B2 Modal Verbs 12 min read आसान

चीनी में साहस व्यक्त करना: हिम्मत होना (敢 gǎn)

देखो, '敢' (gǎn) एक जादुई शब्द है! इसे क्रिया से पहले लगाकर तुम दिखाते हो कि तुममें डर या जोखिम का सामना करने की «हिम्मत» है।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {敢|gǎn} to express the courage or audacity to perform an action, or to indicate a lack of fear.

  • Affirmative: Subject + 敢 + Verb (e.g., 我敢去 - I dare to go).
  • Negative: Subject + 不敢 + Verb (e.g., 我不敢说 - I don't dare to say).
  • Question: Subject + 敢不敢 + Verb? (e.g., 你敢不敢跳? - Do you dare to jump?).
Subject + 敢 + Verb

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और प्रभावशाली 'Modal Verb' यानी (gǎn) के बारे में बात करेंगे। हिंदी में हम इसे 'साहस करना' या 'हिम्मत करना' कहते हैं। देखो, चीनी भाषा में जब हम किसी काम को करने की 'क्षमता' (Ability) की बात करते हैं, तो हम (néng) का उपयोग करते हैं, लेकिन जब बात उस काम को करने के लिए ज़रूरी 'जिगरे' या 'हिम्मत' की आती है, तो वहाँ का इस्तेमाल होता है। हिंदी व्याकरण में 'हिम्मत करना' एक क्रिया है, लेकिन चीनी में एक सहायक क्रिया है जो मुख्य क्रिया से ठीक पहले बैठती है। यह समझना बहुत ज़रूरी है क्योंकि कई बार हमें लगता है कि 'मैं यह कर सकता हूँ' (I can do it) और 'मैं यह करने की हिम्मत रखता हूँ' (I dare to do it) एक ही बात है, लेकिन चीनी में ये दोनों बिल्कुल अलग हैं। उदाहरण के लिए, अगर आपको ऊँचाई से डर लगता है, तो आप कहेंगे 'मैं ऊँचाई पर चढ़ सकता हूँ (अगर डर न हो)' लेकिन 'मैं वहाँ चढ़ने की हिम्मत नहीं करता' (我不敢上去)। यह B2 लेवल पर आपकी भाषा को और अधिक सटीक और 'Native-like' बनाता है।
### How This Grammar Works
चीनी व्याकरण में (gǎn) एक 助动词 (zhùdòngcí) यानी 'Modal Verb' है। इसका काम वाक्य में मुख्य क्रिया (Main Verb) के साथ जुड़कर यह बताना है कि कर्ता (Subject) के पास उस काम को करने का साहस है या नहीं। हिंदी में हम अक्सर कहते हैं, 'क्या तुम वहाँ जाने की हिम्मत करोगे?' यहाँ 'हिम्मत करना' एक अलग क्रिया है, लेकिन चीनी में को किसी 'to' या 'of' जैसे प्रीपोजिशन की ज़रूरत नहीं होती। यह सीधा मुख्य क्रिया के पहले आता है।
इसे हिंदी के 'साहस' या 'हिम्मत' वाले भाव से जोड़कर देखो। जैसे हिंदी में हम कहते हैं, 'उसने बॉस के सामने सच बोलने की हिम्मत की', चीनी में यह होगा 他敢在老板面前说实话। यहाँ का मतलब केवल 'साहस' नहीं, बल्कि 'परिणामों को झेलने की तैयारी' भी है। अगर आप 不敢 (bùgǎn) कहते हैं, तो इसका मतलब है कि आप डर या सामाजिक मर्यादा के कारण वह काम नहीं कर रहे हैं। यह 'I cannot' (क्षमता की कमी) से बिल्कुल अलग है। यह 'I dare not' (हिम्मत की कमी) है।
### Formation Pattern
का स्ट्रक्चर बहुत ही सरल और सीधा है। इसे समझने के लिए नीचे दी गई तालिका देखो:
| पैटर्न | स्ट्रक्चर | उदाहरण | हिंदी अर्थ |
|---|---|---|---|>
| सकारात्मक | Subject + + Verb | 我敢去。 | मैं जाने की हिम्मत करता हूँ। |
| नकारात्मक | Subject + 不敢 + Verb | 我不敢去。 | मैं जाने की हिम्मत नहीं करता। |
| प्रश्न (A-not-A) | Subject + 敢不敢 + Verb? | 你敢不敢去? | क्या तुम जाने की हिम्मत रखते हो? |
| विशेषण की तरह | Subject + Degree + | 他很敢。 | वह बहुत साहसी है। |
| विस्मय/आक्रोश | 你怎么敢 + Verb? | 你怎么敢打我? | तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मुझे मारने की? |
### When To Use It
का उपयोग B2 लेवल पर बहुत ही सूक्ष्म (nuanced) तरीके से होता है।
  1. 1सामाजिक और व्यावसायिक साहस: ऑफिस में मीटिंग के दौरान किसी गलत बात का विरोध करना। जैसे: 没人敢在会议上提意见 ( Méi rén gǎn zài huìyì shàng tí yìjiàn) (किसी में मीटिंग में राय रखने की हिम्मत नहीं है)।
  2. 2सीमाएं तय करना: जब कोई आपकी निजी जिंदगी में दखल दे। जैसे: 你怎么敢看我的手机?( Nǐ zěnme gǎn kàn wǒ de shǒujī?) (तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरा फोन देखने की?)।
  3. 3विनम्रता दिखाना (Humility): जब कोई आपकी प्रशंसा करे, तो आप 不敢当 (bùgǎndāng) कहकर विनम्रता से मना कर सकते हैं। इसका मतलब है 'मैं इस प्रशंसा के लायक नहीं हूँ' या 'मैं इसे स्वीकार करने की हिम्मत नहीं करता'।
  4. 4भविष्यवाणी करना: 我敢说,明天会下雨。( Wǒ gǎn shuō, míngtiān huì xiàyǔ.) (मैं दावे के साथ कह सकता हूँ कि कल बारिश होगी)। यहाँ 敢说 का मतलब 'I dare say' है।
### Common Mistakes
हिंदी बोलने वालों के लिए यहाँ तीन मुख्य गलतियाँ होती हैं:
  1. 1 (néng) और (gǎn) में उलझना: हिंदी में हम अक्सर 'सकना' शब्द का प्रयोग दोनों के लिए करते हैं। 'मैं नहीं जा सकता' (I cannot go - शारीरिक क्षमता) और 'मैं नहीं जा सकता' (I dare not go - डर)। चीनी में अगर आप कहते हैं 我不能去 (Wǒ bùnéng qù), तो इसका मतलब है कि आप किसी वजह से नहीं जा सकते (शायद काम है)। लेकिन 我不敢去 (Wǒ bùgǎn qù) का मतलब है कि आप डर रहे हैं। L1 इंटरफेरेंस के कारण हिंदी भाषी अक्सर 'डर' वाली जगह पर भी 不能 का उपयोग कर देते हैं।
  1. 1अनावश्यक उपयोग: कई बार छात्र हर काम के साथ लगा देते हैं, जैसे 'मैं खाना खाने की हिम्मत करता हूँ' (我敢吃饭)। यह सुनने में बहुत अजीब लगता है क्योंकि खाना खाने में कोई डर नहीं है। इसे केवल जोखिम या चुनौती वाली स्थितियों में ही इस्तेमाल करें।
  1. 1你怎么敢 का गलत टोन: हिंदी में 'तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई' कहना बहुत आक्रामक है। चीनी में 你怎么敢 भी उतना ही आक्रामक है। इसे दोस्तों के साथ मज़ाक में इस्तेमाल न करें, वरना बात बिगड़ सकती है।
### Contrast With Similar Patterns
| चीनी पैटर्न | हिंदी तुलना | मुख्य अंतर |
|---|---|---|>
| + Verb | हिम्मत करना | डर या जोखिम का भाव |
| + Verb | सकना (क्षमता) | शारीरिक या परिस्थितिजन्य क्षमता |
| 可以 + Verb | सकना (अनुमति) | नियम या परमिशन का भाव |
### Quick FAQ
Q: क्या का इस्तेमाल पास्ट टेंस में हो सकता है?
A: हाँ, लेकिन वाक्य के अंत में (le) जोड़ना पड़ता है। जैसे: 他昨天敢跳伞了 (उसने कल पैराशूटिंग करने की हिम्मत की)।
Q: 勇敢 (yǒnggǎn) और (gǎn) में क्या फर्क है?
A: 勇敢 एक एडजेक्टिव है (जैसे 'बहादुर'), जबकि एक क्रिया है। 'वह बहादुर है' (他很勇敢) और 'वह कूदने की हिम्मत करता है' (他敢跳)।
Q: क्या को बिना वर्ब के इस्तेमाल कर सकते हैं?
A: हाँ, बोलचाल में 你敢吗? (क्या तुममें हिम्मत है?) का उपयोग होता है, जहाँ वर्ब पहले ही संदर्भ से स्पष्ट होती है। बस इतना ही! अभ्यास करते रहो, समझे?

Formation of {敢|gǎn}

Type Structure Example
Affirmative
Subject + 敢 + Verb
我敢去
Negative
Subject + 不敢 + Verb
我不敢去
Question
Subject + 敢 + Verb + 吗?
你敢去吗?
A-not-A Question
Subject + 敢不敢 + Verb?
你敢不敢去?
Past/Emphasis
Subject + 竟敢 + Verb
他竟敢去
Formal
Subject + 敢于 + Verb
他敢于去

Meanings

Indicates the possession of courage or the absence of fear to perform an action.

1

Courage

Having the bravery to do something.

“我敢挑战这个任务。”

“他敢在老板面前说真话。”

2

Presumption

Used to express that someone is being overly bold or rude.

“你竟敢这样跟我说话!”

“他敢欺骗我?”

3

Assumption/Modesty

Used in formal contexts to express a humble opinion.

“我不敢苟同。”

“不敢当。”

Reference Table

Reference table for चीनी में साहस व्यक्त करना: हिम्मत होना (敢 gǎn)
वाक्य का प्रकार संरचना उदाहरण अर्थ
सकारात्मक
विषय + 敢 + क्रिया
{他敢辞职。|Tā gǎn cízhí।}
वह अपनी नौकरी छोड़ने की हिम्मत करता है।
नकारात्मक
विषय + 不敢 + क्रिया
{我不敢看。|Wǒ bùgǎn kàn।}
मैं देखने की हिम्मत नहीं करता।
प्रश्न
敢不敢 + क्रिया?
{你敢不敢说?|Nǐ gǎnbùgǎn shuō?}
क्या तुम कहने की हिम्मत करते हो?
विनम्र जवाब
不敢当
{不敢当!|Bùgǎndāng!}
मैं ऐसी तारीफ के लायक नहीं हूँ!
औपचारिक
敢于 + क्रिया
{敢于创新|gǎnyú chuàngxīn}
नवाचार करने की हिम्मत
अलंकारिक
你怎么敢...?
{你怎么敢骗我?|Nǐ zěnme gǎn piàn wǒ?}
तुम्हारी मुझे धोखा देने की हिम्मत कैसे हुई?
निश्चितता
我敢说...
{我敢说他赢了。|Wǒ gǎn shuō tā yíngle।}
मैं शर्त लगाता हूँ कि वह जीत गया।

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
我不敢苟同。

我不敢苟同。 (Disagreement)

तटस्थ
我不同意。

我不同意。 (Disagreement)

अनौपचारिक
我不觉得。

我不觉得。 (Disagreement)

बोलचाल
没门儿。

没门儿。 (Disagreement)

敢 (gǎn) के साथ दुस्साहस के प्रकार

敢 (gǎn)

शारीरिक साहस

  • 跳伞 स्काईडाइविंग
  • 吃辣 तीखा खाना

सामाजिक हिम्मत

  • 提加薪 वेतन वृद्धि माँगना
  • 表白 प्यार का इज़हार करना

विनम्रता

  • 不敢当 मैं इसके लायक नहीं

तुलनात्मक चार्ट: 敢 बनाम 能 बनाम 可以

敢 (हिम्मत)
敢看恐怖片 हॉरर फिल्म देखने की हिम्मत
能 (क्षमता)
能看懂英文 अंग्रेजी समझ सकता हूँ
可以 (अनुमति)
可以看电视 टीवी देख सकता हूँ

नियम फ्लोचार्ट: क्या मुझे 敢 का उपयोग करना चाहिए?

1

क्या डर/साहस शामिल है?

YES
अगले चरण पर जाएँ
NO
能 या सिर्फ क्रिया का उपयोग करें
2

क्या यह एक औपचारिक संदर्भ है?

YES
敢于 का उपयोग करें
NO ↓
3

क्या आप किसी तारीफ को अस्वीकार कर रहे हैं?

YES
不敢当 का उपयोग करें
NO ↓

श्रेणी ग्रिड: 敢 के साथ आधुनिक मुहावरे

😏

व्यंग्य

  • 真敢说
  • 真敢做
😤

गुस्सा

  • 你怎么敢
  • 你敢!
🙇

विनम्र

  • 不敢当
  • 不敢想

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

我敢吃。

I dare to eat it.

2

我不敢去。

I don't dare to go.

3

你敢吗?

Do you dare?

4

他敢跳。

He dares to jump.

1

你敢不敢喝这个?

Do you dare to drink this?

2

没人敢说话。

No one dares to speak.

3

我不敢一个人回家。

I don't dare to go home alone.

4

她敢挑战老师。

She dares to challenge the teacher.

1

我不敢苟同你的看法。

I dare not agree with your view.

2

你竟敢骗我!

How dare you lie to me!

3

他不敢自夸。

He doesn't dare to boast.

4

谁敢保证?

Who dares to guarantee?

1

他敢于面对困难。

He dares to face difficulties.

2

我不敢断言。

I dare not assert.

3

没人敢质疑他的决定。

No one dares to question his decision.

4

你敢承担责任吗?

Do you dare to take responsibility?

1

他敢为天下先。

He dares to be the first in the world.

2

我不敢妄加评论。

I dare not make rash comments.

3

谁敢说这不是奇迹?

Who dares to say this isn't a miracle?

4

他敢于向权威挑战。

He dares to challenge authority.

1

敢作敢当是他的原则。

Daring to act and daring to take responsibility is his principle.

2

他竟敢在太岁头上动土。

He dares to provoke the powerful.

3

不敢有丝毫懈怠。

Dare not have the slightest slack.

4

敢于创新,勇于实践。

Dare to innovate, brave to practice.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Expressing Audacity in Chinese: Having the Guts (敢 gǎn) बनाम 能 (néng) vs 敢 (gǎn)

Learners mix up physical ability with psychological courage.

Expressing Audacity in Chinese: Having the Guts (敢 gǎn) बनाम 想 (xiǎng) vs 敢 (gǎn)

Learners use 敢 when they mean 'want to'.

Expressing Audacity in Chinese: Having the Guts (敢 gǎn) बनाम 会 (huì) vs 敢 (gǎn)

Learners use 敢 for 'know how to'.

सामान्य गलतियाँ

我去敢

我敢去

Modal verbs must come before the main verb.

我不敢吃吗

我敢吃吗

Don't mix negative and question particles.

他敢去吗吗

他敢去吗

Only one question particle needed.

我敢不吃

我不敢吃

The negative goes before the modal.

你敢不敢去吗

你敢不敢去

A-not-A questions don't need '吗'.

我敢去,但是我不想要

我敢去,但我不想去

Use 'want' for desire, 'dare' for courage.

他敢于去吗

他敢去吗

Keep it simple in questions.

我敢苟同

我不敢苟同

This phrase is almost always negative.

你敢欺骗我

你竟敢欺骗我

Need '竟' for that level of shock.

他敢于不听

他不敢不听

Double negative logic.

他敢于挑战权威吗

他敢挑战权威吗

Avoid '敢于' in simple questions.

我敢说他会来

我敢保证他会来

Use 'guarantee' for certainty.

谁敢说不

谁敢说不呢

Need a particle for rhetorical questions.

वाक्य संरचनाएँ

你敢不敢___?

我不敢___。

他竟敢___!

我敢保证___。

Real World Usage

Texting very common

你敢不敢来?

Job Interview occasional

我敢于承担责任。

Social Media common

谁敢挑战?

Food Delivery rare

我不敢吃太辣的。

Travel common

你敢一个人去吗?

Debate common

我不敢苟同。

🎯

विनम्रता से तारीफ को टालना

अगर कोई चीनी व्यक्ति तुम्हारी तारीफ करे, तो सिर्फ 'धन्यवाद' कहने के बजाय '不敢当' कहो। यह दिखाता है कि तुम्हें चीनी सामाजिक शिष्टाचार और विनम्रता की समझ है। «不敢当,这都是大家的功劳。»
⚠️

क्षमता के लिए इस्तेमाल न करें

अगर तुम सिर्फ यह कहना चाहते हो कि तुम चीनी बोल सकते हो, तो '敢' का इस्तेमाल मत करो। '敢' तभी इस्तेमाल होता है जब तुम डरते हो और खुद को मजबूर कर रहे हो। जैसे, 'मैं चीनी बोल सकता हूँ' के लिए «我能说中文» कहो।
💬

ट्रुथ ऑर डेयर

चीन में 'ट्रुथ ऑर डेयर' को '真心话大冒险' (Zhēnxīnhuà Dà Màoxiǎn) कहते हैं। इसमें 'डेयर' को 'बड़ा रोमांच' कहा जाता है क्योंकि इसमें '敢' की ज़रूरत होती है। «你敢不敢玩真心话大冒险?»

Smart Tips

Use '不敢苟同' instead of '不同意'.

我不同意你的观点。 我不敢苟同你的观点。

Add '竟' before '敢'.

你敢骗我! 你竟敢骗我!

Use the A-not-A structure: '敢不敢'.

你敢去吗? 你敢不敢去?

Use '敢于' instead of '敢'.

他敢面对困难。 他敢于面对困难。

उच्चारण

gǎn (low-dipping)

Tone

The character {敢|gǎn} is in the third tone. Ensure it dips low.

Question

你敢去吗? ↑

Rising pitch at the end for a question.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'G' for 'Guts'. If you have the 'Guts', you can 'G'an (敢) do it!

दृश्य संबंध

Imagine a person standing on a high diving board. They look down, take a deep breath, and say '我敢!' (I dare!).

Rhyme

If you have the guts, say {敢|gǎn}, if you are scared, say {不敢|bùgǎn}.

Story

Xiao Ming wanted to eat a super spicy pepper. His friends asked, '你敢不敢吃?' He looked at the pepper, felt his heart beat, and said, '我敢!' He ate it and survived.

Word Web

敢于不敢竟敢敢情敢作敢当敢问

चैलेंज

For the next 5 minutes, write down 5 things you are afraid to do, then write them as '我不敢...' and 5 things you are brave enough to do as '我敢...'.

सांस्कृतिक नोट्स

Used frequently in workplace settings to show respect by saying '不敢当' (I don't deserve this praise).

Often used in casual conversation to tease friends about being 'scaredy-cats'.

Similar to Mandarin, but often mixed with English in business contexts.

The character {敢|gǎn} originally depicted a hand holding a weapon, symbolizing the courage to fight.

बातचीत की शुरुआत

你敢不敢尝试蹦极?

你敢在老板面前提加薪吗?

你敢挑战最辣的火锅吗?

你敢说出你的真实想法吗?

डायरी विषय

Write about a time you were scared but did it anyway.
Describe a person you admire for their courage.
Discuss a social taboo you dare to break.
Reflect on the difference between 'can' and 'dare'.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

'हिम्मत करना' के लिए सही शब्द से खाली जगह भरें।

他太害羞了,___跟那个女孩说话。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不敢
चूंकि वह '害羞' (शर्मीला) है, इसलिए वह उससे बात करने की 'हिम्मत नहीं करता' (不敢)। '能' और '可以' क्षमता या अनुमति को दर्शाते हैं।
कौन सा वाक्य शर्त या दृढ़ राय व्यक्त करता है? बहुविकल्पी

सही वाक्य चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我敢说他明天会迟到。
'我敢说' एक निश्चित अभिव्यक्ति है जिसका अर्थ है 'मैं शर्त लगाता हूँ' या 'मैं कहने की हिम्मत करता हूँ'।
विनम्र जवाब में गलती खोजें। Error Correction

Find and fix the mistake:

A: 你的中文真棒! B: 不会当!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不敢当!
तारीफ को टालने के लिए सही विनम्र वाक्यांश '不敢当' (bùgǎndāng) है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank.

我___去那个鬼屋。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The context implies courage.
Choose the correct sentence. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我敢去吗
Only one question particle.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我去敢。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我敢去
Modal verb placement.
Reorder the words. Sentence Reorder

你 / 敢 / 不 / 去 / 吗

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你敢不去吗
Correct word order.
Translate to Chinese. अनुवाद

How dare you!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你竟敢!
Use '竟' for shock.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你敢吃这个吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我敢。
Matches the question verb.
Build a sentence. Sentence Building

Use '不敢' and '挑战'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不敢挑战他
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match '不敢苟同' with its meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Disagree
Polite disagreement.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
वाक्य बनाने के लिए शब्दों को फिर से व्यवस्थित करें। Sentence Reorder

敢 / 不 / 他 / 一个人 / 走 / 黑路

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他不敢一个人走黑路。
'敢' का प्रयोग करके चीनी में अनुवाद करें। अनुवाद

Do you dare to tell him the truth?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你敢告诉他真相吗?
चीनी वाक्यांश का उसके अंग्रेजी समकक्ष से मिलान करें। Match Pairs

इन जोड़ियों का मिलान करें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: match_pairs
कौन सा शब्द औपचारिक संदर्भ में नैतिक साहस को दर्शाता है? बहुविकल्पी

我们应该___坚持真理。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 敢于
खाली जगह भरें। खाली जगह भरो

这么高的地方,你___跳下去吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
गलती सुधारें। Error Correction

你敢不敢不吃这个菜?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你敢不敢吃这个菜?
अनुवाद करें: 'I don't dare to dream about it।' अनुवाद

I don't dare to dream about it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不敢想。
फिर से व्यवस्थित करें: 敢 / 怎么 / 删 / 你 / 我的 / 照片 Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你怎么敢删我的照片?
'ट्रुथ ऑर डेयर' गेम में आप क्या कहते हैं? बहुविकल्पी

खेल का नाम चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 真心话大冒险
खाली जगह भरें। खाली जगह भरो

只有___挑战的人才能成功。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 敢于

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

Yes, it can be used with almost any action verb to express the courage to perform that action.

It is neutral. It can be used in both casual dares and formal polite phrases.

敢于 is a more formal version of 敢, often used in written or professional contexts.

Simply use '我不敢'.

Chinese doesn't have tense conjugation, so you use time markers like '昨天' (yesterday).

敢 is about courage; 能 is about ability or permission.

Not inherently, but it can sound aggressive if used to challenge someone directly.

You can say '我不确定我敢不敢' (I'm not sure if I dare).

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Atreverse a

Spanish requires the preposition 'a' after the verb.

French high

Oser

French 'oser' can be used as a transitive verb more easily.

German moderate

Wagen

German 'wagen' is often used in more formal or literary contexts.

Japanese partial

敢える (aeru)

Japanese usage is more specific to 'venturing' to do something.

Arabic high

يجرؤ (yajru)

Arabic conjugation is much more complex.

Chinese self

敢 (gǎn)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A1

चीनी मोडल वर्ब्स: 'चाहिए' कैसे कहें (应该 yīnggāi)

आपके फोन की बैटरी सिर्फ 2% क्यों है? आप दोस्तों के साथ बाहर हैं। आप एक टिकटॉक बनाने की कोशिश कर रहे हैं। आपकी स्क्रीन टि...

A1

विनम्र इच्छाएँ: चाहने, सोचने और याद करने के लिए 想 (xiǎng) का उपयोग

### Overview नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के सबसे महत्वपूर्ण और प्यारे शब्दों में से एक सीखने जा रहे हैं: `想 (xiǎng)`। देखो...

A1

क्या आप यह कर सकते हैं? Modal Verb 能 (शारीरिक क्षमता)

Overview आप एक बार में कितने टैकोस `能` खा सकते हैं? क्या यह कोई ऐसा हुनर है जो आपने स्कूल में सीखा? शायद नहीं। यह आपके...

A2

शारीरिक क्षमता और परिस्थितियों के लिए 'Can': 能 (néng)

क्या आपने कभी अपने चीनी दोस्त को यह बताने की कोशिश की है कि आप मसालेदार हॉटपॉट *नहीं खा सकते*, लेकिन गलती से उन्हें बता...

A1

想 (xiǎng) का उपयोग 'चाहना' या 'याद करना' कहने के लिए

Overview क्या आपने कभी कुछ करने की हल्की सी इच्छा महसूस की है, या किसी दूर के व्यक्ति को याद किया है? चीनी भाषा में, एक...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!