ein Versprechen brechen
To break a promise
शाब्दिक अर्थ: {"ein":"a","Versprechen":"promise","brechen":"to break"}
15 सेकंड में
- Means failing to keep your word.
- Used when trust is broken.
- Direct and common in everyday German.
- Opposite of `ein Versprechen halten`.
मतलब
यह वाक्यांश उस कार्य का वर्णन करता है जिसमें आप कुछ ऐसा करने में विफल रहते हैं जिसे आपने करने का वादा किया था। यह आपके शब्द से पीछे हटने के बारे में है, जिससे किसी पर भरोसा करने के बाद उसे निराश या अकेला महसूस होता है। इसमें विश्वासघात या अविश्वसनीयता की भावना होती है।
मुख्य उदाहरण
3 / 12Texting a friend
Tut mir leid, ich kann heute Abend nicht kommen. Ich habe mein Versprechen gebrochen.
Sorry, I can't come tonight. I broke my promise.
Discussing a failed project
Der Chef hat uns mehr Zeit versprochen, aber er hat sein Wort gebrochen.
The boss promised us more time, but he broke his word.
Instagram caption
Er hat versprochen, mich zu besuchen, aber er hat sein Versprechen gebrochen. 💔 #disappointed #fail
He promised to visit me, but he broke his promise. 💔 #disappointed #fail
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The concept of promises and their sanctity is deeply ingrained in many cultures, including German. The phrase `ein Versprechen brechen` reflects a societal value placed on reliability and trustworthiness. Historically, in communities where reputation was paramount, breaking one's word could have severe social consequences, making this phrase a potent descriptor of untrustworthy behavior. It underscores the importance of integrity in personal and business dealings.
Verb Pairing is Key!
Remember, it's always `ein Versprechen brechen`. Don't try to use `machen` (to make) or `tun` (to do) with `Versprechen` in this context. Think `brechen` = breaking something tangible, like glass, and metaphorically, a promise.
The Embarrassing Mistake
Avoid saying `Ich habe das Versprechen gemacht`. This sounds like you *created* the promise, not that you are the one who made it. Use `Ich habe dir ein Versprechen gegeben` (I gave you a promise) or simply state what you promised.
15 सेकंड में
- Means failing to keep your word.
- Used when trust is broken.
- Direct and common in everyday German.
- Opposite of `ein Versprechen halten`.
What It Means
### What It Means
This German phrase, ein Versprechen brechen, literally means 'to break a promise'. It's used when someone doesn't keep their word. Think of it as shattering someone's trust. It’s not just forgetting; it’s actively failing a commitment. It carries a weight of disappointment. Sometimes, it feels like a small betrayal.
### How To Use It
You use ein Versprechen brechen when someone fails to fulfill a promise. It applies to both big and small commitments. Did your friend promise to help you move? If they don't show up, they broke their promise. Did your partner promise a romantic dinner? If they cancel last minute, that's breaking a promise too. It's a very common and direct way to express this.
### Real-Life Examples
-
Speaker: Anna
Anna: Ich bin so enttäuscht. Er hat mir versprochen, pünktlich zu sein, aber er hat sein Versprechen gebrochen.
Translation: I'm so disappointed. He promised me he'd be on time, but he broke his promise.
-
Speaker: Max
Max: Ich kann dir das Geld nicht leihen. Tut mir leid, ich muss mein Versprechen brechen.
Translation: I can't lend you the money. Sorry, I have to break my promise.
-
Social Media Comment:
"Mein Lieblingsstreamer hat gesagt, er spielt heute Abend mit uns. Aber er hat schon wieder sein Versprechen gebrochen! 😭 #fail #gaming"
Translation: "My favorite streamer said he'd play with us tonight. But he broke his promise again! 😭 #fail #gaming"
### When To Use It
Use ein Versprechen brechen whenever someone fails to follow through on a commitment they made. This could be a spoken word, a written agreement, or even an implied understanding. It's perfect for situations where trust has been damaged. Think about a friend who promised to keep a secret but spilled the beans. They broke their promise! Or a politician who made a campaign pledge they later ignored. That's also breaking a promise.
### When NOT To Use It
Don't use ein Versprechen brechen if someone simply *forgets* something without intending to break a promise. It implies a more deliberate failure or a significant letdown. Also, avoid it for very minor, casual statements that weren't meant as firm commitments. If you casually say, "I'll call you later," and then get busy, it's not quite ein Versprechen brechen. It's more like forgetting. Unless, of course, you *really* meant it and knew you wouldn't call. Then maybe you did! 😉
### Common Mistakes
Learners sometimes mix up brechen (to break) with other verbs. Forgetting the specific verb is common. Another mistake is using it for things that aren't promises, like breaking a window (ein Fenster zerbrechen). The key is that it must be about a commitment or pledge. It’s a specific verb pairing, like peanut butter and jelly – they just belong together!
ein Versprechen machen
✓ein Versprechen geben (to make/give a promise)
ein Versprechen tun
✓ein Versprechen halten (to keep a promise)
ein Versprechen kaputt machen
✓ein Versprechen brechen (to break a promise)
### Similar Expressions
Worte nicht halten: Literally "not to hold words." It means the same thing – not keeping your word. It's a bit more general. It’s like saying someone's words are unreliable.jemanden enttäuschen: "To disappoint someone." This is the *result* of breaking a promise. You break a promise, and *then* the person is disappointed.jemanden im Stich lassen: "To let someone down." This is also a consequence, often a more serious one, implying abandonment or leaving someone in a difficult situation.
### Common Variations
The most common variation is the past tense: ein Versprechen gebrochen (a promise was broken). You'll also hear Ich habe mein Versprechen gebrochen (I broke my promise). Sometimes, people might say mein Wort brechen (to break my word), which is very similar in meaning. It’s like saying the same thing with slightly different packaging. Who doesn't love options?
### Memory Trick
Imagine a knight giving a solemn vow (a Versprechen). He holds it up, but then a dragon swoops down and *breaks* it into pieces! Brechen sounds like "br-eak-en," and the dragon *breaks* the Versprechen. The knight is devastated. Don't be the dragon!
### Quick FAQ
- Q: Is
ein Versprechen brechenalways negative?
A: Yes, it always carries a negative connotation. It means failing to keep your word, which usually leads to disappointment or mistrust. It's not a neutral statement.
- Q: Can I use
brechenwith other abstract nouns?
A: Yes, like einen Rekord brechen (to break a record) or die Regeln brechen (to break the rules). But for promises, it's specifically ein Versprechen brechen.
- Q: What's the opposite?
A: The opposite is ein Versprechen halten (to keep a promise). This means you successfully fulfilled your commitment. Hooray for reliability!
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase is very common and fits most registers, from casual chats to formal reports. Be aware that in German culture, reliability is highly valued, so breaking a promise often carries significant weight and can damage trust more than in some other cultures. Ensure you use the correct verb `brechen`; avoid `machen` or `tun` when referring to the act of breaking a promise.
Verb Pairing is Key!
Remember, it's always `ein Versprechen brechen`. Don't try to use `machen` (to make) or `tun` (to do) with `Versprechen` in this context. Think `brechen` = breaking something tangible, like glass, and metaphorically, a promise.
The Embarrassing Mistake
Avoid saying `Ich habe das Versprechen gemacht`. This sounds like you *created* the promise, not that you are the one who made it. Use `Ich habe dir ein Versprechen gegeben` (I gave you a promise) or simply state what you promised.
Past Tense Power
You'll hear `ein Versprechen gebrochen` (a promise was broken) ALL the time. Master this past participle form – it's crucial for discussing past letdowns and regrets.
Trust is Earned (and Easily Lost)
In German culture, reliability is highly valued. Breaking a promise isn't just a minor slip-up; it can significantly damage trust and reputation. Use this phrase when you want to emphasize that serious breach.
उदाहरण
12Tut mir leid, ich kann heute Abend nicht kommen. Ich habe mein Versprechen gebrochen.
Sorry, I can't come tonight. I broke my promise.
Common past tense usage for a cancelled plan.
Der Chef hat uns mehr Zeit versprochen, aber er hat sein Wort gebrochen.
The boss promised us more time, but he broke his word.
Uses `sein Wort brechen`, a close synonym, highlighting a broken commitment from authority.
Er hat versprochen, mich zu besuchen, aber er hat sein Versprechen gebrochen. 💔 #disappointed #fail
He promised to visit me, but he broke his promise. 💔 #disappointed #fail
Using the phrase with emojis and hashtags for social media impact.
Ich bin besorgt, da die Firma ein schnelles Feedback versprochen hat und nun ihr Versprechen bricht.
I am concerned, as the company promised quick feedback and is now breaking its promise.
Formal context, expressing concern about a broken commitment in a professional setting.
Ich habe meiner Katze versprochen, ihr jeden Tag Leckerlis zu geben. Sieht so aus, als hätte ich mein Versprechen gebrochen... sie schaut mich schon böse an!
I promised my cat I'd give her treats every day. Looks like I broke my promise... she's already giving me evil looks!
Lighthearted use, exaggerating a small failure for comedic effect.
✗ Ich habe das Versprechen gemacht. → ✓ Ich habe das Versprechen gegeben.
✗ I made the promise. → ✓ I gave the promise.
Highlights the correct verb for 'making' a promise (`geben`), not `machen`.
Du hast versprochen, dass wir ins Kino gehen! Jetzt brichst du dein Versprechen?
You promised we'd go to the cinema! Now you're breaking your promise?
Directly confronting someone about breaking a promise.
✗ Ich habe die Regel gebrochen. → ✓ Ich habe die Regel missachtet/übertreten.
✗ I broke the rule. → ✓ I disregarded/violated the rule.
Shows that `brechen` isn't always the right verb for abstract 'breaking', especially for rules.
Es tut mir wirklich leid, dass ich dich warten lassen habe. Ich weiß, ich habe mein Versprechen gebrochen.
I'm really sorry I made you wait. I know I broke my promise.
Expressing regret after failing to keep a commitment.
Der Lieferdienst hat versprochen, bis 20 Uhr zu liefern. Sie haben ihr Versprechen gebrochen.
The delivery service promised to deliver by 8 PM. They broke their promise.
Relatable modern scenario involving a service commitment.
Er sagt immer 'vielleicht', aber wenn er 'ja' sagt und es dann nicht tut, bricht er sein Versprechen.
He always says 'maybe', but when he says 'yes' and then doesn't do it, he breaks his promise.
Explaining the conditions under which a vague statement becomes a broken promise.
Wir müssen festhalten, dass die Agentur wiederholt ihre vertraglichen Versprechen bricht.
We must note that the agency repeatedly breaks its contractual promises.
Formal language used in official complaints or reports.
खुद को परखो
Fill in the blank with the correct form of the verb.
The phrase is `ein Versprechen brechen`, so `Versprechen` is the correct noun here.
Choose the sentence that correctly uses the phrase.
Which sentence correctly expresses breaking a promise?
The correct verb to use with `Versprechen` when meaning 'to break' is `brechen`. `Sie hat ihr Versprechen gebrochen` is the past tense of this.
Find and fix the error in the sentence.
The correct verb for 'breaking' a promise is `brechen`, not `tun` (to do/make). The past participle is `gebrochen`.
Fill in the blank with the correct form of the verb.
This sentence describes the act of breaking a promise. The correct verb is `brechen` and the noun is `Versprechen`.
Translate this sentence into German.
This translates the English sentence directly, using the common past tense form `hat gebrochen`.
Choose the sentence that correctly uses the phrase.
Which sentence is grammatically correct and natural?
This is a standard past tense construction. Option A is okay but less common than B. C and D use incorrect verbs.
Find and fix the error in the sentence.
The sentence implies a positive intention to keep one's word. The original implies breaking it, which contradicts the context of helping. The corrected sentence means 'I will not break my word if I help you'.
Fill in the blank with the most appropriate word.
The context implies a failure to keep a promise caused the loss of trust. `Versprechen gebrochen` fits perfectly here.
Put the words in the correct order.
This is the standard past tense construction for 'I broke my promise'.
Translate this sentence into German.
This uses the present tense plural form `ihre Versprechen brechen` to express a general truth.
Match the German phrase with its meaning.
Understanding related phrases helps solidify the meaning of `ein Versprechen brechen`.
Put the words in the correct order.
The correct sentence structure is 'Er hat sein Versprechen gebrochen.' The word order needs adjustment for natural German.
🎉 स्कोर: /12
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Spectrum for 'ein Versprechen brechen'
Casual chat with friends, maybe slightly exaggerated.
Du hast dein Versprechen gebrochen! Das ist gemein!
Everyday conversations, news reports, general statements.
Er hat sein Versprechen gebrochen und kam nicht.
Official statements, legal contexts, expressing serious disappointment.
Wir bedauern, dass die Firma ihr Versprechen bricht.
Where You'll Hear 'ein Versprechen brechen'
Friend cancels plans
Du hast versprochen zu kommen!
Business deal falls through
Sie haben ihr Versprechen gebrochen.
Parent to child
Du hast dein Versprechen gebrochen!
News report
Die Regierung bricht ihr Versprechen.
Social media post
#fail #VersprechenGebrochen
Relationship argument
Du hast mir das Versprechen gebrochen!
Breaking Promises vs. Related Concepts
Scenarios for Breaking Promises
Personal
- • Friend cancels plans
- • Family member doesn't follow through
- • Romantic partner's unmet expectation
Professional
- • Business partner's failed commitment
- • Employer's broken promise (e.g., promotion)
- • Service provider not delivering
Public
- • Politician's campaign pledge
- • Company's public statement
- • Organization's commitment
Everyday
- • Promised help not given
- • Late arrival after promising punctuality
- • Not keeping a small favour
अभ्यास बैंक
12 अभ्यासEr hat uns geholfen, aber dann hat er sein ____ gebrochen.
The phrase is `ein Versprechen brechen`, so `Versprechen` is the correct noun here.
Which sentence correctly expresses breaking a promise?
The correct verb to use with `Versprechen` when meaning 'to break' is `brechen`. `Sie hat ihr Versprechen gebrochen` is the past tense of this.
गलती खोजें और सुधारें:
Ich bin sehr enttäuscht, weil du dein Versprechen getan hast.
The correct verb for 'breaking' a promise is `brechen`, not `tun` (to do/make). The past participle is `gebrochen`.
Wenn du nicht kommst, dann ____ du dein ____.
This sentence describes the act of breaking a promise. The correct verb is `brechen` and the noun is `Versprechen`.
He promised to help, but he broke his promise.
संकेत: Use 'versprechen' for 'to promise'., Use the past participle for 'broke his promise'.
This translates the English sentence directly, using the common past tense form `hat gebrochen`.
Which sentence is grammatically correct and natural?
This is a standard past tense construction. Option A is okay but less common than B. C and D use incorrect verbs.
गलती खोजें और सुधारें:
Ich werde mein Wort brechen, wenn ich dir nicht helfe.
The sentence implies a positive intention to keep one's word. The original implies breaking it, which contradicts the context of helping. The corrected sentence means 'I will not break my word if I help you'.
Nachdem er ihr ____ hatte, konnte sie ihm nie wieder vertrauen.
The context implies a failure to keep a promise caused the loss of trust. `Versprechen gebrochen` fits perfectly here.
शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:
वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें
This is the standard past tense construction for 'I broke my promise'.
It's disappointing when people break their promises.
संकेत: 'Disappointing' translates to 'enttäuschend'., Use the plural 'Leute' for 'people'.
This uses the present tense plural form `ihre Versprechen brechen` to express a general truth.
बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:
Understanding related phrases helps solidify the meaning of `ein Versprechen brechen`.
शब्दों को सही क्रम में व्यवस्थित करें:
वाक्य बनाने के लिए ऊपर के शब्दों पर क्लिक करें
The correct sentence structure is 'Er hat sein Versprechen gebrochen.' The word order needs adjustment for natural German.
🎉 स्कोर: /12
वीडियो ट्यूटोरियल
इस मुहावरे के लिए YouTube पर वीडियो ट्यूटोरियल खोजें।
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
20 सवालIt means to fail to do something that you promised or guaranteed you would do. It signifies going back on your word, which often leads to disappointment for the person who trusted you. It's about not fulfilling a commitment.
It can range from serious to less serious depending on the promise. Breaking a promise to help a friend move is significant. Forgetting to buy milk when you promised might be less severe, but still technically breaking a promise. The phrase itself highlights the act, not necessarily the severity.
Yes, absolutely! You can say Ich habe mein Versprechen gebrochen (I broke my promise) if you fail to follow through on your own commitment. It's a common way to apologize or explain why you didn't do something you said you would.
You typically use it with a subject and the past tense hat/haben ... gebrochen or present tense bricht/brechen. For example, Er hat sein Versprechen gebrochen (He broke his promise) or Wenn du das tust, brichst du dein Versprechen (If you do that, you're breaking your promise).
Use it when someone fails to deliver on a commitment. This includes things like a friend not showing up when they said they would, a company not meeting a deadline they promised, or even a politician not fulfilling a campaign pledge. Any situation where a commitment is unmet works.
Yes, it's very common in casual texting and everyday conversation. You might text a friend, 'Sorry, I can't make it tonight. Ich habe mein Versprechen gebrochen' (I broke my promise). It's a direct way to explain your absence or failure.
Brechen means 'to break', so ein Versprechen brechen is to break a promise. The opposite is halten, meaning 'to hold' or 'to keep'. So, ein Versprechen halten means to keep a promise, fulfilling your commitment successfully.
While ein Versprechen brechen is quite neutral, the context often makes it informal. Saying Du hast dein Wort gebrochen (You broke your word) is also very common and feels natural in most situations. There aren't really slang terms specifically for breaking promises.
You would typically say Ich habe dir ein Versprechen gegeben (I gave you a promise) or Ich habe dir etwas versprochen (I promised you something). Avoid Ich habe ein Versprechen gemacht, as machen isn't the standard verb here.
It's generally considered neutral. You can use it in most contexts, from casual chats with friends to more formal discussions or even news reports. Its directness makes it versatile, though the situation's tone will dictate its perceived formality.
Sein Wort brechen literally means 'to break one's word'. It's a very close synonym to ein Versprechen brechen and often used interchangeably. Both convey the idea of not following through on what you said you would do.
A common mistake is using brechen with nouns where it doesn't fit, like ein Fehler brechen (to break a mistake). Brechen is used for promises, rules, records, hearts, etc., but not all abstract concepts. Always check the common collocations!
Germans generally place a high value on reliability and punctuality. Breaking a promise, especially a significant one, is often viewed quite negatively and can seriously damage trust and reputation. It's seen as a sign of unreliability.
Yes, you can say die Regeln brechen (to break the rules). This is another common collocation where brechen fits perfectly. It means to violate or disregard established rules.
The direct opposite is ein Versprechen halten, which means 'to keep a promise'. This signifies successfully fulfilling the commitment you made.
Yes. Ein Versprechen brechen is about failing a specific commitment. Jemanden im Stich lassen (to let someone down / leave someone in the lurch) implies abandoning someone, often when they are in need or relying on you, which might include breaking a promise but focuses more on the abandonment.
You can still use ein Versprechen brechen if the expectation was strong enough to be considered a promise. For example, if a company's advertising strongly implies a certain service level, and they don't provide it, you could say they broke their promise. The context determines if it was a 'promise'.
Yes, Versprechen is the plural form as well as the singular. So, you can ein Versprechen brechen (break a promise) or Versprechen brechen (break promises). Context usually makes it clear whether you mean one or multiple.
The past participle of brechen is gebrochen. So, in the perfect tense, you'll often see constructions like Ich habe mein Versprechen gebrochen (I have broken my promise) or Das Versprechen wurde gebrochen (The promise was broken).
No, kaputt machen (to break/destroy something physically) is generally not used for abstract things like promises. Brechen is the standard verb for promises, rules, records, etc. Stick to brechen to sound natural.
संबंधित मुहावरे
ein Versprechen halten
antonymTo keep a promise
This phrase represents the exact opposite action, signifying reliability and fulfillment instead of failure.
sein Wort brechen
synonymTo break one's word
It conveys the same core meaning of failing to follow through on a commitment, using 'word' instead of 'promise'.
jemanden enttäuschen
related topicTo disappoint someone
This describes the emotional consequence that often follows when someone breaks a promise.
ein Versprechen geben
related topicTo give/make a promise
This phrase describes the act of creating the commitment that could later be broken.
die Regeln brechen
related topicTo break the rules
It uses the same verb `brechen` but applies it to violating established regulations rather than personal commitments.
jemanden im Stich lassen
related topicTo let someone down / leave someone in the lurch
This phrase describes a similar situation of failing someone, often implying abandonment or leaving them in difficulty, which might stem from a broken promise.