الاستلام المتواضع: お~いただく / ご~いただく (o/go-itadaku)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {お|お} or {ご|ご} + stem + {いただく|いただく} to humbly express that you are receiving the favor of someone doing something for you.
- Use {お|お} for native Japanese verbs: {お|お}{待ち|まち}いただく.
- Use {ご|ご} for Sino-Japanese (kanji) verbs: {ご|ご}{連絡|れんらく}いただく.
- The subject is always the speaker (or the speaker's group) receiving the action.
نظرة عامة
お~いただく (o-itadaku) و ご~いただく (go-itadaku). إنه سلاحك السري لتقديم الطلبات المهذبة وإظهار الامتنان باللغة اليابانية.謙譲語 (kenjōgo)، أو لغة التواضع. بدلاً من قول «لقد فعلت X من أجلي»، أنت تقول «لقد تلقيت فعل قيامك بـ X».ありがとう (arigatō)، يُظهر استخدام هذا النمط مستوى أعمق من التقدير للجهد الذي بذلوه من أجلك.كيف تعمل هذه القاعدة
いただく (itadaku)، وهو النسخة المتواضعة من もらう (morau)، بمعنى «أن تتلقى». بإرفاقه بفعل آخر، فأنت تقول بشكل أساسي أنك «تتلقى الفعل» لذلك الفعل.お (o) أو ご (go) هي علامة أدب تلتصق بالاسم أو جذر الفعل، مما يضيف طبقة أخرى من الاحترام. لذلك، عندما يقوم مديرك بـ 確認します (kakunin shimasu، «يؤكد») تقريرًا لك، فإنك تؤطره كـ ご確認いただく (go-kakunin itadaku)، «أتلقى فعل تأكيدك». أنت المتلقي المتواضع لفعلهم القيم.نمط التكوين
お أم ご؟
お (o) مع الأفعال اليابانية الأصلية (和語|wago). هذه هي الأفعال التي تستخدم عادةً قراءات 訓読み (kun'yomi). فكر في الأفعال اليومية البسيطة. أمثلة: {読む} (yomu)، {書く} (kaku)، {話す} (hanasu).
ご (go) مع الأفعال الصينية-اليابانية (漢語|kango)، والتي غالبًا ما تكون مركبات من كانجيين يمكن إقرانها بـ する (suru). تستخدم هذه عادةً قراءات 音読み (on'yomi). أمثلة: {連絡} (renraku)، {説明} (setsumei)، {確認} (kakunin).
お + أفعال 和語: استخدم جذر الفعل (الجزء الذي ستربط به -masu). بالنسبة لـ {話す} (hanasu)، الجذر هو {話し} (hanashi).
ご + أسماء/أفعال 漢語: فقط استخدم جزء الاسم نفسه. بالنسبة لـ {連絡する} (renraku suru)، فقط استخدم {連絡} (renraku).
いただく (itadaku).
{お} + {話し} + {いただく} ← お話しいただく (o-hanashi itadaku).
{ご} + {連絡} + {いただく} ← ご連絡いただく (go-renraku itadaku).
いただく. بوم، لقد حصلت على مستوى عالٍ من 敬語 (keigo)!
متى نستخدمها
- الأعمال والإعدادات المهنية: هذا هو موطنها الطبيعي. استخدمها مع العملاء أو الرؤساء أو الزملاء الأقدم. إنها قياسية في رسائل البريد الإلكتروني والاجتماعات والاتصالات الرسمية. «هل يمكنك أن ترسل لي الفاتورة؟» تصبح
請求書をお送りいただけますでしょうか(seikyūsho o okuri itadakemasu deshō ka). - التحدث إلى الرؤساء أو كبار السن: عند التحدث إلى أستاذ أو شخص أكبر سنًا أو أي شخص في منصب اجتماعي أعلى، يُظهر هذا النمط أنك تعرف مكانتك وتحترم مكانتهم.
- تقديم طلبات مهذبة: إنها طريقة رائعة أن تطلب من شخص ما أن يفعل شيئًا من أجلك دون أن تبدو وكأنك تعطي أمرًا. إنها تحول الأمر إلى نداء متواضع. فكر فيها على أنها «من فضلك» المطلقة.
- التعبير عن الامتنان لخدمة: عندما يفعل شخص ما شيئًا من أجلك، فإن استخدام هذا النمط في صيغة الماضي،
お/ご~いただきました(o/go...itadakimashita)، هو طريقة مهذبة جدًا لقول شكرًا لك. على سبيل المثال، بعد أن يساعدك صديق في الانتقال، فإن رسالة نصية تقول手伝ってくれてありがとう({tetsudatte kurete arigatō}) جيدة، لكنお手伝いいただきありがとうございました({o-tetsudai itadakian arigatō gozaimashita}) هي مستوى تالٍ من الامتنان لسياق رسمي.
الأخطاء الشائعة
Keigo هو حقل ألغام، وهذا النمط به بعض الفخاخ الشائعة. احترس من هذه!- 1استخدامه لأفعال الشخص الآخر. هذا هو الأكبر. لا يمكنك أن تقول أن الأستاذ
お教えいただく({o-oshie itadaku}). *أنت*お教えいただく(«تتلقى التدريس»)، الأستاذお教えになる({o-oshie ni naru}) أوお教えくださる({o-oshie kudasaru}). هذه القاعدة تدور حولك أنت تتلقى، وليس هم يعطون. - 2بادئة خاطئة (
おمقابلご). الخلط بينهما خطأ كلاسيكي. قولお連絡いただく(o-renraku itadaku) بدلاً منご連絡いただく(go-renraku itadaku) سيبدو غريبًا للمتحدث الأصلي. عند الشك، ابحث عن نوع الكلمة. إذا كان فعلする، فإنه دائمًا ما يكونご. - 3الخلط بينه وبين
~ていただく(-te itadaku). إنهما متشابهان ولكنهما يحتويان على فارق بسيط.~ていただくأكثر عمومية ويمكن استخدامه في مجموعة واسعة من المواقف.お/ご~いただくأكثر رسمية ومحددة لـkenjōgo. على سبيل المثال،説明していただく({setsumei shite itadaku}) جيد، لكنご説明いただく({go-setsumei itadaku}) أكثر رسمية وتواضعًا. فكر فيお/ご~いただくعلى أنها النسخة الفاخرة ذات ربطة العنق السوداء. - 4استخدامه لأشياء ليست خدمات. لن تستخدمه إذا اصطدم بك شخص ما عن طريق الخطأ. إنه للأفعال التي تتم *لمصلحتك*. شخص يمسك الباب مفتوحًا؟ نعم. شخص يحجب رؤيتك في حفلة موسيقية؟ بالتأكيد لا. إلا إذا كنت تريد أن تكون ساخرًا، وهذا مستوى آخر تمامًا من اللغة اليابانية.
مقارنة مع أنماط مشابهة
お/ご~いただくمقابل~ていただく(-te itadaku)- الأدب:
お/ご~いただくأكثر رسمية وتواضعًا من~ていただく. - التكوين:
お/ご~いただくيستخدم جذر الفعل، بينما يستخدم~ていただくصيغةて. - الاستخدام: يمكنك استخدام
~ていただくفي نطاق أوسع من السياقات، حتى بعضها غير رسمي إلى حد ما.お/ご~いただくمخصص للمواقف التي تتطلب مستوى أعلى من الأدب.
お/ご~いただくمقابلお/ご~くださる(-kudasaru)- المنظور: هذا هو الفرق الرئيسي.
いただくمن وجهة نظر *المتلقي* (متواضع).くださる(kudasaru) من وجهة نظر *المعطي* (محترم). 先生にご説明いただく(sensei ni go-setsumei itadaku) - «أتلقى بكل تواضع شرحًا من المعلم.»先生がご説明くださる(sensei ga go-setsumei kudasaru) - «المعلم يتفضل بتقديم شرح.»- كلاهما مهذب للغاية، لكنهما يركزان على أشخاص مختلفين في التفاعل. إنه مثل الاختيار بين «لقد مُنحت هذه الجائزة» و «لقد منحوني هذه الجائزة». دقيق، لكنه مهم.
いただくمقابلもらう(morau)- هذا أدب بسيط.
もらうهي الكلمة القياسية لـ «الحصول على» أو «التلقي».いただくهو المكافئ المتواضع. - صديق:
本をもらった(hon o moratta) - «لقد حصلت على كتاب». - أنت لمديرك:
本をいただきました(hon o itadakimashita) - «لقد تلقيت (بتواضع) كتابًا».
أسئلة شائعة
~てもらう (-te morau) مع الأصدقاء.wago أم kango؟する إليها (مثل 勉強, 電話, 紹介)، فمن شبه المؤكد أنها كلمة kango وتأخذ ご.お/ご~いただけますでしょうか (-itadakemasu deshō ka) مبالغ فيه؟いただけます)، والنهاية المهذبة (ます)، والسؤال المتردد (でしょうか). تُترجم إلى شيء مثل، «أتساءل عما إذا كان بإمكاني الحصول على فضل قيامك بـ...» إنها مثالية لرسائل البريد الإلكتر الإلكترونية التجارية الهامة.Formation Table
| Verb Type | Prefix | Stem | Suffix | Example |
|---|---|---|---|---|
|
Native
|
お
|
待
|
いただく
|
お待ちいただく
|
|
Sino
|
ご
|
連絡
|
いただく
|
ご連絡いただく
|
|
Native
|
お
|
手伝
|
いただく
|
お手伝いいただく
|
|
Sino
|
ご
|
検討
|
いただく
|
ご検討いただく
|
|
Native
|
お
|
教
|
いただく
|
お教えいただく
|
|
Sino
|
ご
|
回答
|
いただく
|
ご回答いただく
|
Meanings
A humble construction used to express that the speaker is receiving the benefit of an action performed by a superior or customer.
Humble Request/Gratitude
Expressing gratitude for an action received.
“{教|おし}えていただき、助かりました。”
“{対応|たいおう}していただき、感謝いたします。”
Reference Table
| قاعدة السابقة | نوع الفعل | مثال للفعل | الصيغة الناتجة |
|---|---|---|---|
|
`お` (o)
|
ياباني أصيل (`和語`)
|
`読む` (يقرأ)
|
`お読みいただく`
|
|
`お` (o)
|
ياباني أصيل (`和語`)
|
`待つ` (ينتظر)
|
`お待ちいただく`
|
|
`お` (o)
|
ياباني أصيل (`和語`)
|
`話す` (يتحدث)
|
`お話しいただく`
|
|
`ご` (go)
|
صيني-ياباني (`漢語`)
|
`連絡する` (يتصل)
|
`ご連絡いただく`
|
|
`ご` (go)
|
صيني-ياباني (`漢語`)
|
`確認する` (يؤكد)
|
`ご確認いただく`
|
|
`ご` (go)
|
صيني-ياباني (`漢語`)
|
`説明する` (يشرح)
|
`ご説明いただく`
|
|
خاص
|
السابقة جزء من الفعل
|
`召し上がる` (يأكل - محترم)
|
`お召し上がりいただく`
|
طيف الرسمية
お待ちいただけますでしょうか。 (Requesting someone to wait.)
待ってください。 (Requesting someone to wait.)
待って。 (Requesting someone to wait.)
待ってて。 (Requesting someone to wait.)
الاستلام المتواضع: お/ご~いただく
المعنى الجوهري
- استلام معروف بتواضع Kenjōgo (Humble)
الاستخدام مع
- الرؤساء / المدير 上司 (jōshi)
- العملاء / الزبائن お客様 (okyakusama)
قواعد التكوين
- お + ياباني أصيل (wago) e.g., お読みいただく
- ご + صيني (kango) e.g., ご連絡いただく
مقارنة: いただく vs. くださる vs. もらう
كيف تختار お أم ご؟
هل الكلمة من أصل صيني (漢語, kango)؟ (مثل: 連絡, 確認)
هل الكلمة يابانية أصيلة (和語, wago)؟ (مثل: 読む, 書く)
أمثلة على السوابق
استخدم `お` (o)
- • お越しいただく (المجيء)
- • お持ちいただく (الحمل)
- • お考えいただく (التفكير)
استخدم `ご` (go)
- • ご理解いただく (التفهم)
- • ご協力いただく (التعاون)
- • ご参加いただく (المشاركة)
استثناءات / خاص
- • お電話いただく (اتصال)
- • お食事いただく (وجبة)
- • ごゆっくり (على مهلك)
أمثلة حسب المستوى
{教|おし}えていただき、ありがとうございます。
Thank you for teaching me.
{手伝|てつだ}っていただき、助かりました。
Thank you for helping me, it saved me.
{送|おく}っていただき、感謝します。
Thank you for sending it.
{見|み}ていただき、ありがとうございます。
Thank you for looking at it.
{ご|ご}{連絡|れんらく}いただき、ありがとうございます。
Thank you for contacting me.
{ご|ご}{説明|せつめい}いただき、よく分かりました。
Thank you for the explanation, I understand well.
{ご|ご}{回答|かいとう}いただき、感謝いたします。
Thank you for your answer.
{ご|ご}{検討|けんとう}いただき、ありがとうございます。
Thank you for considering it.
{お|お}{忙|いそが}しいところ、{ご|ご}{対応|たいおう}いただきありがとうございます。
Thank you for handling this despite your busy schedule.
{資料|しりょう}を{ご|ご}{確認|かくにん}いただけますでしょうか。
Could you please check the documents?
{ご|ご}{足労|そくろう}いただき、恐縮です。
I am sorry for the trouble of you coming here.
{ご|ご}{指摘|してき}いただき、ありがとうございます。
Thank you for pointing that out.
{ご|ご}{多忙|たぼう}の折、{ご|ご}{出席|しゅっせき}いただき光栄です。
I am honored by your attendance during your busy time.
{ご|ご}{教示|きょうじ}いただき、誠にありがとうございます。
Thank you very much for your instruction.
{ご|ご}{配慮|はいりょ}いただき、感謝の念に堪えません。
I cannot thank you enough for your consideration.
{ご|ご}{承認|しょうにん}いただき、ありがとうございます。
Thank you for your approval.
{ご|ご}{高配|こうはい}を賜り、厚く御礼申し上げます。
I am deeply grateful for your kind consideration.
{ご|ご}{清聴|せいちょう}いただき、ありがとうございました。
Thank you for your kind attention (listening).
{ご|ご}{査収|さしゅう}いただけますと幸いです。
I would appreciate it if you could accept/check this.
{ご|ご}{賢察|けんさつ}いただき、ありがとうございます。
Thank you for your wise consideration.
{ご|ご}{厚情|こうじょう}を賜り、深く感謝申し上げます。
I am deeply grateful for your kindness.
{ご|ご}{健勝|けんしょう}をお祈り申し上げます。
I pray for your health (often used with receiving).
{ご|ご}{清祥|せいしょう}の段、お慶び申し上げます。
I am happy to hear of your continued prosperity.
{ご|ご}{芳志|ほうし}をいただき、誠に恐縮です。
I am humbled by your kind intentions.
سهل الخلط
Both involve favors, but direction is different.
Both use prefixes.
Both are polite.
أخطاء شائعة
お食べる
召し上がる
ご待つ
お待ちいただく
いただくする
いただく
お連絡
ご連絡
ご見学いただく
ご見学いただく (Correct, but watch context)
おいただく
いただく
いただくます
いただきます
お教えいただく
お教えいただく (Correct, but check if respectful)
ご勉強いただく
ご学習いただく
いただくこと
いただく
ご拝見いただく
拝見する
お伺いいただく
お伺いする
ご存知いただく
お知らせいただく
ご了解いただく
ご了承いただく
أنماط الجُمل
___いただき、ありがとうございます。
___いただけますでしょうか。
___いただき、助かりました。
___いただき、光栄です。
Real World Usage
ご確認いただけますでしょうか。
ご指導いただきありがとうございます。
ご対応いただきありがとうございます。
ご教示いただき感謝です。
ご案内いただきありがとうございます。
ご意見いただきありがとうございます。
الطلب المهذب المثالي
でしょうか. مثلاً، جملة «ご確認いただけますでしょうか» هي المعيار الذهبي لما تطلب من مديرك يراجع ورقة.لا تستخدمها لأفعالك الشخصية
いただく لما تكون إنت اللي بتعمل الفعل. تذكر، إنت ما بتقدر 'تستلم بتواضع' فعلك الشخصي! لو إنت اللي بتقدم خدمة لمديرك، استخدم صيغة تواضع تانية زي «お持ちします».الموضوع علاقات مش بس قواعد
内 (الداخل) و 外 (الخارج). هو إشارة ذكية منك إنك فاهم التسلسل الاجتماعي وبتحترم الطرف الآخر، وده شيء مقدر جداً في اليابان مثل قولك: «ご指導いただく».لما تحتار، شوف الـ `suru`
お ولا ご؟ جرب تشوف لو بينفع تضيف لها する عشان تصير فعل (زي 連絡 تصير 連絡する). لو نفع، فهي غالباً كلمة kango وبتاخد ご مثل: «ご連絡いただく».Smart Tips
Always use this for requests.
Use this instead of simple thanks.
Use the question form.
Use the most formal version.
النطق
Intonation
Keep the pitch flat and polite.
Polite Request
Rising intonation at the end.
Softens the request.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Itadaku' as 'I-take-a-gift'—you are receiving a gift of action from someone else.
ربط بصري
Imagine a person bowing deeply while holding out their hands to catch a falling leaf, which represents the favor they are receiving.
Rhyme
For native use O, for Sino use GO, then add ITADAKU, and you're good to go!
Story
Mr. Tanaka is a busy CEO. You need his help. You bow and say, 'Could you please check this?' using 'Go-kakunin itadakemasu ka?' He smiles because you respected his time.
Word Web
تحدٍّ
Write three emails today using this structure for requests.
ملاحظات ثقافية
Essential for maintaining professional distance and respect.
Used by students to professors.
Used by staff to customers.
Derived from the verb 'itadaku' (to receive/eat), which originally meant to hold something above one's head (a sign of respect).
بدايات محادثة
Could you please check this document?
Thank you for the advice.
Could you please teach me this?
I appreciate your support.
مواضيع للكتابة اليومية
أخطاء شائعة
Test Yourself
相談 (sōdan) هي اسم من أصل صيني (kango)، لذا تأخذ السابقة ご لتصبح صيغة تواضع.お読みいただけますでしょうか هي الأكثر تواضعاً وأدباً لتقديم طلب لشخص أعلى مقاماً. الجمل الأخرى إما مباشرة جداً أو تفتقر لروح التواضع المطلوبة.尊敬語) وليس لغة التواضع. الصيغة الصحيحة هي お待ちになってください أو お待ちください.Score: /3
تمارين تطبيقية
8 exercises___連絡いただく
Which is correct?
Find and fix the mistake:
お連絡いただく
いただく / ありがとうございます / ご連絡 /
Match:
教える
Can I use this with my best friend?
A: Could you check this? B: ___
Score: /8
Practice Bank
10 exercises本日は、遠いところ ___ 集まりいただき、ありがとうございます。
اختر الجملة الصحيحة:
先生、この本をお貸しいただくことは可能でしょうか。
いただき / ました / ご足労 / ありがとう / ござい
هل يمكنك التواصل معي مرة أخرى غداً؟
طابق الأفعال مع السابقة المناسبة `お` أو `ご`.
ご多忙のところ、お時間を ___ 、恐縮です。
この度は、私をご採用いただく、ありがとうございます。
皆様に長く ___ 愛しいただくような店にしたいです.
か / ご説明 / いただけます / もう一度 / でしょう
Score: /10
الأسئلة الشائعة (8)
Yes, it is perfect for your boss.
It sounds unprofessional.
Yes, for this specific construction.
No, only for receiving favors.
Yes, very formal.
Most, but some have irregular forms.
It requires deep social awareness.
Only if it is a formal business text.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Recibir
Japanese requires specific prefixes based on verb origin.
Recevoir
Japanese grammar is tied to social hierarchy.
Empfangen
Japanese uses honorifics to show status.
もらう
It is strictly for formal use.
تلقى
Japanese is more rigid in its prefix usage.
接受
Japanese prefix system is unique.
Learning Path
Prerequisites
فيديوهات ذات صلة
Related Grammar Rules
أفعال الاحترام: نمط "O-ni naru"
Overview هل سبق لك أن أهنت رئيسك عن طريق الخطأ بكونك ودوداً جداً؟ في اللغة اليابانية، الأفعال لا تتعلق فقط بـ *ماذا* حدث...
الأفعال المتواضعة: القيام بأشياء للآخرين (O-suru / Go-suru)
نظرة عامة هل شعرت يومًا بالجمود عند محاولة مساعدة رئيسك في العمل أو أستاذك لأن لغتك اليابانية المهذبة بدت... عادية جدًا؟...
لغة التواضع المتقدمة: الفعل بكل تواضع من أجلك (お〜申し上げる)
هل تساءلت يومًا كيف تبدو مهذبًا ومحترمًا بشكل لا يصدق في اللغة اليابانية، خاصة في مجال الأعمال؟ ربما سمعت بـ `〜ます` (`...
طلب الإذن المهذب: أسمح لنفسي بـ (~sasete itadaku)
Overview هل سبق لك أن أرسلت بريدًا إلكترونيًا رسميًا باللغة اليابانية وشعرت وكأنك تمشي على قشر البيض؟ تريد أن تكون مهذبً...
أفعال الكيغو الخاصة: اليابانية المحترمة والمتواضعة (召し上がる، いらっしゃる، 申す)
### Overview في رحلة تعلم اللغة اليابانية، نصل إلى مرحلة حاسمة تتطلب منا ليس فقط فهم القواعد، بل فهم "النظام الاجتماعي"...