At the A1 level, the word 'unehelich' is quite advanced and not typically taught. However, you might encounter it if you are talking about family trees. It comes from 'Ehe' which means 'marriage'. Think of 'Ehe' as the core word. If you see 'un-' before a word in German, it usually means 'not'. So, 'unehelich' means 'not from a marriage'. At this level, you only need to recognize that it describes a type of family situation. You probably won't use it yourself yet. You will mostly learn words like 'Vater', 'Mutter', and 'Kind'. If a child's parents are not married, that child was historically called 'unehelich'. Today, many people in Germany have children without being married, so it is a very common situation, even if the word sounds a bit formal. Just remember: Ehe = marriage, un- = not. It is an adjective, so it needs endings like 'ein unehelichES Kind'. Focus on the basic family words first, and keep this one in the back of your mind for when you read old stories or history.
At the A2 level, you are expanding your vocabulary to talk about social life and history. 'Unehelich' is an adjective used to describe someone born to parents who are not married. You might hear this when people talk about their family history or famous people from the past. For example, 'Er war ein unehelicher Sohn'. Notice the '-er' ending because 'Sohn' is masculine. In Germany, it is very normal for parents not to be married, but in the past, it was a big deal. The word is made of 'un-' (not), 'Ehe' (marriage), and '-lich' (which makes it an adjective). It is important to know that this word is mostly used for children. If you want to say a couple is not married, you just say 'Sie sind nicht verheiratet'. You should practice the adjective endings with this word. For example: 'Das uneheliche Kind' (neuter), 'Die uneheliche Tochter' (feminine). At this level, you should be able to understand the word when you read it in a simple text about a biography or a historical event.
At the B1 level, you should be able to use 'unehelich' in context, especially when discussing social issues or history. This word describes the legal status of a child born 'out of wedlock'. While the word 'illegitimate' is the English equivalent, 'unehelich' is very common in German literature and history. You should understand the difference between 'unehelich' and 'verheiratet'. In modern German law, the term 'nichtehelich' is more common because 'unehelich' can sound a bit old-fashioned or judgmental. However, in a B1 exam, if you are describing a historical figure like Leonardo da Vinci or Steve Jobs, you could say: 'Er wurde unehelich geboren.' This shows you have a good grasp of more specific vocabulary. You should also be careful with the prefix 'un-'. In German, 'un-' often negates the positive form of an adjective. Since 'ehelich' means 'marital', 'unehelich' is the logical opposite. Be prepared to see this word in newspaper articles discussing the history of family law or in novels where a character's birth status is a plot point. Practice using it in the genitive case as well, as it often appears in formal descriptions: 'Die Rechte unehelicher Kinder'.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances and the register of 'unehelich'. This word is no longer just a vocabulary item; it's a window into German legal history. You should know that 'unehelich' was the standard term until the late 20th century. In 1970, West Germany passed the 'Nichtehelichengesetz' to improve the legal status of these children. Therefore, in modern legal or academic contexts, you should use 'nichtehelich' instead of 'unehelich' to sound more professional and contemporary. You should also distinguish 'unehelich' from 'außerehelich'. While 'unehelich' refers to the child's status, 'außerehelich' refers to actions outside of marriage, such as 'außerehelicher Geschlechtsverkehr' (extramarital sex) or 'eine außereheliche Affäre'. Using the wrong one can change the meaning of your sentence significantly. At this level, you should be able to participate in a discussion about how family structures have changed in Germany and use 'unehelich' to describe the historical perspective. You might also encounter it in the context of 'Erbmitleid' or inheritance laws where the distinction was historically vital. Your ability to use the word correctly in various cases (nominative, accusative, dative, genitive) should be flawless.
At the C1 level, you should have a sophisticated understanding of 'unehelich' and its socio-linguistic implications. You should recognize that the word carries a certain 'Verschiebungsgeschichte' (history of displacement). In the 19th and early 20th centuries, 'unehelich' was often associated with 'Schande' (shame). Modern speakers use it mostly in a descriptive, historical sense. You should be able to analyze texts that use this word to characterize a certain era's morality. Furthermore, you should be aware of the linguistic structure: the suffix '-lich' here denotes a relationship to the noun 'Ehe'. You can compare this with other adjectives like 'mütterlich' or 'väterlich'. In a C1 level essay, you might discuss the 'Gleichstellung unehelicher Kinder' (equality of illegitimate children) and how this reflected the broader 'Wertewandel' (change in values) in German society. You should also be familiar with related legal terms like 'Vaterschaftsanerkennung' (acknowledgment of paternity) which often follows an 'uneheliche Geburt'. Your vocabulary should also include the archaic and pejorative term 'Bastard', though you would only use it when analyzing literature or historical insults. Mastery at this level means knowing exactly when 'unehelich' is appropriate and when it might sound slightly 'bevormundend' (patronizing) or 'veraltet' (obsolete).
At the C2 level, your command of 'unehelich' should be indistinguishable from that of an educated native speaker. You understand the word's deep roots in the 'Bürgerliches Gesetzbuch' (BGB) and its evolution through the 'Kindschaftsrechtsreformgesetz' of 1998, which finally removed almost all remaining legal distinctions between 'ehelich' and 'nichtehelich' children. You can use the word in complex rhetorical structures, perhaps discussing the 'soziale Stigmatisierung unehelicher Abstammung' in a sociological critique. You are sensitive to the fact that 'unehelich' can still evoke a sense of the 'pre-modern' or 'traditional' in certain Catholic regions of Germany or Austria, and you can navigate these cultural waters with ease. You should also be able to interpret the word when it appears in complex legal documents or high-level academic papers on genealogy or social history. Your understanding includes the 'Erbfolgerecht' (inheritance law) implications that lasted well into the 2010s for children born before 1949. In summary, 'unehelich' is for you not just a word for 'born out of wedlock', but a marker of a specific legal and social epoch in the German-speaking world. You can use it to add historical weight to your speech or to precisely define a legal status in a historical context, all while maintaining a perfectly nuanced tone.

unehelich 30 सेकंड में

  • Unehelich means 'illegitimate' or born to parents who are not married. It is a compound of 'un-' (not) and 'Ehe' (marriage).
  • Historically, it carried social stigma and legal disadvantages, but today it is mostly a neutral descriptive term used in history.
  • In modern German law, the term 'nichtehelich' is preferred as a more neutral alternative to avoid the negative prefix 'un-'.
  • It is a standard adjective that requires declension (e.g., unehelicher Sohn, uneheliches Kind) based on the noun it modifies.

The German adjective unehelich is a term that historically carried significant legal and social weight, though its usage has shifted in modern times. At its core, it describes a child born to parents who are not legally married to each other at the time of the birth. The word is a compound consisting of the prefix un- (denoting negation or 'not'), the root Ehe (marriage), and the suffix -lich (equivalent to the English '-ly' or '-al', forming an adjective). Therefore, it literally translates to 'un-marital' or 'extra-marital' in the context of birth status.

Historical Context
In the past, particularly before the major legal reforms of the 20th century in Germany, being born 'unehelich' resulted in different legal standings regarding inheritance, name-giving, and social status. Until the late 1960s in West Germany, 'illegitimate' children did not have the same legal relationship to their fathers as 'legitimate' children did.
Modern Nuance
In contemporary German society, the social stigma has largely vanished. Legally, the term has been mostly replaced by nichtehelich (non-marital) in official statutes to sound more neutral and less judgmental. However, you will still encounter unehelich in historical novels, genealogical research, and older legal documents.

In vielen historischen Romanen spielt der Status als uneheliches Kind eine zentrale Rolle für die Handlung.

Translation: In many historical novels, the status as an illegitimate child plays a central role in the plot.

To understand the depth of this word, one must look at the German suffix -lich. This suffix is prolific in German for creating adjectives of relation. When we say ehelich, we refer to things pertaining to marriage (like 'eheliche Pflichten' - marital duties). By adding un-, we create a binary opposition. For a learner at the B1 level, it is important to recognize that while the word is technically neutral in its definition, it can carry a 'dusty' or slightly pejorative tone depending on the speaker's age or the context. If you are discussing modern family structures, you might prefer the phrase 'Kinder von Eltern ohne Trauschein' (children of parents without a marriage certificate) to avoid the slightly archaic 'unehelich'.

Linguistically, 'unehelich' follows the standard rules for German adjectives. It must be declined according to the gender, case, and number of the noun it precedes. For example, 'ein unehelicher Sohn' (nominative masculine), 'eine uneheliche Tochter' (nominative feminine), or 'das uneheliche Kind' (nominative neuter). Because it describes a state of being that is usually permanent (one's birth circumstances), it is rarely used in the comparative or superlative forms; one cannot be 'more illegitimate' than someone else.

Register and Usage
In formal writing, such as a biography of a 19th-century figure, unehelich is the standard term. In a casual conversation about a friend who just had a baby without being married, using unehelich might sound strangely formal or even slightly rude, as it emphasizes the lack of marriage rather than the birth itself.

Leonardo da Vinci war ein unehelicher Sohn eines Notars und eines Bauernmädchens.

Using unehelich correctly requires an understanding of German adjective endings and the specific contexts where birth status is relevant. Since this is a B1 level word, learners should focus on its use in biographical descriptions and historical discussions. It is almost always used as an attributive adjective (placed before the noun) or as a predicative adjective (following a verb like 'sein').

Attributive Use (Before the Noun)
When placed before a noun, it changes based on gender and case. 1. 'Er hat zwei uneheliche Kinder.' (Accusative plural). 2. 'Die Geschichte des unehelichen Prinzen ist faszinierend.' (Genitive masculine).
Predicative Use (After the Verb)
When used with the verb 'sein' (to be), the ending does not change. 1. 'Das Kind ist unehelich geboren.' 2. 'Früher war es schwierig, wenn man unehelich war.'

One of the most common sentence patterns involves the verb geboren werden (to be born). You will often see the construction: [Name] wurde unehelich geboren. This is the standard way to describe someone's birth status without sounding overly clinical. It is also important to distinguish between unehelich and außerehelich. While unehelich refers to the child, außerehelich refers to the relationship or activity (e.g., 'eine außereheliche Affäre'). Mixing these up is a common error for intermediate learners.

Es war damals ein Skandal, dass der Pfarrer ein uneheliches Kind hatte.

In legal or semi-formal contexts, you might see the word paired with terms like Lebensgemeinschaft (domestic partnership). For example: 'Kinder aus einer unehelichen Lebensgemeinschaft' (children from a non-marital partnership). However, as mentioned before, modern officialdom prefers nichtehelich. If you are writing an essay for a German exam (like the Goethe B2 or C1), using nichtehelich shows a higher awareness of modern legal terminology, while unehelich is perfectly acceptable for narrative or historical contexts.

Let's look at the word in the context of the genitive case, which is often used in formal writing. 'Die Rechte eines unehelichen Kindes wurden im Laufe der Jahre gestärkt.' (The rights of an illegitimate child were strengthened over the years). Here, the '-en' ending is required because it follows the masculine genitive article 'eines'. In the plural: 'Die Diskriminierung unehelicher Kinder ist heute gesetzlich verboten.' (The discrimination of illegitimate children is today legally forbidden). Note the '-er' ending for the strong declension in the genitive plural when no article is present.

Viele berühmte Persönlichkeiten waren unehelich, was ihren Ehrgeiz oft nur noch steigerte.

In the 21st century, you won't hear unehelich in every daily conversation, but it remains a staple in specific domains. Understanding where it appears will help you gauge its register. It is most frequently heard in historical documentaries, period dramas, and legal discussions concerning the past. If you are watching a TV show like 'Babylon Berlin' or reading a 19th-century novel by Theodor Fontane, the word will appear frequently as a marker of social standing.

Genealogy and Family History
If you ever research your German ancestors (Ahnenforschung), you will see 'unehelich' or the abbreviation 'u.e.' in church registers (Kirchenbücher). It was a vital piece of information for record-keeping and inheritance tracking for centuries.
Literature and Cinema
Authors use the word to create conflict. An 'uneheliches Kind' often struggles against societal expectations or seeks recognition from a wealthy father. It carries a dramatic, somewhat tragic weight in storytelling.

Der Dokumentarfilm beleuchtet das Schicksal unehelicher Kinder nach dem Zweiten Weltkrieg.

In the news, you might encounter the word when journalists discuss the history of the Catholic Church or royal families. For example, if a hidden descendant of a noble family is discovered, the headline might use unehelich to emphasize the 'unofficial' nature of the connection. In these cases, the word isn't necessarily an insult, but a precise descriptor of a legal fact. However, in modern social politics, activists might criticize the use of the word, arguing that no child should be labeled by the marital status of their parents, preferring terms like 'nichteheliche Kinder'.

Interestingly, in some regional dialects or among older generations in rural areas, the word might still be used more casually, sometimes with a lingering sense of gossip. However, for a learner, the safest bet is to treat it as a formal, descriptive term. If you use it to describe a modern situation, you might sound like you are judging the parents, so use it with caution in social settings. Instead, you can say 'Sie sind nicht verheiratet' (They are not married) to convey the same information more neutrally.

In der Statistik wird heute meist von nichtehelichen Geburten gesprochen.

Learning to use unehelich involves avoiding several common pitfalls, ranging from grammatical errors to semantic confusion. Because the word deals with family and social status, using it incorrectly can lead to misunderstandings or unintended offense. Here are the most frequent mistakes made by English speakers and intermediate German learners.

Confusion with 'Außerehelich'
This is the most common mistake. Unehelich refers to the status of a person (usually a child) born to unmarried parents. Außerehelich refers to actions or relationships that happen 'outside' of an existing marriage (like an affair). You would say 'ein uneheliches Kind' but 'eine außereheliche Beziehung'.
Incorrect Adjective Endings
Many learners forget to decline the adjective. Saying 'Das ist ein unehelich Kind' is wrong; it must be 'ein uneheliches Kind'. Always check the gender of the noun (Kind is neuter, Sohn is masculine, Tochter is feminine).

Falsch: Ein außereheliches Kind (unless the parent was married to someone else). Richtig: Ein uneheliches Kind.

Another mistake is using unehelich as a synonym for 'illegal'. While 'illegitimate' in English can sometimes mean 'not authorized', in German, unehelich is strictly reserved for the marital status of parents at birth. If you want to say a document is illegitimate or invalid, you should use ungültig or unrechtmäßig. Using unehelich for a contract would sound nonsensical to a native speaker.

Finally, learners often struggle with the word ehelich vs. eheähnlich. Ehelich means 'within a marriage', while eheähnlich means 'marriage-like' (often used for couples living together without a certificate). If a child is born into an 'eheähnliche Gemeinschaft', the child is still technically unehelich or nichtehelich. Understanding these fine distinctions is the hallmark of a B2/C1 level speaker, but B1 learners should at least be aware that unehelich specifically negates the legal 'Ehe'.

Man sollte nicht unehelich mit illegal verwechseln.

To enrich your German vocabulary, it is helpful to look at synonyms and related terms for unehelich. Depending on the context—whether legal, social, or historical—different words may be more appropriate. Here is a breakdown of the most important alternatives.

Nichtehelich
This is the modern, official legal term in Germany. It is used in the BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) to refer to children born outside of marriage. It is more neutral than unehelich because the prefix nicht- is purely descriptive, whereas un- can sometimes imply a defect or negativity.
Außerehelich
As discussed, this means 'extramarital'. It usually refers to relationships or sex (außerehelicher Sex). It can also refer to a child born to a parent who is married to someone else at the time (extramarital child).
Bastard (Archaic/Insult)
In historical contexts or fantasy literature (like 'Game of Thrones' translations), you will see 'Bastard'. In modern German, this is a severe insult and should never be used to describe a person in a real-life context.

For those looking for more descriptive or 'softer' ways to express the same idea, you might use phrases instead of a single adjective. For example: 'ein Kind aus einer festen Partnerschaft ohne Trauschein' (a child from a stable partnership without a marriage certificate). This is much more common in everyday speech. Another related term is 'legitimieren' (to legitimize), which refers to the process where an illegitimate child becomes 'legitimate'—for example, if the parents marry after the birth.

Das Wort nichtehelich hat das ältere unehelich in Gesetzestexten fast vollständig ersetzt.

In a comparative sense, we can look at ehelich (marital) and vorehelich (pre-marital). Vorehelich is often used to describe things that happened before a wedding, like 'vorehelicher Sex' or 'voreheliches Zusammenleben'. While unehelich focuses on the lack of a marriage, vorehelich focuses on the timing relative to a future marriage. Understanding these prefixes (un-, nicht-, außer-, vor-) is a powerful way to expand your German vocabulary systematically.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

Because 'Ehe' originally meant 'law' (Gesetz), 'unehelich' literally meant 'un-lawful' in the sense of social custom long before it became a strictly marital term.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈʊnˌʔeːəlɪç/
US /ˈʊnˌeɪəlɪk/
Primary stress on the first syllable 'UN-', secondary stress on the second syllable '-EHE-'.
तुकबंदी
ehelich nebensächlich innerlich äußerlich menschlich herrlich gefährlich ehrlich
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'h' in 'ehelich' (it should be silent).
  • Pronouncing the final 'ch' like a 'k' (it should be soft like in 'ich').
  • Stressing the middle syllable instead of the first.
  • Mixing up the 'e' sounds (the first 'e' is long, the second is short/schwa).
  • Missing the glottal stop after 'un-'.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to recognize if you know 'Ehe' and 'un-'.

लिखना 4/5

Requires correct adjective endings and context awareness.

बोलना 4/5

Pronunciation of 'ch' and 'h' can be tricky.

श्रवण 3/5

Clearly audible in historical documentaries.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

die Ehe verheiratet das Kind geboren un-

आगे सीखें

nichtehelich außerehelich das Erbrecht die Abstammung die Urkunde

उन्नत

legitimieren die Deszendenz das Kindschaftsrecht die Vaterschaftsanerkennung die Primogenitur

ज़रूरी व्याकरण

Adjective Declension (Mixed)

ein unehelicher Sohn (masc. nom.)

Prefix 'un-' for Negation

ehelich -> unehelich

Suffix '-lich' for Adjectives

Ehe -> ehelich

Passive Voice with Adverbs

Er wurde unehelich geboren.

Genitive case for belonging

Die Rechte des unehelichen Kindes.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Das Kind ist unehelich.

The child is illegitimate (born to unmarried parents).

Predicative use: 'unehelich' does not change its ending after the verb 'sein'.

2

Ist das ein uneheliches Kind?

Is that an illegitimate child?

Attributive use: 'uneheliches' has an '-es' ending for a neuter noun (Kind) with the indefinite article 'ein'.

3

Meine Oma war unehelich.

My grandma was born out of wedlock.

A1 learners use simple 'sein' constructions.

4

Sie hat eine uneheliche Tochter.

She has an illegitimate daughter.

Feminine accusative: 'eine uneheliche Tochter'.

5

Er ist ein unehelicher Sohn.

He is an illegitimate son.

Masculine nominative: 'ein unehelicher Sohn'.

6

Früher war das Wort unehelich wichtig.

In the past, the word 'unehelich' was important.

Adverbial time marker 'Früher'.

7

Das Baby ist nicht unehelich.

The baby is not illegitimate.

Negation with 'nicht'.

8

Sind sie unehelich geboren?

Were they born out of wedlock?

Plural question.

1

In meiner Familie gibt es ein uneheliches Kind.

In my family, there is an illegitimate child.

Use of 'es gibt' with the accusative.

2

Der König hatte viele uneheliche Kinder.

The king had many illegitimate children.

Plural accusative ending '-e'.

3

Sie wurde unehelich in einem kleinen Dorf geboren.

She was born out of wedlock in a small village.

Passive voice 'wurde geboren' with 'unehelich' as an adverbial modifier.

4

Warum war das früher ein Problem?

Why was that a problem in the past?

Simple past of 'sein'.

5

Ein unehelicher Sohn hatte weniger Rechte.

An illegitimate son had fewer rights.

Comparative 'weniger'.

6

Meine Urgroßmutter hatte eine uneheliche Tochter.

My great-grandmother had an illegitimate daughter.

Compound noun 'Urgroßmutter'.

7

Heute ist es egal, ob ein Kind unehelich ist.

Today it doesn't matter if a child is illegitimate.

Subordinate clause with 'ob'.

8

Er suchte seinen unehelichen Vater.

He searched for his illegitimate father.

Possessive pronoun 'seinen' with accusative masculine ending.

1

Früher wurden uneheliche Kinder oft diskriminiert.

In the past, illegitimate children were often discriminated against.

Passive voice 'wurden diskriminiert'.

2

Es gibt viele berühmte uneheliche Persönlichkeiten in der Geschichte.

There are many famous illegitimate figures in history.

Adjective declension in the plural.

3

Die Mutter wollte ihren unehelichen Sohn schützen.

The mother wanted to protect her illegitimate son.

Modal verb 'wollte' with infinitive 'schützen'.

4

In diesem Roman geht es um ein uneheliches Mädchen.

This novel is about an illegitimate girl.

Preposition 'um' always takes the accusative.

5

Sie haben sich entschieden, unehelich zusammenzuleben.

They decided to live together out of wedlock.

Reflexive verb 'sich entscheiden'.

6

Das Gesetz für uneheliche Kinder wurde 1970 geändert.

The law for illegitimate children was changed in 1970.

Preposition 'für' takes the accusative.

7

Er wusste lange nicht, dass er unehelich war.

He didn't know for a long time that he was illegitimate.

Subordinate clause with 'dass'.

8

Die uneheliche Geburt wurde im Kirchenbuch vermerkt.

The illegitimate birth was noted in the church register.

Feminine nominative 'Die uneheliche Geburt'.

1

Die rechtliche Gleichstellung unehelicher Kinder war ein langer Prozess.

The legal equalization of illegitimate children was a long process.

Genitive plural without an article ('unehelicher').

2

Man unterscheidet heute zwischen ehelich und nichtehelich geborenen Kindern.

Today, a distinction is made between children born in and out of wedlock.

Verb 'unterscheiden zwischen' + dative.

3

Obwohl er unehelich war, erbte er das gesamte Vermögen.

Although he was illegitimate, he inherited the entire fortune.

Conjunction 'obwohl' triggers verb-final position.

4

Die gesellschaftliche Akzeptanz unehelicher Lebensgemeinschaften ist gestiegen.

Social acceptance of non-marital partnerships has increased.

Genitive feminine 'Lebensgemeinschaft'.

5

In der Genealogie stößt man oft auf uneheliche Vorfahren.

In genealogy, one often comes across illegitimate ancestors.

Verb 'stoßen auf' + accusative.

6

Der Begriff 'unehelich' wirkt heute oft etwas veraltet.

The term 'unehelich' often seems somewhat outdated today.

Verb 'wirken' (to seem/act).

7

Sie kämpfte für die Rechte ihrer unehelichen Kinder.

She fought for the rights of her illegitimate children.

Possessive 'ihrer' in the genitive plural.

8

Es gab früher strenge moralische Vorstellungen bezüglich unehelicher Geburten.

There used to be strict moral ideas regarding illegitimate births.

Preposition 'bezüglich' + genitive.

1

Die Stigmatisierung unehelicher Kinder hat tiefe historische Wurzeln.

The stigmatization of illegitimate children has deep historical roots.

Complex noun phrase with genitive.

2

In vielen literarischen Werken des Realismus ist das Schicksal unehelicher Kinder ein zentrales Motiv.

In many literary works of Realism, the fate of illegitimate children is a central motif.

Prepositional phrase with 'in' + dative plural.

3

Die Reform des Kindschaftsrechts beseitigte die letzten Benachteiligungen unehelich Geborener.

The reform of child law eliminated the last disadvantages for those born out of wedlock.

Substantivized adjective 'unehelich Geborener'.

4

Man kann die Entwicklung des Familienrechts nicht ohne den Begriff 'unehelich' verstehen.

One cannot understand the development of family law without the term 'unehelich'.

Double negation for emphasis.

5

Trotz seiner unehelichen Herkunft stieg er in die höchsten Kreise auf.

Despite his illegitimate origin, he rose to the highest circles.

Preposition 'trotz' + genitive.

6

Die Vaterschaftsanerkennung ist bei unehelichen Kindern ein formaler Akt.

Acknowledgment of paternity is a formal act for illegitimate children.

Dative plural with 'bei'.

7

Frühere Generationen empfanden eine uneheliche Schwangerschaft als Schande.

Earlier generations perceived an illegitimate pregnancy as a shame.

Verb 'empfinden als'.

8

Die Differenzierung zwischen ehelicher und unehelicher Abstammung ist heute obsolet.

The differentiation between marital and non-marital descent is obsolete today.

Use of the academic word 'obsolet'.

1

Die soziolinguistische Analyse des Begriffs 'unehelich' offenbart den Wandel moralischer Paradigmen.

The sociolinguistic analysis of the term 'unehelich' reveals the change in moral paradigms.

High-level academic vocabulary ('offenbart', 'Paradigmen').

2

Das Erbrecht für vor 1949 geborene uneheliche Kinder wurde erst kürzlich abschließend geregelt.

The inheritance law for illegitimate children born before 1949 was only recently finally settled.

Extended adjective phrase ('für vor 1949 geborene...').

3

Die diskursive Ausgrenzung unehelicher Individuen war ein Instrument sozialer Kontrolle.

The discursive exclusion of illegitimate individuals was an instrument of social control.

Abstract noun 'Ausgrenzung'.

4

In der Genealogie des Adels spielten uneheliche Nachkommen oft eine prekäre Rolle.

In the genealogy of the nobility, illegitimate descendants often played a precarious role.

Adjective 'prekär' used in a historical context.

5

Die semantische Nuancierung zwischen 'unehelich' und 'nichtehelich' ist für Juristen von Belang.

The semantic nuance between 'unehelich' and 'nichtehelich' is of importance for lawyers.

Fixed expression 'von Belang sein'.

6

Kirchenbücher sind die primäre Quelle für die Erforschung unehelicher Geburtenraten in der Frühen Neuzeit.

Church registers are the primary source for researching illegitimate birth rates in the Early Modern period.

Genitive plural with 'der Frühen Neuzeit'.

7

Die Aufhebung der rechtlichen Distinktion zwischen ehelichen und unehelichen Kindern markiert eine Zäsur.

The abolition of the legal distinction between marital and non-marital children marks a turning point.

Noun 'Zäsur' (caesura/turning point).

8

Oftmals wurde die uneheliche Herkunft durch eine spätere Heirat der Eltern legitimiert.

Often, illegitimate origin was legitimized by a subsequent marriage of the parents.

Passive voice with an instrumental 'durch' phrase.

सामान्य शब्द संयोजन

unehelich geboren
uneheliches Kind
unehelicher Sohn
uneheliche Tochter
uneheliche Lebensgemeinschaft
uneheliche Herkunft
uneheliche Schwangerschaft
uneheliche Geburt
unehelicher Abstammung sein
uneheliche Beziehung

सामान्य वाक्यांश

ein uneheliches Kind haben

— To have a child without being married. This is a common way to describe a family situation.

Heutzutage ist es normal, ein uneheliches Kind zu haben.

jemanden unehelich zeugen

— To conceive someone out of wedlock. This is quite formal or literary.

Er wurde unehelich gezeugt.

aus einer unehelichen Verbindung

— Coming from an extramarital or non-marital connection. Used in historical narratives.

Sie stammte aus einer unehelichen Verbindung.

unehelich aufwachsen

— To grow up as an illegitimate child. Refers to the childhood experience.

Er musste unehelich aufwachsen, was damals schwer war.

für unehelich erklären

— To declare illegitimate. This is a legal action found in history books.

Das Kind wurde für unehelich erklärt.

die Rechte unehelicher Mütter

— The rights of unmarried mothers. A common topic in social history.

Der Verein kämpft für die Rechte unehelicher Mütter.

unehelich geborene Personen

— People born out of wedlock. A descriptive phrase used in statistics.

Die Statistik erfasst unehelich geborene Personen.

eine uneheliche Vaterschaft

— An illegitimate paternity. Refers to a father-child link without marriage.

Er musste seine uneheliche Vaterschaft anerkennen.

aufgrund unehelicher Geburt

— Due to being born out of wedlock. Used to explain historical exclusion.

Er wurde aufgrund unehelicher Geburt vom Erbe ausgeschlossen.

das Stigma der unehelichen Geburt

— The stigma of illegitimate birth. A sociological concept.

Das Stigma der unehelichen Geburt ist heute fast verschwunden.

अक्सर इससे भ्रम होता है

unehelich vs außerehelich

Außerehelich refers to an affair or relationship outside of marriage; unehelich refers to the child born from it.

unehelich vs vorehelich

Vorehelich means 'before marriage' (like a premarital agreement), not necessarily 'illegitimate'.

unehelich vs unrechtmäßig

Unrechtmäßig means 'unlawful' in a general sense, while unehelich is specific to marriage status.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ein Kuckuckskind"

— A child raised by a man who is not its biological father, often born from an 'außerehelich' affair.

Es stellte sich heraus, dass der Sohn ein Kuckuckskind war.

Informal
"unter die Haube kommen"

— To get married (literally: to come under the hood/cap). If one doesn't, their child might be 'unehelich'.

Sie ist endlich unter die Haube gekommen.

Old-fashioned
"einen Fehltritt begehen"

— To make a mistake, often used euphemistically for an extramarital affair resulting in an 'unehelich' child.

Er beging einen Fehltritt mit der Magd.

Euphemistic/Formal
"in wilder Ehe leben"

— To live together without being married (literally: to live in a wild marriage). Children from this are 'unehelich'.

Meine Großeltern lebten jahrelang in wilder Ehe.

Informal/Slightly dated
"jemanden legitimieren"

— To make a child 'legal' by marrying the other parent later.

Durch die Hochzeit wurde das Kind legitimiert.

Formal
"ein Kind der Liebe"

— A 'love child'. A poetic and positive way to say 'unehelich'.

Sie nannten ihn ein Kind der Liebe.

Literary/Poetic
"über den Zaun fressen"

— To have an affair (literally: to eat over the fence). Can lead to 'unehelich' children.

Er hat wohl über den Zaun gefressen.

Slang/Crude
"ein Bastard sein"

— To be illegitimate (historical context). Note: Very offensive in modern use.

In der Serie ist er der Bastard des Königs.

Historical/Archaic
"ohne Trauschein"

— Without a marriage certificate. A very common way to describe 'unehelich' situations today.

Sie haben drei Kinder ohne Trauschein.

Neutral
"die Vaterschaft bestreiten"

— To deny paternity, a common legal issue with 'unehelich' children.

Er bestritt die uneheliche Vaterschaft vor Gericht.

Legal

आसानी से भ्रमित होने वाले

unehelich vs ehelich

It's the direct opposite.

Ehelich means marital/legitimate; unehelich means non-marital/illegitimate.

Sein ehelicher Bruder bekam das Haus.

unehelich vs eheähnlich

Both describe relationships without marriage.

Eheähnlich describes the partnership (marriage-like); unehelich describes the birth status of the child.

Sie leben in einer eheähnlichen Gemeinschaft.

unehelich vs nichtehelich

They mean the same thing legally.

Nichtehelich is the modern, politically correct legal term; unehelich is the traditional term.

Das Gesetz spricht von nichtehelichen Kindern.

unehelich vs illegal

English 'illegitimate' can mean illegal.

In German, 'unehelich' is only for birth; 'illegal' or 'ungesetzlich' is for crimes.

Sein Handeln war illegal, aber seine Geburt war unehelich.

unehelich vs unverheiratet

Describes the same situation.

Unverheiratet describes the parents; unehelich describes the child.

Seine Eltern sind unverheiratet.

वाक्य संरचनाएँ

A2

[Person] ist unehelich.

Mein Onkel ist unehelich.

B1

[Person] wurde unehelich geboren.

Sie wurde unehelich geboren.

B1

[Person] hat ein uneheliches Kind.

Er hat ein uneheliches Kind.

B2

Die Rechte [Genitive Plural] Kinder.

Die Rechte unehelicher Kinder.

B2

Wegen [Genitive] Herkunft...

Wegen seiner unehelichen Herkunft...

C1

Die Gleichstellung [Genitive] Kinder...

Die Gleichstellung unehelicher Kinder...

C1

Aus einer unehelichen Verbindung hervorgehen.

Er ging aus einer unehelichen Verbindung hervor.

C2

Die diskursive Verwendung des Begriffs [Word]...

Die diskursive Verwendung des Begriffs 'unehelich'...

शब्द परिवार

संज्ञा

die Ehe (marriage)
die Unehelichkeit (illegitimacy)
der Ehemann (husband)
die Ehefrau (wife)
das Ehepaar (married couple)

क्रिया

ehelichen (to marry - archaic)
verehelichen (to marry/unite in marriage)
entmündigen (related to historical legal status)

विशेषण

ehelich (marital)
nichtehelich (non-marital)
außerehelich (extramarital)
vorehelich (premarital)
nachehelich (post-marital)

संबंधित

Ehebruch (adultery)
Ehering (wedding ring)
Ehevertrag (prenuptial agreement)
Ehescheidung (divorce)
Eheglück (marital bliss)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Medium (Common in history and literature, rare in modern casual speech).

सामान्य गलतियाँ
  • Ein unehelich Kind. Ein uneheliches Kind.

    Adjectives before a noun must have an ending. For a neuter noun like 'Kind' with 'ein', the ending is '-es'.

  • Er hatte eine uneheliche Affäre. Er hatte eine außereheliche Affäre.

    Unehelich refers to the status of a child. For activities outside of marriage, use 'außerehelich'.

  • Das ist ein unehelicher Vertrag. Das ist ein ungültiger Vertrag.

    Unehelich only refers to marital birth status, not to the legality of documents.

  • Sie sind unehelich verheiratet. Sie leben in einer unehelichen Lebensgemeinschaft.

    You cannot be 'illegitimately married'. You are either married or you are in a non-marital partnership.

  • Der Bastard des Königs. Der uneheliche Sohn des Königs.

    'Bastard' is very offensive in modern German. Use 'unehelicher Sohn' for a neutral historical description.

सुझाव

Adjective Endings

Don't forget the endings! 'Ein unehelicher Sohn' (masculine), 'Eine uneheliche Tochter' (feminine), 'Ein uneheliches Kind' (neuter).

History vs. Modernity

Use 'unehelich' for historical figures like kings or 19th-century authors. Use 'nichtehelich' for modern legal topics.

Prefix Power

Remember the root 'Ehe'. If you know 'Ehe', you can easily learn 'ehelich', 'unehelich', 'außerehelich', and 'vorehelich'.

Politeness

In a modern social setting, it's more polite to say 'Ihre Eltern sind nicht verheiratet' than to label the child as 'unehelich'.

Inheritance Law

In historical contexts, 'unehelich' often implies the child has no right to inherit. This is important for understanding German literature.

Genealogy

If you see 'u.e.' in an old German church book, it stands for 'unehelich'. This is key for family research.

The Soft 'CH'

The final sound is the 'ich-laut'. Imagine you are whispering the letter 'h' very sharply.

Loanwords

The word 'illegitim' is a synonym you might see in very formal academic texts. It's good to recognize, but 'unehelich' is more common.

Affairs vs. Birth

Remember: 'Außerehelich' = the affair. 'Unehelich' = the child. Don't mix them up!

B1 Exams

If you describe a family tree in your B1 exam, using 'unehelich' correctly will impress the examiner.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'UN-' (Not) + 'EHE' (Marriage) + '-LICH' (Like). It is 'Not-Marriage-Like' in terms of birth. If you know 'Ehe' is marriage, 'unehelich' is easy to remember as its opposite.

दृश्य संबंध

Imagine a family tree where one branch is missing a wedding ring icon. That branch represents the 'unehelich' child.

Word Web

Ehe Kind Geburt Status Familie Recht Geschichte Stammbaum

चैलेंज

Try to write three sentences about a famous person who was born 'unehelich'. Use the word in three different cases (Nominative, Accusative, and Genitive).

शब्द की उत्पत्ति

The word is composed of the Germanic prefix 'un-' (negation), the root 'Ehe' (marriage), and the suffix '-lich' (forming an adjective). 'Ehe' comes from Old High German 'ewa', which originally meant 'law', 'eternity', or 'custom'.

मूल अर्थ: Originally, it meant something that was 'not according to the law' or 'outside the legal custom' of marriage.

Germanic (Indo-European)

सांस्कृतिक संदर्भ

Avoid using this word to describe modern children in casual conversation. It can sound judgmental. Use 'Ihre Eltern sind nicht verheiratet' instead.

In English, 'illegitimate' is the closest translation, but it sounds harsher than 'unehelich' does in German historical contexts. 'Born out of wedlock' is a more accurate semantic match.

Leonardo da Vinci (often described in German as 'unehelicher Sohn'). Erasmus von Rotterdam (a famous 'unehelich' scholar). Steve Jobs (his birth status is often discussed using this term in German biographies).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

History/Biography

  • Er war ein unehelicher Sohn.
  • Seine uneheliche Herkunft war ein Hindernis.
  • Sie wurde unehelich geboren.
  • Ein uneheliches Kind des Königs.

Legal (Historical)

  • Die Rechte unehelicher Kinder.
  • Ein unehelicher Erbe.
  • Die Anerkennung der unehelichen Vaterschaft.
  • Das Gesetz über die Unehelichkeit.

Genealogy

  • Eintrag als unehelich im Kirchenbuch.
  • Suche nach unehelichen Vorfahren.
  • Eine uneheliche Linie in der Familie.
  • Dokumentation unehelicher Geburten.

Literature/Fiction

  • Das Geheimnis seiner unehelichen Geburt.
  • Ein uneheliches Kind verstoßen.
  • Die Schande einer unehelichen Schwangerschaft.
  • Um sein uneheliches Kind kämpfen.

Sociology

  • Die Quote unehelicher Geburten.
  • Stigmatisierung unehelicher Kinder.
  • Wandel der unehelichen Lebensformen.
  • Akzeptanz unehelicher Partnerschaften.

बातचीत की शुरुआत

"Wusstest du, dass viele berühmte Erfinder unehelich geboren wurden?"

"Wie hat sich die rechtliche Lage für uneheliche Kinder in deinem Land verändert?"

"Findest du das Wort 'unehelich' heute noch zeitgemäß oder eher veraltet?"

"In alten Romanen ist ein uneheliches Kind oft ein großes Geheimnis, oder?"

"Warum glaubst du, war die uneheliche Geburt früher so ein großes soziales Problem?"

डायरी विषय

Schreibe über eine historische Person, die unehelich geboren wurde, und wie das ihr Leben beeinflusst hat.

Reflektiere über den Wandel der Sprache: Warum benutzen wir heute eher 'nichtehelich' statt 'unehelich'?

Stell dir vor, du lebst im 19. Jahrhundert. Wie würdest du reagieren, wenn du von einer unehelichen Geburt in deiner Familie erfährst?

Diskutiere die Vor- und Nachteile von traditionellen Ehe-Strukturen im Vergleich zu unehelichen Lebensgemeinschaften.

Analysiere, wie die Medien heute mit dem Thema unehelicher Kinder von Prominenten umgehen.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Historically, it could be, but today it is mostly a descriptive legal or historical term. However, using it for a living person might sound judgmental, so 'nichtehelich' or 'nicht verheiratet' is safer.

Legally, they mean the same thing. 'Nichtehelich' is the modern term used in German law since the 1970s to avoid the negative connotations of the prefix 'un-'. 'Unehelich' is more traditional and common in literature.

In the nominative with an indefinite article, it is 'ein uneheliches Kind'. With a definite article, it is 'das uneheliche Kind'.

No. For an invalid contract, use 'ungültig' or 'unwirksam'. 'Unehelich' is strictly for marital birth status.

In modern documents, you will mostly see 'nichtehelich'. You will only see 'unehelich' in historical records or very old legal texts.

It means 'born out of wedlock'. It is the standard way to describe the situation in a biography.

Not necessarily. It just means the parents were not married. The father can be known and legally recognized.

Because it requires an understanding of social structures, history, and more complex adjective declensions, which are typical for the B1 level.

Yes, in the phrase 'unehelich geboren', it functions adverbially to describe the manner of birth.

As an adjective, the plural depends on the case. For example, 'uneheliche Kinder' (nominative/accusative plural).

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to German: 'The king had two illegitimate daughters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'unehelich geboren'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the meaning of 'unehelich' in your own German words (10+ words).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Today, the status of illegitimate children is equal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the genitive plural of 'unehelich' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'unehelich' and 'außerehelich' in German.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He didn't know his illegitimate father.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short dialogue (2 lines) using 'unehelich'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Historical books often mention illegitimate births.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'Unehelichkeit' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She was proud of her illegitimate son.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Rewrite 'Das Kind ist unehelich' using 'nichtehelich'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'There were many illegitimate children in the village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'uneheliche Herkunft'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The law for illegitimate children was reformed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Erasmus was an illegitimate child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'unehelich' as a predicative adjective with 'bleiben'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They chose to live out of wedlock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about 'uneheliche Schwangerschaft'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Is it an illegitimate child?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Er wurde unehelich geboren.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Erklären Sie den Begriff 'unehelich' auf Deutsch.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Das ist ein uneheliches Kind.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Diskutieren Sie kurz: War 'unehelich' früher ein Problem?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Buchstabieren Sie das Wort 'unehelich'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Die Rechte unehelicher Kinder.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Nennen Sie ein Synonym für 'unehelich'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Eine uneheliche Tochter.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Fragen Sie jemanden, ob er unehelich geboren wurde (höflich/historisch).

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Ein unehelicher Sohn.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Früher war das Wort unehelich eine Schande.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Heute ist es normal.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Das Gesetz hat sich geändert.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Uneheliche Geburten nehmen zu.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Er hat zwei uneheliche Kinder.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Die uneheliche Herkunft.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Leonardo war unehelich.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Kein Trauschein.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Das uneheliche Kind spielt im Garten.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Sagen Sie: 'Wegen seiner unehelichen Geburt.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'Er ist ein unehelicher Sohn.' What is the status of the son?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Sie wurde unehelich geboren.' When did the parents marry?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Die Rechte unehelicher Kinder.' Is it about one child or many?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Das Gesetz für uneheliche Kinder.' What is being discussed?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Seine uneheliche Herkunft war ein Problem.' What was the problem?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Unehelich' or 'Ehelich'? (Audio: Unehelich).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Eine uneheliche Tochter.' What gender is the child?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Wegen Unehelichkeit ausgeschlossen.' Why was someone excluded?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Kein uneheliches Kind.' Is the child illegitimate?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Die uneheliche Geburt.' What event is mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Zwei uneheliche Brüder.' How many brothers?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Die Mutter war unehelich.' Who was illegitimate?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Ein unehelicher Prinz.' What is his title?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Nichtehelich ist besser.' Which term is preferred?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'Uneheliche Kinder haben heute gleiche Rechte.' Do they have different rights today?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

family के और शब्द

Abstammung

B1

वंश या मूल का अर्थ है किसी व्यक्ति की पारिवारिक पृष्ठभूमि।

adoptieren

B1

किसी बच्चे को गोद लेने का मतलब है उसे कानूनी रूप से अपना बच्चा बनाना।

adoptiert

B1

गोद लिया हुआ: कानूनी तौर पर गैर-जैविक माता-पिता द्वारा अपना बच्चा बनाया गया। वह एक गोद लिया हुआ बेटा है। उसे बचपन में गोद लिया गया था।

Adoption

B1

गोद लेना (Adoption) वह कानूनी प्रक्रिया है जिसके द्वारा कोई व्यक्ति किसी ऐसे बच्चे का माता-पिता बनता है जो उसका जैविक बच्चा नहीं है।

Adoptiveltern

A2

दत्तक माता-पिता वे लोग होते हैं जो कानूनी रूप से किसी बच्चे को अपने परिवार में अपनाते हैं।

Adoptivkind

A2

एक दत्तक बच्चा वह बच्चा होता है जिसे कानूनी रूप से एक नए परिवार द्वारा अपनाया गया है।

Ahn

B1

'Ahn' का अर्थ है पूर्वज, जिसका उपयोग अक्सर ऐतिहासिक संदर्भों में किया जाता है।

Ahne

B1

पूर्वज या पुरखा।

ähneln

B1

जब दो लोग या चीजें दिखने या व्यवहार में बहुत समान हों।

Ahnen

B1

'Ahnen' का अर्थ है पूर्वज या पुरखे।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!