょう)がお返しします。 (X) |
  • Ignoring Special Humble Verbs.
You cannot invent your own humble forms when a special one exists. Always prioritize the irregulars like (まい), (もう), and 拝見(はいけん)する.
  • Incorrect: 明日(あした)先生(せんせい)研究室(けんきゅうしつ)()きします
  • Correct: 明日(あした)先生(せんせい)研究室(けんきゅうしつ)(まい)ります (or (うかが)います)
  • Double Keigo (二重敬語|にじゅうけいご).
This refers to incorrectly stacking multiple Keigo forms on a single verb. It sounds unnatural and is considered a grammatical error by purists.
  • Incorrect: 資料(しりょう)拝見(はいけん)します (拝見する is already humble; the o- is redundant.)
  • Correct: 資料(しりょう)拝見(はいけん)します
  • Incorrect: 社長(しゃちょう)()()がりに{なられました} (召し上がる is respectful, and ~られる is also a respectful form. This is a classic double-up.)
  • Correct: 社長(しゃちょう)()()がりに{なりました}
  • Incorrect Prefix Selection (o- vs. go-).
While the Wago/Kango distinction is a strong guideline, some words are exceptions learned through exposure. For example, 返事(へんじ) (reply) and 電話(でんわ) (phone call) are Kango but conventionally take o- (お返事する, お電話する). When in doubt, start with the rule, but listen carefully to how native speakers treat specific common words.

Real Conversations

Contextual examples from realistic scenarios are the best way to see how these patterns function in the wild.

1. Formal Email from a Vendor to a Client

S

Subject

【株式会社subLearn】先日(せんじつ)のお()()わせの御礼(おんれい)

山田(やまだ)(さま)

いつもお世話(せわ)になっております。株式会社subLearnの田中(たなか)です。

先週(せんしゅう)金曜日(きんようび)は、お(いそが)しい(なか)貴重(きちょう)なお時間(じかん)をいただき、まことにありがとうございました。

当日(とうじつ){お(はな)しした}(けん)について、関連(かんれん)資料(しりょう)をお(おく)りいたしますので、ご確認(かくにん)いただけますと(さいわ)いです。

不明(ふめい)(てん)などございましたら、(わたし)田中(たなか)まで、ご遠慮(えんりょ)なくお()()わせください。

今後(こんご)とも、どうぞよろしくお(ねが)(もう)()げます。

- お送りいたします: Kenjougo (o- + stem + itasu) for the speaker's act of sending.

- お問い合わせください: Kenjougo pattern used in a request form.

- お願い申し上げます: A set phrase using a special humble verb (申す).

2. Customer Service Interaction at a Hotel Front Desk

お客様(おきゃくさま)}: 「チェックインをお(ねが)いします。」

フロント: 「はい、かしこまりました。お()たせいたしました。(おそ)()りますが、こちらの用紙(ようし)にお名前(なまえ)とご住所(じゅうしょ)をご記入(きにゅう)いただけますでしょうか。」

お客様: 「はい。これでいいですか。」

フロント: 「ありがとうございます。では、お部屋(へや)の鍵でございます。エレベーターまでご案内(あんない)いたします。」

- お待たseいたしました: Humble form for making someone wait.

- ご記入いただけますでしょうか: A highly polite request form using the go- prefix and the humble potential itadaku.

- ご案内いたします: Kenjougo (go- + noun + itasu) for the staff's act of guiding.

Quick FAQ

Q1: What's the practical difference between ~shimasu and ~itashimasu?
A: Both are humble, but itashimasu signals a higher level of formality and deference. Think of shimasu as standard for internal emails to a manager, while itashimasu is the default for external clients, formal announcements, and high-stakes communication.
Q2: I hear people say things like お茶する. Is this Kenjougo?
A: No, and this is an excellent point of confusion. Some o- and go- prefixes are for general beautification of nouns, called Bikago (美化語), such as お茶 (tea), ご飯 (rice/meal), お酒 (alcohol). Phrases like お茶する are casual, modern slang derived from these beautified nouns.
They are the opposite of formal, humble language.
Q3: Can I use this for my family members?
A: You use it when speaking to an outsider about your family members to show respect to the outsider. For example, (はは)がよろしくと(もう)しておりました (My mother humbly said to give you her regards). In this sentence, you are humbling your mother (in-group) for the listener (out-group).
You would not use Kenjougo when speaking directly to your mother in a normal conversation.
Q4: Is the phrase ~させていただきます a form of Double Keigo?
A: This is a complex but important topic. The phrase, meaning "I will humbly be permitted to do X," is formed from causative form + いただく. While grammatically distinct from simple o-suru, it is often overused in business as an extremely polite "cushion" phrase, sometimes where a simpler o-itashimasu would suffice.
While purists may criticize its overuse, it is now ubiquitous in modern business Japanese as a way to sound exceptionally considerate.
Q5: What if I can't tell if a word is Wago (native) or Kango (Sino-Japanese)?
A: As a rule of thumb: if a verb's stem is written with a single kanji (e.g., ()), it is almost always Wago (o-). If it's a two-kanji noun that takes suru (e.g., 連絡(れんらく)), it's almost always Kango (go-). For the handful of exceptions (お電話, お返事), memorization through practice and exposure is the most effective method.

Humble Verb Formation

Type Prefix Verb Stem Suffix Example
Native
O
Mochi
Suru
お持ちします
Sino
Go
Renraku
Suru
ご連絡します
Native
O
Matase
Suru
お待たせします
Sino
Go
Shoukai
Suru
ご紹介します
Native
O
Okuri
Suru
お送りします
Sino
Go
Setsumei
Suru
ご説明します

Meanings

Kenjougo is used to describe your own actions when they affect someone of higher status. It creates a 'humble' stance to show extreme politeness.

1

Standard Humble

Describing your own actions towards a superior.

“{お待たせ|おまたせ}しました。”

“{ご説明|ごせつめい}いたします。”

Reference Table

Reference table for Humble Actions: Doing things for others (O-suru / Go-suru)
Form Structure Example
Affirmative
O/Go + Stem + Suru
{お送り|おくり}します
Negative
O/Go + Stem + Shimasen
{お送り|おくり}しません
Past
O/Go + Stem + Shimashita
{お送り|おくり}しました
Polite
O/Go + Stem + Itashimasu
{お送り|おくり}いたします
Question
O/Go + Stem + Shimasu ka?
{お送り|おくり}しますか?
Continuous
O/Go + Stem + Shiteimasu
{お送り|おくり}しています

Formality Spectrum

Formal
お待ちしております。

お待ちしております。 (Waiting for someone)

Neutral
待っています。

待っています。 (Waiting for someone)

Informal
待ってるよ。

待ってるよ。 (Waiting for someone)

Slang
待機中。

待機中。 (Waiting for someone)

Keigo Hierarchy

Keigo

Humble

  • Kenjougo Lowering self

Respectful

  • Sonkeigo Raising others

Polite

  • Teineigo General politeness

Examples by Level

1

{お待たせ|おまたせ}しました。

I kept you waiting.

2

{お送り|おくり}します。

I will send it.

3

{ご連絡|ごれんらく}します。

I will contact you.

4

{お話し|おはなし}します。

I will speak.

1

{明日|あした}、{伺|うかが}います。

I will visit tomorrow.

2

{お持ち|おもち}します。

I will carry it.

3

{ご説明|ごせつめい}いたします。

I will explain.

4

{お返事|おへんじ}します。

I will reply.

1

{資料|しりょう}を{お送り|おくり}いたしました。

I have sent the documents.

2

{詳細|しょうさい}を{ご説明|ごせつめい}させていただきます。

I will explain the details.

3

{お時間|おじかん}を{頂|いただ}けますか?

May I have your time?

4

{ご迷惑|ごめいわく}をおかけしました。

I have caused you trouble.

1

{先方|せんぽう}に{ご連絡|ごれんらく}を{申|もう}し{上|あ}げます。

I will contact the other party.

2

{本日|ほんじつ}は{お忙|おいそが}しいところ、{お時間|おじかん}を{頂|いただ}きありがとうございます。

Thank you for your time today despite your busy schedule.

3

{弊社|へいしゃ}の{製品|せいひん}を{ご紹介|ごしょうかい}いたします。

I will introduce our company's product.

4

{何|なに}か{お手伝|おてつだい}できることはありますか?

Is there anything I can help with?

1

{拝見|はいけん}いたしました。

I have seen it (humble).

2

{承知|しょうち}いたしました。

I understand (humble).

3

{お目|おめ}にかかるのを{楽|たの}しみにしています。

I look forward to meeting you.

4

{ご足労|ごそくろう}をおかけしました。

Thank you for coming (troubling you to come).

1

{恐縮|きょうしゅく}ながら、{辞退|じたい}させていただきます。

With all due respect, I must decline.

2

{平素|へいそ}より{格別|かくべつ}の{ご厚情|ごこうじょう}を{賜|たまわ}り、{厚|あつ}く{御礼|おんれい}{申|もう}し{上|あ}げます。

I express my deep gratitude for your constant kindness.

3

{不躾|ぶしつけ}ながら、{一言|ひとこと}{申|もう}し{上|あ}げたいことがございます。

Forgive my rudeness, but I have something to say.

4

{ご{高配|こうはい}を{賜|たまわ}り、{感謝|かんしゃ}に{堪|た|えません。

I am endlessly grateful for your kind consideration.

Easily Confused

Humble Actions: Doing things for others (O-suru / Go-suru) vs Sonkeigo

Learners mix up humble and respectful.

Humble Actions: Doing things for others (O-suru / Go-suru) vs Teineigo

Learners think polite form is enough.

Humble Actions: Doing things for others (O-suru / Go-suru) vs Bikago

Learners add 'O' to everything.

Common Mistakes

お食べします

いただきます

Some verbs have special humble forms.

お持ちになります

お持ちします

Using respectful for self.

ご待つします

お待ちします

Wrong prefix.

お連絡します

ご連絡します

Wrong prefix.

お行きします

伺います

Special humble form required.

ご話します

お話しします

Wrong prefix.

お説明します

ご説明します

Wrong prefix.

お見せになります

お見せします

Confusing respectful/humble.

ご伺います

伺います

Double prefixing.

おいたします

いたします

Redundant prefix.

お拝見します

拝見します

Redundant prefix.

ご承知します

承知いたしました

Wrong verb structure.

お申し上げます

申し上げます

Redundant prefix.

ご参ります

参ります

Redundant prefix.

Sentence Patterns

___を___します。

明日、___いたします。

___させていただきます。

___をおかけしました。

Real World Usage

Job Interview very common

ご説明させていただきます。

Business Email constant

資料をお送りいたします。

High-end Restaurant common

お持ちします。

Customer Service very common

お待ちしております。

Phone Call common

ご連絡いたしました。

Meeting common

ご紹介いたします。

💡

Start Simple

Don't try to use every humble form at once. Start with 'O/Go + stem + shimasu'.
⚠️

Don't Overuse

Using humble language with friends will make you sound like a robot or a jerk.
🎯

Listen to Natives

Listen to how staff at hotels or banks speak. They are the masters of this.
💬

Context is King

Always consider the power dynamic before speaking.

Smart Tips

Use the 'O/Go + stem + shimasu' pattern.

連絡します。 ご連絡いたします。

Use '伺います' instead of '行きます'.

明日行きます。 明日伺います。

Use 'お送りいたします'.

送ります。 お送りいたします。

Use 'ご迷惑をおかけしました'.

すみません。 ご迷惑をおかけしました。

Pronunciation

o-mo-chi-shi-ma-su

O/Go

Ensure the 'O' or 'Go' is pronounced clearly but not overly emphasized.

Polite Fall

Sentence ends with a slight downward pitch.

Conveys professionalism and certainty.

Memorize It

Mnemonic

O-Native, Go-Chinese. Think: 'O' is a circle (Japanese roundness), 'Go' is a go-board (Chinese game).

Visual Association

Imagine yourself bowing very low while holding a tray. The lower you bow, the more 'O' or 'Go' you add to your words.

Rhyme

Native starts with O, Chinese starts with Go, humble your actions to put on a show.

Story

You are a ninja. You enter the shogun's room. You bow low (humble). You say 'O-machi shimasu' (I will wait). You are now safe because you showed respect.

Word Web

お持ちご連絡ご紹介お送りお待たせ伺う

Challenge

Write 3 sentences using humble language for things you do at work or school today.

Cultural Notes

Keigo is the backbone of Japanese business. It shows you are a reliable partner.

In tea ceremony or martial arts, humble language is even more strictly enforced.

Staff use humble language to make customers feel like royalty.

Rooted in the Heian period's court language.

Conversation Starters

明日、伺ってもよろしいですか?

資料をお送りしましょうか?

ご説明させていただきます。

ご連絡いたします。

Journal Prompts

Write about a time you had to be very polite at work.
Describe a business meeting using humble language.
Explain why keigo is important in Japan.
Write an email to a client.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

資料を___します。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard humble form.
Choose the correct form. Multiple Choice

Which is humble?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Humble form.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

お持ちになりますか? (to a customer)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Humble for self.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Japanese. Translation

I will contact you.

Answer starts with: a...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard humble.
Match the verb to its humble form. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct match.
Which prefix is correct? Multiple Choice

___連絡します

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Go for Sino-Japanese.
Fill in the blank.

明日、___します。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Special humble form.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

資料を___します。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard humble form.
Choose the correct form. Multiple Choice

Which is humble?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Humble form.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

お持ちになりますか? (to a customer)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Humble for self.
Reorder the words. Sentence Reorder

いたします / 資料 / お送り / を

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Japanese. Translation

I will contact you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard humble.
Match the verb to its humble form. Match Pairs

待つ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct match.
Which prefix is correct? Multiple Choice

___連絡します

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Go for Sino-Japanese.
Fill in the blank.

明日、___します。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Special humble form.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Make 'yobu' (to call/invite) humble. Fill in the Blank

タクシーを___しましょうか。(Shall I call a taxi?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お呼び
Match the verb to its humble prefix. Match Pairs

Connect the verb with the correct prefix (O or Go).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u624b\u4f1d\u3046 : \u304a","\u5354\u529b\u3059\u308b : \u3054","\u8a71\u3059 : \u304a","\u62db\u5f85\u3059\u308b : \u3054"]
Select the correct humble response. Multiple Choice

Boss: 'Can you copy these documents?' You:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: はい、コピーいたします。
Fix the honorific mistake. Error Correction

お客様、私がご説明になります。(Customer, I will explain.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お客様、私がご説明いたします。
Arrange the words to form a humble offer. Sentence Reorder

make / shall / map / I / a / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 地図をお作りしましょうか
Conjugate 'isogi' (hurry) to humble form. Fill in the Blank

急いで___します。(I will hurry preparation.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご準備
Translate the humble phrase. Translation

I will wait here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ここでお待ちします。
Identify the 'Super Humble' form. Multiple Choice

Which sentence is the most polite/humble?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご相談いたします。
Correct the prefix usage. Error Correction

お注意します。(I will be careful.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ご注意します。
Humble form of 'to carry/hold'. Fill in the Blank

お荷物を___しましょうか。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お持ち
When to use Kenjougo? Multiple Choice

Select the correct situation for `O-tetsudai shimasu`.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Offering to help your boss.

Score: /11

FAQ (8)

It requires a shift in mindset from 'I' to 'Us/Hierarchy'.

No, it will sound sarcastic.

People will understand, but you will sound less professional.

No, polite form is neutral; humble is specific.

Listen to business Japanese and repeat.

Yes, many verbs have irregular humble forms.

Yes, very common in emails.

Humble = I do it; Respectful = You do it.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Usted

Spanish changes pronouns; Japanese changes verbs.

French partial

Vouvoiement

French is pronoun-based; Japanese is verb-based.

German partial

Sie

German is pronoun-based; Japanese is verb-based.

Japanese high

Sonkeigo

Humble vs Respectful.

Arabic partial

Honorifics

Arabic is noun-based; Japanese is verb-based.

Chinese partial

Nin

Chinese is pronoun-based; Japanese is verb-based.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!