B2 Keigo (Honorific Language) 11 min read Hard

Respectful Verbs: The "O-ni naru" Pattern

The standard upgrade kit to make any normal verb respectful when speaking about superiors or customers.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the 'O + verb stem + ni naru' pattern to show high respect to someone superior when describing their actions.

  • Attach 'O' to the stem of a godan or ichidan verb.
  • Follow with 'ni naru' (e.g., {読む|よむ} → {お読みになる|およみになる}).
  • Do not use this for your own actions; it is strictly for others.
O + [Verb Stem] + ni naru

Overview

Japanese keigo (敬語 - honorific language) is a linguistic system for navigating social context, and sonkeigo (尊敬語 - respectful language) is its primary tool for showing deference by elevating others. Within sonkeigo, the o-ni naru (お~になる) pattern stands out as a fundamental and highly versatile formula. It provides a general-purpose method for transforming most standard verbs into a respectful equivalent, making it an indispensable tool for anyone aiming for fluency in professional and formal Japanese.

This pattern's function is to elevate the subject of the sentence—the person performing the action. You use it when speaking about someone of higher social standing: a superior, client, teacher, or elder. While many common verbs have special, dedicated sonkeigo forms (e.g., 食べる(たべる) becomes 召し上がる(めしあがる)), countless others do not.

The o-ni naru construction elegantly fills this gap, offering a reliable way to show respect for nearly any action. Mastering it marks a critical shift from simply polite (-masu form) Japanese to a more nuanced, culturally aware communication style.

It is crucial to distinguish this from humble language, kenjougo (謙譲語). Kenjougo works by lowering the speaker or their in-group to show respect. O-ni naru does the opposite: it raises the status of the person you are speaking about.

This distinction is the absolute key to using keigo correctly. This pattern is your default method for creating respectful verbs, signaling a deliberate and clear acknowledgment of social hierarchy.

How This Grammar Works

The o-ni naru construction is a sophisticated linguistic device that reframes a simple action as an honored event. It operates by nominalizing the verb (turning it into a noun concept) and then stating that the respected person "becomes" that honorable action. This structure grammatically centers and elevates the performer.
The mechanism unfolds in a few logical steps:
  1. 1The Respectful Prefix: The verb's masu-stem (also known as the ren'yōkei or 連用形) is prefixed with (o-) or (go-). This prefix immediately marks the following action as belonging to, or being performed by, a respected individual.
  1. 1Nominalization: The combination of the prefix and the verb stem, such as お読み(およみ) (from 読む(よむ) - to read), functions as a respectful noun. It no longer means "read" but rather "the honorable act of reading."
  1. 1The Goal and Transformation: This new noun is followed by the particle (ni), indicating direction or a goal, and the verb なる(naru), meaning "to become." The phrase お読み(およみ)なる(naru) literally translates to "(The person) becomes the honorable act of reading."
This grammatical framing is the source of its respect. Instead of just stating a fact (The teacher reads), you are describing the teacher as embodying the honored action of reading. The part of the phrase that conjugates is naru, which behaves like any other standard Godan (Group 1) verb.
| Tense/Form | o-yomi ni naru (to honorably read) |
| :------------------ | :------------------------------------------------------ |
| Present/Future (Plain) | お読み(およみ)なる(naru) |
| Present/Future (Polite) | お読み(およみ)なります(narimasu) |
| Past (Plain) | お読み(およみ)なった(natta) |
| Past (Polite) | お読み(およみ)なりました(narimashita) |
| Te-form | お読み(およみ)なって(natte) |
| Potential | お読み(およみ)なれる(nareru) |
| Causative | お読み(およみ)ならせる(naraseru) |
This pattern offers a more overt and intentional show of respect than the passive respectful form (-(r)areru). While 先生(せんせい)読まれた(よまれた) (yomareta) is grammatically correct sonkeigo, its primary function is passive voice, and its use for respect can feel less direct. 先生(せんせい)お読み(およみ)なった(なった) (o-yomi ni natta), by contrast, is unambiguous in its respectful intent.
| Level of Respect | Example (to write) | Grammatical Structure |
| :------------------------ | :---------------------------------------------------| :------------------------- |
| Casual | 書く(かく) (kaku) | Plain Form |
| Polite | 書きます(かきます) (kakimasu) | masu-form (Teineigo) |
| Passive Respectful | 書かれる(かかれる) (kakareru) | Passive Form (-areru) |
| O-ni naru Form | お書き(おがき)なる(naru) (o-kaki ni naru) | Prefix + Stem + ni naru |

Formation Pattern

1
The rule for forming the o-ni naru pattern is consistent and depends primarily on the origin of the verb—whether it is a native Japanese word or a Sino-Japanese compound.
2
1. For Native Japanese Verbs (和語 - wago)
3
These are verbs that are not derived from Chinese loanwords and form the backbone of everyday Japanese. This category includes all Godan (Group 1) and Ichidan (Group 2) verbs. They almost always use the お- prefix.
4
Formula: + masu-stem + になる(ni naru)
5
Godan (Group 1) Verb: 待つ(まつ) (to wait)
6
masu-stem: 待ち(まち) (machi)
7
Respectful Form: お待ちになる(おまちになる) (o-machi ni naru)
8
Example: お客様(おきゃくさま)ロビー(ロビー)お待ち(おまち)なっています(なっています) (The customer is waiting in the lobby.)
9
Ichidan (Group 2) Verb: 戻る(もどる) (to return)
10
masu-stem: 戻り(もどり) (modori)
11
Respectful Form: お戻りになる(おもどりになる) (o-modori ni naru)
12
Example: 部長(ぶちょう)三時(さんじ)会社(かいしゃ)お戻り(おもどり)なります(なります) (The department director will return to the office at 3 o'clock.)
13
2. For Sino-Japanese Verbs (漢語 - kango)
14
These verbs are typically composed of a two-kanji noun followed by する(suru) (to do). They generally take the ご- prefix.
15
Formula: + Noun + になる(ni naru)
16
suru Verb: 確認(かくにん)する (to confirm)
17
Noun part: 確認(かくにん) (kakunin)
18
Respectful Form: ご確認になる(ごかくにんになる) (go-kakunin ni naru)
19
Example: 資料(しりょう)内容(ないよう)ご確認(ごかくにん)なりましたか(なりましたか) (Have you confirmed the contents of the document?)
20
suru Verb: 出席(しゅっせき)する (to attend)
21
Noun part: 出席(しゅっせき) (shusseki)
22
Respectful Form: ご出席になる(ごしゅっせきになる) (go-shusseki ni naru)
23
Example: 学長(がくちょう)卒業式(そつぎょうしき)ご出席(ごしゅっせき)なります(なります) (The university president will attend the graduation ceremony.)
24
3. Exceptions and Important Nuances
25
Knowing the exceptions is crucial for sounding natural at a B2 level.
26
o- vs. go- Exceptions: The wago (o-) vs. kango (go-) distinction is a strong guideline, but not absolute. Some very common kango verbs are so deeply integrated into the language that they are treated as native words and take o-.
27
電話(でんわ)する電話になる (to call)
28
約束(やくそく)する約束になる (to promise/make an appointment)
29
食事(しょくじ)する食事になる (to have a meal)
30
Verbs That Resist This Pattern: You should not apply this formula mechanically to all verbs. There are specific cases where it is grammatically awkward and socially incorrect.
31
Verbs with a 1-Syllable masu-stem: Verbs like 見る(みる) (stem: mi), 寝る(ねる) (stem: ne), and 着る(きる) (stem: ki) sound abrupt and incomplete when used in this pattern (e.g., お見になる, お寝になる). A dedicated sonkeigo verb is always preferred.
32
見る(みる)ご覧になる(ごらんになる) (to see)
33
寝る(ねる)お休みになる(おやすみになる) (to rest/sleep)
34
着る(きる)お召しになる(おめしになる) (to wear)
35
Verbs with a Special Keigo Equivalent: If a common, special sonkeigo verb exists, it is almost always the more elegant and appropriate choice. Using the o-ni naru form in these cases can make you sound like you are still learning.
36
食べる(たべる) (to eat): お食べになる(おたべになる) is possible, but 召し上がる(めしあがる) is far more natural and refined.
37
いる(いる) (to be): {おいになる} is incorrect. Use いらっしゃる(いらっしゃる).
38
言う(いう) (to say): お言いになる(おいいになる) is very rare. Use おっしゃる(おっしゃる).

When To Use It

Employing the o-ni naru pattern is a conscious act of showing respect. It is most appropriate in contexts where social hierarchy is clear, acknowledged, and important.
  • Business and Customer Service: This is the primary domain for o-ni naru. It is standard when speaking to or about clients, customers, and senior management.
  • About a superior: 鈴木部長(すずきぶちょう)午後(ごご)三時に お戻り(おもどり)なります(なります) (Director Suzuki will return at 3 PM.)
  • To a customer: 恐れ(おそれ) 入ります(いります)が、こちら(こちら)もう(もう) 少々(しょうしょう) お待ち(おまち)なって(なって) いただけますか(いただけますか) (I do apologize, but could you please wait here a moment longer?)
  • Formal and Academic Interactions: When addressing professors, doctors, guest speakers, or other figures of authority, this pattern shows you understand the social protocol.
  • To a professor: 先生(せんせい)どの(どの) 論文(ろんぶん)お読み(およみ)なりましたか(なりましたか) (Professor, which paper did you read?)
  • Forming Respectful Requests: The common command forms お~ください(o-kudasai) and ご~ください(go-kudasai) are direct descendants of this grammar. They are contractions of the te-form + kudasai.
  • お書き(おがき)なって(なって) ください(ください)お書きください(おがきください) (Please write.)
  • ご注意(ごちゅうい)なって(なって) ください(ください)ご注意ください(ごちゅういください) (Please be careful.)
Recognizing this connection demystifies these common request forms; they are respectful because they are derived from a sonkeigo pattern.
  • When No Special Verb Exists: This is its most practical function. For thousands of verbs like 作る(つくる) (to make), 運ぶ(はこぶ) (to carry), or 選ぶ(えらぶ) (to choose), there is no dedicated sonkeigo equivalent. O-ni naru is the default, correct solution.
  • 社長(しゃちょう)新しい(あたらしい) ロゴ(ロゴ)デザイン(デザイン)お選び(おおえらび)なりました(なりました) (The president chose the new logo design.)

Common Mistakes

Intermediate learners frequently make a few predictable errors with o-ni naru. Avoiding them is essential for sounding respectful rather than arrogant or confused.
1. The "Royal Me": Using o-ni naru for Your Own Actions
This is the most critical mistake. Applying this pattern to yourself implies you are elevating your own status, which is perceived as extremely arrogant or ignorant.
  • Incorrect: 明日(あした)(わたし)ご説明(ごせつめい)なります(なります) (Tomorrow, I will honorably explain.)
  • Correct (Polite): 明日(あした)(わたし)説明(せつめい)します。 (Tomorrow, I will explain.)
  • Correct (Humble): 明日(あした)(わたし)ご説明(ごせつめい)いたします。 (Tomorrow, I will humbly explain.) For your own actions when showing respect to the listener, use the humble o-/go- itasu form.
2. In-Group/Out-Group (uchi-soto) Confusion
When speaking to an outsider (soto-no-hito), such as a customer or a representative from another company, you must not elevate members of your own in-group (uchi-no-hito), including your own boss. Doing so elevates your entire group above the person you are speaking to, a major social error.
  • Context: Speaking to a client about your manager, Sato.
  • Incorrect: 部長(ぶちょう)佐藤(さとう)ただいま(ただいま) 別の(べつの) 会議(かいぎ)ご出席(ごしゅっせき)なっています(なっています)
  • Correct: 部長(ぶちょう)佐藤(さとう)ただいま(ただいま) (べつ)会議(かいぎ)出席(しゅっせき)しております。 (My manager, Sato, is currently attending another meeting.) Here, you use the humble form ~te orimasu to lower your own group member's status relative to the outsider.
3. Confusing o-ni naru (Respectful) with o-suru (Humble)
These two patterns appear similar but are functional opposites. O-ni naru elevates the subject; o-suru humbles the subject, who is typically performing an action for the listener's benefit.
| Pattern | Function | Subject & Action | Example |
| :-------------- | :--------- | :--------------------------------------------- | :-------------------------------------------------- |
| o-ni naru | Respectful | Elevates the subject. Action is by/for themself. | 先生(せんせい)お持ち(おもち)なる(naru) (The teacher holds it.) |
| o-suru | Humble | Lowers the subject doing something for another.| (わたし)お持ち(おもち)します (I will carry it for you.) |
4. Unnatural Over-application
While grammatically possible, applying o-ni naru to a verb that has a well-known special sonkeigo equivalent sounds clunky. It signals to a native speaker that you have not yet mastered the more natural and refined expressions.
  • Awkward: お客様(おきゃくさま)もう(もう) お昼(おひる)お食べ(おたべ)なりましたか(なりましたか)
  • Natural and Refined: お客様(おきゃくさま)もう(もう) 昼食(ちゅうしょく)召し上がりましたか(めしあがりましたか) (Have you had lunch yet, valued customer?)

Real Conversations

Textbook sentences are clean, but real-world keigo is often mixed with other forms and adapted to the medium. Here’s how you might see o-ni naru used today.

S

Scenario 1

Formal Email to a University Professor
S

Subject

【B大学 鈴木】卒業論文のご相談

田中教授

いつもお世話になっております。

B大学文学部の鈴木花子です。

先生が先日の学会で{お話しになった}「近代文学における文体の変遷」について、大変興味深く拝聴いたしました。

つきましては、私の卒業論文のテーマとして、先生にご指導を賜りたく、一度ご相談のお時間を頂戴できないかと考えております。

来週、先生が{大学にお越しになる}ご予定はございますでしょうか。

- お話しになった(おはなしになった): A perfect use of the pattern for 話す(はなす) (to speak), referring to the professor's presentation.

- 大学にお越しになる(だいがくにおこしになる): Here, the writer uses お越しになる(おこしになる), a common sonkeigo set phrase for 来る (to come), which functions identically to the o-ni naru pattern.

S

Scenario 2

Internal Business Chat (Slack/Teams)

From: [Junior Staff] Sato

To: [Manager] Tanaka

田中部長、お疲れ様です。

先ほどC社様からお電話があり、明日の会議の開始時間を1時間早めたいとのことです。

C社様は、新しい開始時間で{問題ないかご確認になりたい}そうです。

いかがいたしましょうか。

- ご確認になりたい(ごかくにんになりたい): This combines the go-ni naru structure with {~たい} (want to do), creating a respectful way to say "(they) want to confirm." The full, more formal version would be {ご確認になりたいとおっしゃっていました} but is shortened in chat.

S

Scenario 3

Store Clerk to a Customer

店員:お待たせいたしました。ご注文の品でございます。

客:ありがとう。これ、ギフト用に包装してもらえますか。

店員:はい、承知いたしました。こちらの(こちらの) 包装紙(ほうそうし)から お選び(おおえらび)に {なれます}が、いかがなさいますか(いかがなさいますか)

客:じゃあ、青いのでお願いします。

- お選びになれます(おおえらびになれます): The potential form of o-erabi ni naru (from 選ぶ(えらぶ) - to choose), meaning "you are able to choose." This is a very common and polite customer service phrase.

- {いかがなさいますか}: The clerk fluidly switches to なさる(nasaru) (a sonkeigo verb for する(suru)), asking "What would you like to do?" Mixing different sonkeigo patterns is very natural.

Quick FAQ

Q1: Is o-ni naru more polite than the passive respectful -(r)areru form?
Generally, yes. O-ni naru is considered more formal and is a more deliberate, active display of respect. The passive form -(r)areru (e.g., 書かれる(かかれる)) is multifunctional; it can express the passive voice, potential, spontaneity, or respect.
This ambiguity can sometimes weaken its respectful impact. Furthermore, -(r)areru is often used to create simple psychological distance rather than deep deference. For clear, formal, and unambiguous respect, o-ni naru is almost always the superior choice.
Q2: Can I use this for my family members?
This depends entirely on the uchi-soto (in-group/out-group) dynamic. When speaking to an elder family member you respect, like a grandparent, you can and should use it. For example: お爺ちゃん(おじいちゃん)もう(もう) お薬(おくすり)お飲み(おのみ)なりましたか(なりましたか) ("Grandfather, have you taken your medicine yet?").
However, when speaking about your grandfather to an outsider (like your boss or a client), you must not use o-ni naru. In that context, your grandfather is part of your uchi (in-group), and you should use plain or humble forms to avoid elevating your own group.
Q3: Why is お見になる(おみになる) wrong but ご覧になる(ごらんになる) is right? They both seem to follow the same pattern.
This is an excellent question that reveals a crucial distinction. ご覧になる(ごらんになる) is a special, fixed sonkeigo verb. ご覧(ごらん) is an established noun meaning "a look" or "view," and the phrase is a set expression.
It is not formed by applying the o-ni naru formula to the verb 見る(みる). If you were to apply the formula to 見る(みる), you would get お見になる(おみになる), which is avoided for two main reasons: the masu-stem mi is a single syllable, making it sound rhythmically awkward, and the existence of the elegant, established alternative ご覧になる(ごらんになる) makes the constructed version obsolete and unnatural.
Q4: Is it always a mistake to use standard polite teineigo (-masu/-desu) instead of sonkeigo?
It is not always a "mistake," but in certain contexts, it represents a social error or a missed opportunity to show appropriate cultural awareness. In many everyday interactions, teineigo is sufficient. However, in professional settings, customer service roles, or any interaction with a clear power or age distance, failing to use sonkeigo can make you appear inexperienced, unrefined, or even unintentionally disrespectful.
At the B2 level and beyond, Japanese speakers will expect you to command basic keigo patterns like o-ni naru as a core part of your professional toolkit.

O-ni naru Conjugation Table

Form Structure Example
Affirmative
O + Stem + ni naru
お読みになる
Negative
O + Stem + ni naranai
お読みにならない
Past
O + Stem + ni natta
お読みになった
Question
O + Stem + ni narimasu ka
お読みになりますか
Te-form
O + Stem + ni natte
お読みになって
Volitional
O + Stem + ni narou
お読みになろう

Meanings

This is a form of 'Sonkeigo' (respectful language) used to elevate the status of the person performing the action.

1

Respectful Action

Describing the actions of a superior with honorific distance.

“{社長|しゃちょう}が{お話し|おはなし}になります。”

“{お客様|おきゃくさま}が{お使い|おつかい}になります。”

Reference Table

Reference table for Respectful Verbs: The "O-ni naru" Pattern
Form Structure Example
Affirmative
O + Stem + ni naru
お読みになる
Negative
O + Stem + ni naranai
お読みにならない
Past
O + Stem + ni natta
お読みになった
Question
O + Stem + ni narimasu ka
お読みになりますか
Polite
O + Stem + ni narimasu
お読みになります
Past Polite
O + Stem + ni narimashita
お読みになりました

Formality Spectrum

Formal
先生がお読みになります。

先生がお読みになります。 (Classroom)

Neutral
先生が読んでいます。

先生が読んでいます。 (Classroom)

Informal
先生が読んでる。

先生が読んでる。 (Classroom)

Slang
先生読んでるよ。

先生読んでるよ。 (Classroom)

Honorific Hierarchy

Respectful Language

Target

  • Superior Boss/Client

Action

  • O-ni naru Respectful Pattern

Examples by Level

1

{先生|せんせい}が{お帰り|おかえり}になります。

The teacher is returning.

2

{社長|しゃちょう}が{お話し|おはなし}になります。

The president is speaking.

3

{お客様|おきゃくさま}が{お使い|おつかい}になります。

The customer is using it.

4

{部長|ぶちょう}が{お読み|およみ}になります。

The manager is reading.

1

{先生|せんせい}は{お書き|おかき}になりますか?

Is the teacher writing?

2

{部長|ぶちょう}は{お帰り|おかえり}になりません。

The manager is not returning.

3

{お客様|おきゃくさま}が{お持ち|おもち}になります。

The customer is holding it.

4

{田中様|たなかさま}が{お座り|おすわり}になります。

Mr. Tanaka is sitting down.

1

{会議|かいぎ}で{社長|しゃちょう}が{お話し|おはなし}になります。

The president will speak at the meeting.

2

{資料|しりょう}を{お読み|およみ}になりますか?

Would you like to read the document?

3

{先生|せんせい}が{お考え|おかんがえ}になります。

The teacher is thinking.

4

{お客様|おきゃくさま}が{お選び|おえらび}になります。

The customer is choosing.

1

{部長|ぶちょう}が{お決め|おきめ}になった{方針|ほうしん}です。

It is the policy the manager decided.

2

{先生|せんせい}が{お作り|おつくり}になった{料理|りょうり}です。

It is the dish the teacher made.

3

{お客様|おきゃくさま}が{お求め|おもとめ}になります。

The customer is purchasing.

4

{田中様|たなかさま}が{お調べ|おしらべ}になります。

Mr. Tanaka is investigating.

1

{社長|しゃちょう}が{お認め|おみとめ}になる{案件|あんけん}です。

It is the project the president approves.

2

{先生|せんせい}が{お教え|おしえ}になる{内容|ないよう}です。

It is the content the teacher teaches.

3

{お客様|おきゃくさま}が{お気付き|おきづき}になります。

The customer notices.

4

{部長|ぶちょう}が{お過ごし|おすごし}になります。

The manager is spending time.

1

{先生|せんせい}が{お示し|おしめし}になった{見解|けんかい}。

The view the teacher indicated.

2

{社長|しゃちょう}が{お受け|おうけ}になる{賞|しょう}。

The award the president is receiving.

3

{お客様|おきゃくさま}が{お望み|おのぞみ}になる{品|しな}。

The item the customer desires.

4

{部長|ぶちょう}が{お運び|おはこび}になる{荷物|にもつ}。

The luggage the manager is carrying.

Easily Confused

Respectful Verbs: The "O-ni naru" Pattern vs O-suru (Kenjougo)

Both use 'O' + stem.

Respectful Verbs: The "O-ni naru" Pattern vs Passive Honorifics

Both show respect.

Respectful Verbs: The "O-ni naru" Pattern vs Special Honorific Verbs

When to use O-ni naru vs special verbs.

Common Mistakes

私はお読みになります。

私は読みます。

Don't use honorifics for yourself.

先生がお読みになるます。

先生がお読みになります。

Conjugate the 'naru' part.

お食べるになる。

お召し上がりになる。

Some verbs have special forms.

お行くになる。

いらっしゃる。

Special verb required.

お見るになる。

ご覧になる。

Special verb required.

お読みになるた。

お読みになった。

Incorrect past tense.

お読みになるか?

お読みになりますか?

Needs polite ending.

お読みになるください。

お読みになってください。

Use te-form for requests.

お読みになるです。

お読みになります。

Incorrect copula usage.

お読みになるました。

お読みになりました。

Incorrect conjugation.

お読みになるなさる。

お読みになる。

Double honorifics.

お読みになるでしょう。

お読みになることでしょう。

Nuance error.

お読みになるべきです。

お読みになるべきです。

Actually correct, but context-dependent.

お読みになるつもりです。

お読みになるおつもりです。

Honorific noun required.

Sentence Patterns

___が___になります。

___を___になりますか?

___が___になりません。

___が___になりました。

Real World Usage

Business Meeting constant

部長がお話しになります。

Email to Client very common

資料をお読みになりますか?

University Lecture common

先生がお考えになります。

Retail Store common

お客様がお選びになります。

Job Interview occasional

社長がお決めになります。

Formal Dinner occasional

先生がお召し上がりになります。

💡

Check the verb

Always check if a special honorific verb exists first.
⚠️

Self-usage

Never use this for yourself.
🎯

Context matters

Use it only with superiors.
💬

Social distance

It creates necessary distance.

Smart Tips

Use O-ni naru to show respect.

部長が帰ります。 部長がお帰りになります。

Never use O-ni naru.

私はお帰りになります。 私は帰ります。

Conjugate the 'naru' part.

先生がお読みになるか? 先生がお読みになりますか?

Use special honorifics.

お行くになります。 いらっしゃいます。

Pronunciation

o-yo-mi-ni-na-ri-ma-su

Intonation

Maintain a steady, polite pitch.

Rising

お読みになりますか↑

Polite question.

Memorize It

Mnemonic

O-ni naru: 'O' for 'Oh, you are so great!' and 'ni naru' for 'becoming' the action.

Visual Association

Imagine a red carpet being rolled out (the 'O') for a VIP walking forward (the 'ni naru' action).

Rhyme

O at the start, ni naru at the end, for the superior, my honorable friend.

Story

You are at a fancy dinner. Your boss enters. You don't just say 'he enters'. You say 'He O-ni naru enters'. You are building a pedestal for his actions.

Word Web

お読みになるお帰りになるお話しになるお使いになるお書きになる

Challenge

Write 3 sentences about your teacher's actions using this pattern.

Cultural Notes

Essential for maintaining professional distance.

Used when addressing professors.

Used by staff to customers.

Derived from the classical Japanese 'O' prefix and the verb 'naru' (to become).

Conversation Starters

先生は明日何をお読みになりますか?

部長はいつお帰りになりますか?

お客様は何をお選びになりますか?

田中様はいつお話しになりますか?

Journal Prompts

Describe your boss's routine using honorifics.
Write a dialogue between a clerk and a customer.
How do you show respect in your culture?
Reflect on the importance of Keigo.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

先生が___になります。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お帰り
O + stem + ni naru.
Choose the correct form. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生がお帰りになります
Correct honorific usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

私はお読みになります。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私は読みます
Don't use honorifics for yourself.
Build the sentence. Sentence Building

部長 / 話す / 丁寧

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 部長がお話しになります
Correct honorific pattern.
Match the verb to its honorific. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お読みになる
Correct pattern.
Choose the correct negative. Multiple Choice

先生が帰らない (honorific)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お帰りになりません
Polite negative.
Fill in the blank.

お客様が___になります。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お選び
O + stem + ni naru.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

先生がお書きになるます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生がお書きになります
Conjugate the 'naru'.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

先生が___になります。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お帰り
O + stem + ni naru.
Choose the correct form. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生がお帰りになります
Correct honorific usage.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

私はお読みになります。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 私は読みます
Don't use honorifics for yourself.
Build the sentence. Sentence Building

部長 / 話す / 丁寧

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 部長がお話しになります
Correct honorific pattern.
Match the verb to its honorific. Match Pairs

読む -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お読みになる
Correct pattern.
Choose the correct negative. Multiple Choice

先生が帰らない (honorific)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お帰りになりません
Polite negative.
Fill in the blank.

お客様が___になります。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: お選び
O + stem + ni naru.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

先生がお書きになるます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生がお書きになります
Conjugate the 'naru'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complete the respectful phrase Fill in the Blank

{社長|しゃちょう}、いつ___か。(President, when will you return?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {お|o}{帰|かえ}りになります
Select the correct particle for this pattern Multiple Choice

{先生|せんせい}は{お|o}{疲|つか}れ___なりました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identify the incorrect Keigo usage Error Correction

{部長|ぶちょう}、ランチを{お|o}{食|た}べになりましたか。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {部長|ぶちょう}、ランチを{召|め}し{上|あ}がりましたか。
Match the verb to its prefix (O or Go) Match Pairs

Match correctly:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["{\u4f7f|\u3064\u304b}\u3046 (use) -> {\u304a|o}","{\u8aac\u660e|\u305b\u3064\u3081\u3044}\u3059\u308b (explain) -> {\u3054|go}","{\u66f8|\u304b}\u304f (write) -> {\u304a|o}","{\u9023\u7d61|\u308c\u3093\u3089\u304f}\u3059\u308b (contact) -> {\u3054|go}"]
Arrange the words to form a respectful sentence Sentence Reorder

{先生|せんせい} / {お|o} / {話|はな}し / {なりました} / に

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {先生|せんせい} {お|o} {話|はな}し に {なりました}
Translate into English Translation

{少|すこ}し{お|o}{考|かんが}えになりますか。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Will you think about it a little?
Fix the honorific prefix Fill in the Blank

{お客様|きゃくさま}、ご___をお持ちですか。(Customer, do you have a reservation?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {予約|よやく}
Which is appropriate for a client? Multiple Choice

Client: 'Can I sit here?' You: 'Yes, please...'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {お|o}{座|すわ}りになってください
Find the double-keigo error Error Correction

{先生|せんせい}は{お|o}{帰|かえ}りになられました。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {先生|せんせい}は{お|o}{帰|かえ}りになりました。
Conjugate to past tense respectful Fill in the Blank

{部長|ぶちょう}はもう___。(The manager already went home.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {お|o}{帰|かえ}りになった

Score: /10

FAQ (8)

No, never. It is for others.

Use special honorific verbs instead.

Yes, very.

Conjugate 'naru' to 'naranai'.

Yes, frequently.

O-ni naru is for others; O-suru is for you.

No, it sounds very strange.

No, it creates too much distance.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Usted

Japanese changes the verb itself.

French partial

Vouvoiement

Japanese changes the verb itself.

German partial

Sie-form

Japanese changes the verb itself.

Japanese high

Sonkeigo

None.

Arabic low

Honorific titles

Japanese changes the verb itself.

Chinese low

Nin (您)

Japanese changes the verb itself.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!