krop
the physical structure of a person
krop 30 सेकंड में
- Krop is the Danish word for 'body', used for humans and animals.
- It is a common gender noun (en krop, kroppen) with a short vowel.
- The word is central to discussions about health, fitness, and identity.
- Common compounds include kropssprog (body language) and kropsvægt (weight).
The Danish word krop is a fundamental noun that translates directly to the English word 'body'. In its primary sense, it refers to the entire physical structure of a human being or an animal. When you speak about the human body in a biological, medical, or aesthetic context, this is the word you will use. It is a common gender noun (fælleskøn), meaning it takes the article 'en'. Understanding the concept of 'krop' in Danish culture goes beyond mere biology; it encompasses health, self-image, and the way individuals interact with the physical world. In Denmark, there is a significant emphasis on 'kropskultur' (body culture), which includes everything from physical education in schools to the widespread popularity of outdoor activities and sports. People use the word 'krop' when discussing fitness goals, describing physical sensations, or even in artistic contexts like dance and sculpture.
- Anatomical Reference
- The most straightforward use is to describe the physical vessel. For example, 'Kroppen består af mange organer' (The body consists of many organs). It is used by doctors, athletes, and children alike to identify the self as a physical entity.
Beyond the biological, 'krop' is used to describe the main part of an object, similar to the English 'body of a car' or 'body of a text', although 'brødtekst' is more specific for text. In furniture, it might refer to the frame or the main mass. However, its most frequent and emotionally resonant usage remains tied to the human form. In recent years, Danish discourse has focused heavily on 'kropspositivisme' (body positivity), emphasizing that every 'krop' is valuable regardless of shape or size. This cultural shift has made the word even more prevalent in media and social conversations. When you are at the gym, you might hear someone say 'Min krop er træt' (My body is tired), acknowledging the physical limits of their exertion. In a romantic or poetic sense, 'krop' can be used to describe the physical attraction between people, focusing on the tactile and visual presence of the other person.
Det er vigtigt at lytte til sin krop, når man træner hårdt.
The word also appears in various compound words that are essential for daily life. 'Kropssprog' (body language) is a vital concept in communication studies and social interactions in Denmark, where non-verbal cues are highly valued. 'Kropspleje' (body care) refers to the hygiene and cosmetic routines people follow. By learning this word, you open the door to discussing health, fashion, biology, and human emotions. It is one of the first nouns a learner should master because of its high frequency and utility. Whether you are visiting a doctor (læge), buying clothes (tøj), or talking about how you feel after a long walk in the Danish countryside, 'krop' will be at the center of your vocabulary. The pronunciation involves a short 'o' sound and a soft 'p', which can be tricky for English speakers but is essential for sounding natural.
In more abstract or literary Danish, 'krop' can represent the totality of an experience. Phrases like 'med liv og krop' (with life and body) suggest a total commitment to an endeavor. It is also used in the context of death, though 'lig' (corpse) is the specific term for a dead body. However, in a respectful or medical post-mortem context, 'kroppen' might still be used to refer to the remains. The versatility of the word ensures that it appears in everything from scientific journals to pop songs. For an English speaker, the transition to using 'krop' is usually easy because the conceptual boundaries of the word align closely with 'body'. However, paying attention to the specific Danish idioms and compound structures will elevate your fluency. For instance, 'kropsnær' (body-hugging) is a common adjective in the fashion industry. By understanding 'krop', you are not just learning a label for anatomy; you are learning how Danes perceive and discuss the physical human experience.
- Holistic Health
- In the context of 'velvære' (well-being), the body is seen as a temple. Danes often discuss the connection between 'krop og sind' (body and mind), reflecting a holistic approach to health that is common in Nordic societies.
Hun føler sig godt tilpas i sin egen krop.
Finally, the word 'krop' is used in the culinary world and in descriptions of beverages. For example, a wine can be described as having 'fylde og krop' (fullness and body), referring to its weight and texture in the mouth. This metaphorical extension shows just how deeply the concept of a 'body' as a structural and substantial entity is embedded in the Danish language. Whether you are describing a person, a statue, a bottle of red wine, or the fuselage of an airplane, 'krop' provides the linguistic foundation for discussing physical form and substance. It is a word that connects the most basic biological facts with the highest forms of artistic and sensory expression.
Using krop correctly in sentences requires an understanding of Danish grammar, specifically noun declension and the use of articles. As a common gender noun, it is 'en krop' (a body) and 'kroppen' (the body). The plural is 'kroppe' (bodies) and 'kroppene' (the bodies). One of the most common ways to use the word is to describe physical states or sensations. For instance, if you have been working out, you might say, 'Min krop er øm' (My body is sore). Here, 'krop' acts as the subject receiving the description. It is also very common to use 'krop' in the context of health and medical advice. A doctor might tell you, 'Du skal passe på din krop' (You must take care of your body). In these instances, the word is used to emphasize the physical aspect of health as opposed to the mental or emotional aspects.
- Direct Object Usage
- In sentences where 'krop' is the object, it often follows verbs of movement or care. 'Hun vasker sin krop' (She washes her body) or 'Han træner sin krop hver dag' (He trains his body every day).
Another important aspect of using 'krop' is its role in compound nouns. Danish loves to smash words together to create specific meanings. You will often see 'krop' combined with other nouns to create words like 'kropsvægt' (body weight), 'kropstemperatur' (body temperature), and 'kropsbygning' (body build/physique). When using these compounds, the rules for the main noun ('krop') often dictate the gender and declension of the whole word. For example, 'en kropstemperatur' follows the gender of 'temperatur'. In descriptive sentences, you might say, 'Han har en atletisk krop' (He has an athletic body). Here, the adjective 'atletisk' must agree with the common gender of 'krop'. If you were using the definite form, it would be 'Den atletiske krop' (The athletic body).
Hele hans krop rystede af kulde.
In more complex sentence structures, 'krop' can be part of prepositional phrases that describe location or state. 'Smykket sad tæt mod hendes krop' (The piece of jewelry sat close against her body). Or in a more metaphorical sense, 'Han lagde hele sin krop i arbejdet' (He put his whole body into the work), meaning he worked with great physical effort. It is also used in comparisons. 'Hendes krop er smidig som en kats' (Her body is as flexible as a cat's). Notice how the possessive 'kats' (cat's) matches the comparison to 'krop'. In Danish, we also use 'krop' to describe the physical presence of someone in a room. 'Hans store krop fyldte meget i det lille lokale' (His large body took up a lot of space in the small room). This usage highlights the physical volume and space an individual occupies.
In academic or scientific writing, 'krop' is used with more precision. You might find sentences like, 'Kroppen reagerer på stress ved at producere kortisol' (The body reacts to stress by producing cortisol). Here, 'kroppen' is used in the generic sense to refer to the human organism as a whole. In legal or formal contexts, 'legeme' might sometimes be used as a more formal synonym for 'krop', especially in phrases like 'legemsbeskadigelse' (bodily harm), but in everyday speech and most writing, 'krop' is the standard. Furthermore, when describing the 'body' of an animal in biology, 'krop' is equally applicable. 'Insektets krop er delt i tre segmenter' (The insect's body is divided into three segments). This demonstrates the word's versatility across different species and contexts.
- Plural Construction
- When discussing multiple people, use the plural: 'Deres kroppe var dækket af mudder' (Their bodies were covered in mud). Note the change from 'krop' to 'kroppe'.
Menneskets krop er en kompleks maskine.
Finally, let's look at how 'krop' is used in the passive voice or with impersonal subjects. 'Der blev fundet en krop i skoven' (A body was found in the forest). While 'lig' is more common for a deceased person, 'krop' can be used if the identity or state is being described purely physically. In fashion, 'Kroppen skal kunne bevæge sig frit i tøjet' (The body must be able to move freely in the clothes). This sentence uses 'kroppen' as a general subject to describe the functional requirement of the clothing. By practicing these different sentence patterns, you will become comfortable using 'krop' in everything from casual chats to formal reports. Remember to focus on the definite and indefinite forms, as they are the most frequent sources of error for learners.
The word krop is ubiquitous in Danish life, appearing in a wide variety of social, professional, and cultural settings. One of the most common places you will hear it is in the context of health and fitness. Denmark has a very active population, and 'kroppen' is a frequent topic of conversation at the 'fitnesscenter' (gym) or during 'løbetræning' (running practice). You will hear people discussing how their 'krop' responds to different types of exercise or how they need to 'restituere' (recover) their 'krop'. Personal trainers and physiotherapists constantly use the word to explain movements and physical conditions. For example, 'Du skal holde din krop ret' (You must keep your body straight) is a common instruction during Pilates or weightlifting. This focus on the physical self is a central part of the modern Danish lifestyle.
- Medical Settings
- At the 'læge' (doctor), you will hear 'krop' used to describe symptoms. 'Hvor på kroppen gør det ondt?' (Where on the body does it hurt?) is a standard diagnostic question.
In the media, 'krop' is a buzzword in health magazines, lifestyle blogs, and news segments about public health. You will see headlines like 'Sådan får du en sundere krop' (How to get a healthier body) or 'Lær at elske din krop' (Learn to love your body). The latter is part of a larger cultural conversation about 'kropsidealer' (body ideals) and the pressure of social media. Documentaries and educational programs for children often use 'kroppen' as a title or a central theme to explain how human biology works. A famous Danish children's TV show might have an episode titled 'Min krop', teaching kids about everything from 'fingre' (fingers) to 'mave' (stomach). This early exposure ensures that every Dane has a solid grasp of the word and its implications from a young age.
I yoga handler det om at skabe balance mellem krop og sind.
Another sphere where 'krop' is frequently heard is in the arts, particularly 'dans' (dance) and 'teater' (theater). Actors and dancers talk about using their 'krop' as an instrument of expression. In reviews, you might read that a performer has a 'stærk kropslig tilstedeværelse' (strong physical/bodily presence). In the world of fashion and 'design', designers talk about how fabric drapes over the 'krop'. When you go shopping for clothes in Copenhagen, a shop assistant might say, 'Denne model sidder rigtig godt på din krop' (This model fits your body really well). This usage is practical and focuses on the intersection of aesthetics and physical form. Even in beauty salons, 'kropsbehandlinger' (body treatments) like massages or scrubs are common services mentioned on every menu.
In the workplace, particularly in fields involving manual labor or ergonomics, 'krop' is used to discuss safety and health. 'Husk at bruge din krop rigtigt, når du løfter' (Remember to use your body correctly when you lift) is a standard piece of advice in warehouses or construction sites. Occupational therapists often visit offices to ensure that employees' 'kroppe' are not being strained by poor desk setups. This professional focus on 'ergonomi' (ergonomics) highlights the Danish commitment to 'arbejdsmiljø' (work environment) and the long-term health of the physical 'krop'. Whether it is a formal lecture on anatomy or a casual comment about being tired, the word 'krop' is an essential thread in the fabric of daily Danish communication.
- News and Science
- Scientific breakthroughs regarding the human genome or new medical treatments will always feature 'kroppen' as the primary subject of study and benefit.
Forskerne har fundet en ny måde, hvorpå kroppen bekæmper virus.
Finally, you will hear 'krop' in more figurative or idiomatic expressions in everyday speech. If someone is being very difficult or uncooperative, a Dane might jokingly (or out of frustration) call them 'kropumulig' (body-impossible), meaning they are being completely impossible to deal with. This shows how the word has migrated from purely physical descriptions into the realm of personality and behavior. In summary, from the 'vuggestue' (nursery) to the 'plejehjem' (nursing home), 'krop' is a word that follows Danes throughout their entire lives, appearing in every context where the physical human experience is relevant. Paying attention to these various settings will help you understand the nuances of the word and how to use it like a native speaker.
For English speakers learning Danish, the word krop seems deceptively simple, but there are several common pitfalls to avoid. The first and most frequent mistake is related to the definite and indefinite forms. In English, we say 'the body' or 'my body'. In Danish, learners often forget that 'kroppen' (the body) is often used where English would use a possessive. For example, a learner might say 'Min krop gør ondt' (My body hurts), which is grammatically correct but sometimes less natural than 'Jeg har ondt i kroppen' (I have pain in the body). Understanding when to use the definite article instead of a possessive pronoun is a key step in moving from a beginner to an intermediate level. Another common error is the spelling of the plural form. Many learners write 'krope' with one 'p', but it must be 'kroppe' to keep the 'o' sound short. If you only use one 'p', the pronunciation would change significantly.
- Confusing Krop and Lig
- A major mistake is using 'krop' when 'lig' (corpse) is more appropriate, or vice versa. While 'krop' can refer to a dead body in a medical context, 'lig' is the specific word for a deceased person in general conversation or crime stories.
Another nuance that trips up learners is the distinction between 'krop' and 'legeme'. While both can mean 'body', 'legeme' is much more formal, poetic, or religious. If you use 'legeme' while talking to a friend about your workout, it will sound very strange and overly dramatic. Stick to 'krop' for all everyday situations. Similarly, learners sometimes confuse 'krop' with 'skikkelse' (figure/shape). While 'krop' refers to the physical anatomy, 'skikkelse' refers to the silhouette or the overall appearance of a person, often seen from a distance or in a shadowy context. For example, 'Jeg så en mørk skikkelse' (I saw a dark figure) is correct, whereas 'Jeg så en mørk krop' would imply you specifically saw a dark-skinned body or a physical carcass, which might not be what you meant.
Fejl: Jeg har en smerte i min krop. Korrekt: Jeg har ondt i kroppen.
Pronunciation is another area where mistakes occur. The 'p' at the end of 'krop' is a 'soft p' in Danish, which sounds almost like a very light 'b' or a puff of air, depending on the dialect. English speakers often over-emphasize the 'p', making it sound too explosive. Furthermore, the vowel sound in 'krop' is a short, rounded 'o', similar to the 'o' in the English word 'hot' (in some accents) but more closed. If you lengthen the vowel, you might end up saying something that sounds like another word entirely. Practicing the short, staccato nature of the word is essential. Additionally, learners often struggle with compound words. They might try to use two separate words, like 'krop sprog', but in Danish, it must be one word: 'kropssprog'. Forgetting the linking 's' in some compounds is also a common error.
Finally, let's talk about the 'kropumulig' mistake. Some learners try to use this word literally to mean someone whose body is impossible (perhaps meaning they are very uncoordinated), but the word is almost exclusively used to mean someone who is being stubborn, annoying, or difficult to manage, often used for children. Using it to describe someone's physical abilities might lead to confusion. Also, be careful with the word 'fysik'. While 'fysik' can mean 'physique' or 'physicality', it also means 'physics' (the science). If you say 'Han har en god fysik', you mean he has a good physique, but in many other contexts, 'krop' is the safer and more common choice. By being aware of these subtle distinctions and grammatical rules, you can avoid the most common errors and speak more like a native Dane.
- Grammar Tip: Plural Definite
- The plural definite is 'kroppene'. A common mistake is to forget the 'e' at the end or the double 'p'. Always check your spelling in written assignments!
Husk: Det hedder 'en krop', ikke 'et krop'.
In conclusion, the best way to avoid these mistakes is to listen to how native speakers use 'krop' in context. Notice the lack of possessive pronouns when talking about their own bodies, the specific way they combine 'krop' with other words, and the short, crisp pronunciation. Don't be afraid to make mistakes, but use these tips to refine your usage over time. Whether you are writing a formal essay or chatting at a café, getting these small details right will significantly improve your Danish fluency and make your communication much clearer.
While krop is the most versatile and common word for 'body' in Danish, there are several other words you should know to expand your vocabulary and understand different registers of the language. The most prominent alternative is legeme. This word is also translated as 'body', but its usage is quite different. 'Legeme' is more formal, often used in legal, medical, or religious contexts. For example, in the Christian communion, one might hear 'Kristi legeme' (the body of Christ). In law, 'legemsbeskadigelse' is the term for bodily harm. Using 'legeme' in a casual conversation about going to the gym would sound very out of place. It carries a sense of the body as a more abstract or sacred entity, rather than just the physical 'meat and bones' implied by 'krop'.
- Legeme vs. Krop
- Use 'krop' for daily life, fitness, and general descriptions. Use 'legeme' for formal writing, religious texts, or specific legal terms.
Another related word is fysik. While this primarily means 'physics', it is also used to describe a person's physique or physical condition. If you say, 'Han har en stærk fysik', you are saying he has a strong build or a strong constitution. It focuses more on the capacity and strength of the body rather than the body as an object. Then there is skikkelse, which we mentioned briefly before. This means 'figure' or 'shape'. It is used when you are describing the appearance of someone, often from a distance. 'En høj skikkelse trådte ud af mørket' (A tall figure stepped out of the darkness). It is less about the biological 'krop' and more about the visual impression. Stel is another interesting word, usually meaning 'frame' (like a bicycle frame), but it can be used colloquially or technically to refer to the skeleton or the basic structure of a body.
Hendes fysik er imponerende efter mange års træning.
In the context of death, the word lig (corpse) is essential. While 'krop' is the physical structure, 'lig' is specifically a dead body. In a crime novel, the detective finds a 'lig', not just a 'krop', although they might describe the 'krop' of the 'lig'. For animals, you might hear the word slagtekrop in the context of butchery, referring to the carcass of an animal intended for food. This is a very specific, technical use of 'krop'. In fashion, you might hear figur, which like 'fysik', describes the shape of the body. 'Hun har en flot figur' (She has a nice figure). This is more focused on aesthetics and proportions than 'krop' is. Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the tone and precision of what you want to communicate.
There are also more colloquial or slang terms. For instance, skrog can be used to describe a body, but it often has a negative or humorous connotation, similar to 'hulk' or 'frame' in English, sometimes implying someone is worn out or large and clumsy. 'Kom nu, dit gamle skrog!' (Come on, you old hulk!) is something you might say to a friend who is moving slowly. In the world of anatomy, you will learn specific parts like torso (trunk) or ekstremiteter (limbs), which are parts of the 'krop'. By learning how 'krop' fits into this web of related words, you gain a much deeper understanding of the Danish language. You start to see how Danes distinguish between the biological, the aesthetic, the formal, and the colloquial aspects of the human form.
- Summary of Alternatives
- 1. Legeme (Formal/Religious), 2. Fysik (Constitution/Physique), 3. Skikkelse (Figure/Silhouette), 4. Lig (Corpse), 5. Figur (Aesthetic shape).
Det menneskelige legeme er et vidunder af naturen.
Finally, consider the word organisme (organism). While much broader than 'krop', it is used in scientific contexts to describe the body as a living system. 'Hele organismen påvirkes af mangel på søvn' (The whole organism is affected by lack of sleep). This highlights the functional, biological side of the 'krop'. As you can see, 'krop' is the foundation, but these alternatives provide the shades of meaning necessary for true mastery of Danish. Whether you are at a doctor's office, an art gallery, or a dinner party, choosing the right word for 'body' will show that you have a sophisticated grasp of the language and its cultural nuances.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Jeg har en krop.
I have a body.
Indefinite singular noun.
Kroppen er stor.
The body is big.
Definite singular noun.
Min krop er sund.
My body is healthy.
Possessive pronoun with noun.
Hvor er din krop?
Where is your body?
Question with possessive.
En krop har to arme.
A body has two arms.
Simple present tense.
Vask din krop.
Wash your body.
Imperative verb.
Se min krop!
Look at my body!
Imperative with possessive.
Kroppen er varm.
The body is warm.
Adjective describing a definite noun.
Jeg træner min krop hver dag.
I train my body every day.
SVO sentence with frequency adverb.
Mange kroppe er forskellige.
Many bodies are different.
Plural indefinite noun.
Han bruger sit kropssprog.
He uses his body language.
Compound noun 'kropssprog'.
Kroppen har brug for mad.
The body needs food.
Idiomatic 'har brug for'.
Hun føler sig træt i hele kroppen.
She feels tired in her whole body.
Prepositional phrase 'i hele kroppen'.
Hvor mange kroppe ser du?
How many bodies do you see?
Interrogative with plural noun.
Kroppen er dækket af tøj.
The body is covered by clothes.
Passive construction.
Pas på din krop.
Take care of your body.
Phrasal verb 'pas på'.
Det er vigtigt at lytte til sin krop.
It is important to listen to one's body.
Infinitive clause.
Kroppen reagerer på stress.
The body reacts to stress.
Present tense with preposition.
Han har en atletisk krop.
He has an athletic body.
Adjective-noun agreement.
Kropsvægten kan variere meget.
Body weight can vary a lot.
Compound noun 'kropsvægten'.
Hun smurte creme på hele kroppen.
She put lotion on her whole body.
Past tense verb.
Kroppen er vores vigtigste redskab.
The body is our most important tool.
Superlative adjective.
De fandt en krop i vandet.
They found a body in the water.
Past tense 'fandt'.
Kroppen har sin egen rytme.
The body has its own rhythm.
Possessive 'sin egen'.
Samfundet har urealistiske forventninger til kroppens udseende.
Society has unrealistic expectations for the body's appearance.
Genitive case 'kroppens'.
Der er en stærk forbindelse mellem krop og sind.
There is a strong connection between body and mind.
Abstract nouns.
Kropspositivisme handler om at acceptere alle kroppe.
Body positivity is about accepting all bodies.
Compound noun and plural.
Hun arbejder med kropslig terapi.
She works with bodily therapy.
Adjective 'kropslig'.
Kroppen producerer hormoner under søvn.
The body produces hormones during sleep.
Scientific terminology.
Hans krop blev efterladt til videnskaben.
His body was left to science.
Passive voice 'blev efterladt'.
Kropsnært tøj er populært i denne sæson.
Body-hugging clothes are popular this season.
Compound adjective 'kropsnært'.
Man skal respektere kroppens grænser.
One must respect the body's limits.
Genitive with plural noun.
Den kropslige erfaring er central i fænomenologien.
The bodily experience is central to phenomenology.
Academic adjective usage.
Kroppen fungerer som et tempel for sjælen.
The body functions as a temple for the soul.
Metaphorical usage.
Romanens krop mangler substans og struktur.
The body of the novel lacks substance and structure.
Metaphorical 'krop' for text.
Han kastede sin krop ind i kampen med dødsforagt.
He threw his body into the fight with contempt for death.
Idiomatic physical expression.
Kroppens forfald er et uundgåeligt tema i kunsten.
The decay of the body is an inevitable theme in art.
Formal noun 'forfald'.
Det er en kropslig manifestation af indre angst.
It is a physical manifestation of inner anxiety.
Abstract philosophical description.
Kroppen som objekt versus kroppen som subjekt.
The body as object versus the body as subject.
Philosophical contrast.
Hun har dedikeret sit liv til at forstå kroppens mekanismer.
She has dedicated her life to understanding the body's mechanisms.
Complex perfect tense.
Diskursen om den perfekte krop gennemsyrer vores kultur.
The discourse about the perfect body permeates our culture.
Advanced vocabulary 'gennemsyrer'.
At være kropumulig er ofte et tegn på dybereliggende frustration.
Being completely impossible is often a sign of underlying frustration.
Idiomatic usage of 'kropumulig'.
Kroppen er det lærred, hvorpå livet maler sine erfaringer.
The body is the canvas upon which life paints its experiences.
Highly poetic metaphor.
De kropslige sansninger filtreres gennem bevidstheden.
Bodily sensations are filtered through consciousness.
Technical philosophical phrasing.
Kroppen bærer vidnesbyrd om de strabadser, han har gennemgået.
The body bears witness to the hardships he has undergone.
Formal idiom 'bærer vidnesbyrd'.
Den politiske krop refererer til samfundets struktur.
The body politic refers to the structure of society.
Metaphorical political usage.
Kroppens integritet skal altid beskyttes ved lov.
The integrity of the body must always be protected by law.
Legal terminology.
Hun følte en kropslig afsky ved tanken om svigtet.
She felt a physical revulsion at the thought of the betrayal.
Emotional-physical adjective usage.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
at være i god form
at have det godt i sin krop
at kende sin krop
at passe på sin krop
at mærke sin krop
fra krop til tå
en krop af stål
kroppen siger fra
at lægge krop til
kroppen er træt
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"kropumulig"
To be completely uncooperative or difficult (usually about behavior).
Barnet var helt kropumuligt i dag.
informal"med liv og krop"
With total commitment and energy.
Han gik ind i projektet med liv og krop.
neutral"en sund sjæl i et sundt legeme"
A healthy soul in a healthy body (Latin: Mens sana in corpore sano).
Vi tror på en sund sjæl i et sundt legeme.
formalSummary
The word 'krop' is the essential Danish term for the physical body. It is used in everyday conversation, medical contexts, and as a metaphor for structure. Remember its plural form 'kroppe' and the definite 'kroppen'. Example: 'Lyt til din krop' (Listen to your body).
- Krop is the Danish word for 'body', used for humans and animals.
- It is a common gender noun (en krop, kroppen) with a short vowel.
- The word is central to discussions about health, fitness, and identity.
- Common compounds include kropssprog (body language) and kropsvægt (weight).
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
health के और शब्द
ansigt
A1The front part of the head
apotek
A2फार्मेसी एक ऐसी दुकान है जहाँ दवाइयाँ बेची जाती हैं। यह वह जगह है जहाँ आप अपने डॉक्टर द्वारा लिखी गई दवाइयाँ लेते हैं।
arm
A1The upper limb of the human body
behandle
B1to treat or deal with
belastning
B2burden or load, often mental or physical
ben
A1मानव शरीर का निचला अंग, जिसका उपयोग चलने और खड़े होने के लिए किया जाता है। फर्नीचर के सहायक भागों को भी संदर्भित करता है।
bevidsthed
B1चेतना जागृत और जागरूक होने की अवस्था है।
bevidstløs
B1Not awake and aware.
bleg
A2pale
deprimeret
B2वह आज बहुत उदास (deprimeret) महसूस कर रहा है।