A2 verb #500 सबसे आम 12 मिनट पढ़ने का समय

passer

At the A1 level, 'passer' is primarily introduced as a way to talk about spending time or moving past something. Learners focus on the most basic meaning: 'to spend'. For example, 'Je passe mes vacances en France' (I am spending my holidays in France). At this stage, you also learn 'passer' as a way to hand something to someone, like 'Passe-moi le sel' (Pass me the salt). The conjugation is simple because it follows the regular -er pattern. You might also encounter it in the context of 'passer chez quelqu'un' (to go to someone's house). The main goal at A1 is to recognize 'passer' in these concrete, everyday situations without worrying too much about the complex idiomatic uses or the auxiliary verb changes in the past tense. You should focus on the present tense and the immediate future using 'aller + passer'. Understanding that 'passer' involves a movement or a duration is the key foundation. You will also see it on signs or in simple directions, like 'passer devant la banque' (go past the bank). It is one of the first 100 verbs a learner should master because of its high frequency in daily life and its role in basic social interactions.
At the A2 level, the complexity of 'passer' increases as you begin to use the passé composé. This is where the distinction between 'avoir' and 'être' as auxiliary verbs becomes important. You learn that 'J'ai passé du temps' (I spent time) uses 'avoir', while 'Je suis passé par le parc' (I went through the park) uses 'être'. This level also introduces the 'Exam Trap': 'passer un examen' means to take it, not to pass it. You will start using 'passer' in more varied contexts, such as 'passer un coup de fil' (to make a phone call) or 'passer à la télé' (to be on TV). The reflexive form 'se passer' also appears at this level, meaning 'to happen'. For example, 'Qu'est-ce qui se passe ?' (What's happening?). You are expected to use 'passer' to describe your daily routine and past experiences with more nuance. You will also learn common collocations like 'passer l'aspirateur' (to vacuum) or 'passer la serpillière' (to mop). The focus at A2 is on using 'passer' in common phrases and correctly choosing the auxiliary verb in the past tense based on whether the verb is being used transitively or intransitively.
At the B1 level, you move into more idiomatic and abstract uses of 'passer'. You will learn the construction 'se passer de', which means 'to do without' (e.g., 'Je ne peux pas me passer de café'). This is a crucial expression for expressing needs and preferences. You also encounter 'passer pour', meaning 'to be taken for' or 'to seem like' (e.g., 'Il passe pour un génie'). This adds a layer of social observation to your vocabulary. The use of 'passer' in transitions becomes more common, such as 'passer à autre chose' (to move on to something else) or 'passer à l'action' (to take action). You should be comfortable using 'passer' in all major tenses, including the subjonctif and conditionnel. You will also start to see 'passer' in more complex grammatical structures, like 'faire passer' (to have something passed or to relay a message). At B1, you are expected to understand the difference between 'passer' and its synonyms like 'arriver' or 'traverser' and choose the most appropriate one for the context. Your ability to use 'passer' in a variety of social and professional situations—like placing an order ('passer une commande')—is a hallmark of this level.
At the B2 level, 'passer' is used with significant nuance and in more sophisticated idiomatic expressions. You will encounter phrases like 'passer outre' (to ignore or override), 'passer sous silence' (to leave unmentioned), and 'passer au crible' (to examine closely/sift through). These expressions allow for more precise and academic communication. You will also understand the subtle differences in register, such as the informal 'passer crème' (to go smoothly) versus more formal uses. At this level, you should be able to follow complex narratives where 'passer' might be used in the 'passé simple' or other literary tenses. You will also master the use of 'passer' in professional and technical contexts, such as 'passer une écriture' in accounting or 'passer un contrat'. The reflexive 'se passer' is used more abstractly, such as 'se passer de commentaires' (to need no comment). You are expected to have a firm grasp of the 'être/avoir' distinction even in complex sentences with multiple clauses. Your use of 'passer' should feel natural, and you should be able to use it to describe transitions in arguments or presentations, such as 'Passons maintenant au point suivant' (Let's move now to the next point).
At the C1 level, your understanding of 'passer' reaches a near-native level of depth. You appreciate the word's role in literature and high-level discourse. You can use 'passer' to convey subtle shades of meaning, such as 'passer par tous les états' (to go through every possible emotion) or 'passer la main' (to hand over responsibility/retire). You are familiar with rare or specialized uses, such as 'passer au bleu' (to make something disappear or forget about it). Your ability to use 'passer' in the passive voice or in complex pronominal constructions is well-developed. You can analyze how 'passer' functions in different registers, from the highly formal 'passer outre à une décision' to the very casual 'passer un savon à quelqu'un' (to give someone a scolding). At C1, you also recognize the etymological roots and how they influence the word's various meanings. You can use 'passer' in rhetorical devices and understand its use in philosophical or abstract discussions about time and existence. Your vocabulary includes many derivatives and related words, and you can switch between 'passer' and its more specific synonyms with ease to achieve exactly the right tone and precision in your writing and speaking.
At the C2 level, you have complete mastery over 'passer' and all its myriad forms and expressions. You can use it with the same flexibility as a native speaker, including in wordplay, puns, and creative writing. You understand the historical evolution of the word and how it has shaped French idioms over centuries. You are comfortable with the most obscure uses, such as those found in legal or technical jargon (e.g., 'passer un acte' in law). You can effortlessly navigate the most complex grammatical situations involving 'passer', such as those requiring the 'ne explétif' or subtle mood shifts. Your use of 'passer' in the 'passé simple' and 'subjonctif imparfait' in literary contexts is flawless. You can also interpret and use 'passer' in various regional dialects of French, recognizing how its usage might differ in Quebec, Belgium, or West Africa. At this level, 'passer' is no longer a word you 'use'; it is a tool you 'wield' to create nuance, rhythm, and clarity in your communication. You can explain the subtle differences between 'se passer de' and 's'abstenir de' to other learners, and you have an intuitive sense of which 'passer' expression fits every possible social, professional, or academic scenario.

passer 30 सेकंड में

  • Versatile verb meaning to pass, spend time, or hand over.
  • Uses 'être' for movement and 'avoir' for time/objects in the past.
  • Crucial distinction: 'passer un examen' means to take it, not pass it.
  • Reflexive 'se passer' means 'to happen' or 'to do without' (with 'de').

The French verb passer is a linguistic Swiss Army knife, essential for any learner moving beyond the basics. At its core, it conveys the idea of movement through space or time, but its applications are vast and varied. Understanding 'passer' requires shifting away from a one-to-one translation to English, as it covers ground that English splits between 'to pass,' 'to spend,' 'to drop by,' 'to happen,' and even 'to take' (in the context of exams). In everyday French, you will hear it used to describe how someone spent their weekend, the act of handing a plate across a table, or the physical movement of a car overtaking another on the highway. It is a regular -er verb in its primary forms, making it grammatically accessible, yet its idiomatic depth is what defines a truly fluent speaker.

Temporal Passage
When used with time, 'passer' describes the duration of an activity or the simple flow of hours and days. It is the standard way to say 'to spend time'.

Nous allons passer la soirée au bord de la mer.

Beyond time, the physical movement aspect is equally prominent. It describes moving from one point to another, often passing through or by a specific location. If you are walking down a street and go past a bakery, you 'passez devant la boulangerie'. This sense of 'passing through' extends to social contexts, where 'passer chez quelqu'un' means to drop by or visit someone's house briefly. This is a key cultural nuance; French social life often involves these informal 'passages' rather than strictly scheduled appointments.

Transitive vs. Intransitive
The verb can take a direct object (passer quelque chose) or function without one (le temps passe), which changes its auxiliary verb in the passé composé.

Peux-tu me passer le sel, s'il te plaît ?

Furthermore, 'passer' is used in media and technology. A movie 'passe' at the cinema, or a song 'passe' on the radio. It implies the broadcasting or showing of content. In a professional setting, 'passer un coup de fil' is the standard way to say 'to make a phone call'. The versatility of 'passer' is so great that it appears in hundreds of fixed expressions, making it a cornerstone of the French lexicon. Whether you are talking about the weather (le temps passe au beau), a physical sensation (la douleur va passer), or a social interaction (passer pour un idiot), this verb is your primary tool for describing transitions and occurrences.

Reflexive Usage
'Se passer' means 'to happen' or 'to take place', or when followed by 'de', it means 'to do without'.

Tout se passe comme prévu pour le projet.

Je ne peux pas me passer de mon café le matin.

Using 'passer' correctly requires attention to the prepositions that follow it and the auxiliary verb used in compound tenses. The most common structure for beginners is 'passer' + [time period], which translates to 'spending' that time. For example, 'J'ai passé trois jours à Paris' (I spent three days in Paris). Notice the use of 'avoir' here because 'trois jours' is a direct object. However, if you are describing the act of physically going through a place, you use 'être'. 'Je suis passé par la boulangerie' (I went by/through the bakery). This distinction is vital for grammatical accuracy and changes the meaning significantly.

Movement and Direction
Use 'passer par' for 'to go through', 'passer devant' for 'to pass in front of', and 'passer chez' for 'to drop by'.

Le bus passe par le centre-ville toutes les dix minutes.

In more advanced contexts, 'passer' is used with the preposition 'à' to indicate moving to a new state or activity. 'Passer à table' means to sit down to eat, while 'passer à l'action' means to take action. This 'transition' meaning is also found in 'passer du coq à l'âne', an idiom meaning to jump from one subject to another without logic. When you want to say you are handing something to someone, 'passer' is followed by the object and then 'à' + the person: 'Passe-moi le dictionnaire' or 'Je lui ai passé les clés'.

The Reflexive 'Se Passer'
This form is used for events happening (Qu'est-ce qui se passe ?) or for abstaining from something (se passer de).

L'histoire se passe en France au dix-neuvième siècle.

Another frequent usage is 'passer pour', which means 'to be seen as' or 'to pass for'. For example, 'Il passe pour un expert' means people consider him an expert, regardless of whether he actually is one. This nuance of perception is common in social commentary. Additionally, 'passer' can describe the act of applying something, like 'passer de la crème' (to apply cream) or 'passer l'aspirateur' (to vacuum). The breadth of these applications shows that 'passer' is less a single action and more a category of 'transitional' movements, whether physical, temporal, or conceptual.

Abstract Transitions
Used for changes in state, such as 'passer au rouge' (the light turning red) or 'passer inaperçu' (to go unnoticed).

Son erreur est passée totalement inaperçue lors de la réunion.

In the streets of Paris or any Francophone city, 'passer' is omnipresent. You will hear it in shops when a cashier asks, 'Vous voulez passer votre carte ?' (Do you want to swipe/insert your card?). In casual conversation, friends will ask each other, 'Tu passes ce soir ?' (Are you coming over tonight?). This informal use of 'passer' to mean 'to visit' is perhaps the most frequent way you will encounter it in daily life. It implies a low-pressure, brief visit, which is a staple of French social etiquette. Unlike 'visiter', which is reserved for monuments or museums, 'passer' is for people and places you are familiar with.

Public Announcements
In train stations or airports, you'll hear about trains 'passant par' (going through) certain stations.

Le train à destination de Lyon va passer en gare dans deux minutes.

On the radio or television, presenters often say, 'On passe tout de suite à la météo' (We're moving straight to the weather). This use of 'passer à' signals a transition in the program's flow. Similarly, in a cinema, you might ask, 'Qu'est-ce qui passe en ce moment ?' to find out what movies are currently showing. This usage is so ingrained that 'la passade' (a passing fancy) or 'le passage' (a hallway or a transition) are derived directly from this sense of temporary presence. Even in sports, a commentator will shout 'Il lui passe le ballon !' (He passes him the ball!), highlighting the physical transfer of the object.

Administrative Contexts
Students frequently talk about 'passer le bac' (taking the high school exit exam) or 'passer un entretien' (having an interview).

Je dois passer mon permis de conduire le mois prochain.

In professional environments, 'passer' is used for processes. 'Faire passer un message' means to relay a message, and 'passer une commande' means to place an order. If you are in a restaurant, the waiter might say, 'Je vous passe le menu', as they hand it to you. The word is also central to technology; 'passer un film' or 'passer une chanson' refers to playing media. In the digital age, 'passer en mode avion' (to go into airplane mode) is a common phrase. The sheer frequency of 'passer' in these diverse contexts makes it one of the top 50 most used verbs in the French language, appearing in almost every conversation, regardless of the topic.

Social Interactions
'Passer un bon moment' is the standard way to say you're having a good time.

On a passé une excellente soirée avec vous.

The most notorious mistake English speakers make with 'passer' is the 'Exam Trap'. In English, 'to pass an exam' means you were successful and received a passing grade. In French, 'passer un examen' simply means you sat for the exam—you took it. To say you actually passed it (succeeded), you must use the verb 'réussir'. Saying 'J'ai passé mon examen' to mean you are now qualified is a classic 'faux ami' error that can lead to significant misunderstandings in academic or professional settings. Always remember: 'passer' is the action of taking the test, 'réussir' is the result of winning.

The Auxiliary Choice
Choosing between 'avoir' and 'être' in the passé composé is a frequent hurdle. Use 'être' for movement (Je suis passé par là) and 'avoir' for time or objects (J'ai passé du temps).

Incorrect: J'ai passé par la poste. Correct: Je suis passé par la poste.

Another common error involves the preposition 'chez'. English speakers often say 'visiter mes amis', but 'visiter' is for places (museums, cities). For people, you should use 'passer voir [quelqu'un]' or 'passer chez [quelqu'un]'. Using 'visiter' for a person sounds like you are conducting a medical inspection or exploring them like a tourist attraction. Additionally, the reflexive 'se passer' is often confused with 'arriver'. While both can mean 'to happen', 'se passer' is more about the process or the unfolding of an event, whereas 'arriver' often implies a sudden or unexpected occurrence.

Prepositional Confusion
Confusing 'passer à' (to move to) with 'passer par' (to go through) can change the meaning of your sentence entirely.

On passe au dessert (We are moving to dessert) vs On passe par le désert (We are going through the desert).

Finally, learners often struggle with the expression 'se passer de'. In English, we say 'to do without', but learners often try to translate this literally as 'faire sans'. While 'faire sans' is sometimes used, 'se passer de' is much more idiomatic and common. For example, 'Je ne peux pas me passer de mon téléphone' is the correct way to say 'I can't do without my phone'. Forgetting the 'se' or the 'de' in this construction is a frequent mistake. Mastery of 'passer' requires learning these specific 'blocks' of language rather than trying to translate word-for-word from English.

Confusion with 'Dépenser'
'Passer du temps' (spend time) is correct, but 'passer de l'argent' is wrong; for money, you must use 'dépenser'.

J'ai dépensé vingt euros (I spent 20 euros), not 'J'ai passé vingt euros'.

Because 'passer' is so broad, there are many more specific verbs you can use to add precision to your French. If you are talking about spending time in a more formal or dedicated way, you might use 'consacrer' (to devote). For example, 'Il consacre son temps à l'étude' sounds more intentional than 'Il passe son temps à étudier'. When the movement involves crossing a boundary, 'traverser' (to cross) is often a better choice than 'passer par'. 'Traverser la rue' is more precise than 'passer par la rue', as it specifies moving from one side to the other.

Passer vs. Réussir
As mentioned, 'passer' is to take an exam, while 'réussir' is to pass it. This is the most critical distinction for students.

Il a réussi son examen de conduite du premier coup !

In terms of 'happening', 'se passer' can be replaced by 'arriver' or 'avoir lieu'. 'Avoir lieu' is more formal and used for scheduled events like meetings or festivals: 'Le festival a lieu en juillet'. 'Arriver' is often used for unexpected events: 'Un accident est arrivé'. 'Se passer' is the most neutral and common for describing the general unfolding of events. If you are talking about 'passing' an object, 'donner' (to give) or 'transmettre' (to transmit/hand over) are alternatives. 'Transmettre' is often used in professional contexts for information or documents.

Passer vs. Dépenser
'Passer' is for time; 'dépenser' is for money. You can also 'dépenser de l'énergie' (spend energy).

Elle dépense beaucoup d'argent en vêtements.

For the sense of 'dropping by', 'faire un saut' (to make a jump) is a very common informal alternative to 'passer'. 'Je fais un saut chez toi' means the same as 'Je passe chez toi' but sounds even more brief and casual. If you are 'passing' someone on the road, 'doubler' or 'dépasser' are the technical terms for overtaking. 'Dépasser' is also used figuratively to mean 'to exceed' or 'to go beyond', as in 'Cela me dépasse' (That is beyond me/I don't understand it). Using these synonyms will help you sound more like a native speaker and less like a textbook.

Passer vs. Circuler
'Circuler' is used for traffic or blood flow, while 'passer' is for a single entity moving through.

Le sang circule dans tout le corps.

How Formal Is It?

औपचारिक

"Veuillez me passer ce dossier dès que possible."

तटस्थ

"Je vais passer mes vacances en Italie."

अनौपचारिक

"Je passe chez toi tout à l'heure ?"

Child friendly

"Passe-moi ton doudou !"

बोलचाल

"C'est passé crème !"

रोचक तथ्य

The word 'passport' (passeport) literally comes from 'passer' + 'port', originally meaning a document allowing one to pass through a sea port.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /pa.se/
US /pɑ.se/
The stress is naturally on the last syllable in French: pa-SÉ.
तुकबंदी
assez cassé dansé mangé pensé tassé lacé tracé
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'r' at the end (it is silent).
  • Making the 'e' sound like 'ee' (it should be 'ay').
  • Nasalizing the 'a' (it is a pure oral vowel).
  • Over-emphasizing the first syllable.
  • Making the 's' sound like a 'z' (it is a sharp 's' sound).

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize but meanings vary by context.

लिखना 3/5

Requires choosing the correct auxiliary verb (être/avoir).

बोलना 3/5

Common in many idioms that need to be memorized.

श्रवण 2/5

Very frequent, usually clear from context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

aller venir temps donner être/avoir

आगे सीखें

réussir dépenser traverser arriver devenir

उन्नत

outrepasser trépasser s'écouler transmettre subir

ज़रूरी व्याकरण

Auxiliary selection in Passé Composé

Je suis passé (movement) vs J'ai passé (time/object).

Reflexive verbs with 'se'

Se passer (to happen) requires reflexive pronouns.

Prepositional usage with 'de'

Se passer de (to do without) always needs 'de'.

Agreement of past participle

Elle est passée (extra 'e' for feminine subject with 'être').

Imperative formation

Passe (tu), Passons (nous), Passez (vous).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Je passe mes vacances à la plage.

I am spending my holidays at the beach.

Present tense of 'passer' used with a time period.

2

Passe-moi le pain, s'il te plaît.

Pass me the bread, please.

Imperative mood for a request.

3

Le bus passe à huit heures.

The bus comes/passes at eight o'clock.

Intransitive use indicating a scheduled movement.

4

Je passe devant l'école tous les jours.

I pass in front of the school every day.

Use of 'passer devant' for physical movement.

5

Est-ce que tu peux me passer ton stylo ?

Can you pass me your pen?

Infinitive after 'pouvoir'.

6

Nous passons un bon moment ensemble.

We are having/spending a good time together.

Common expression 'passer un bon moment'.

7

Il passe chez moi ce soir.

He is dropping by my place tonight.

'Passer chez' means to visit briefly.

8

Le temps passe vite !

Time passes quickly!

Subject 'le temps' with intransitive 'passer'.

1

J'ai passé mon examen de français hier.

I took my French exam yesterday.

Passé composé with 'avoir'. Note: means 'took', not 'passed'.

2

Je suis passé par le centre-ville pour venir.

I went through the city center to get here.

Passé composé with 'être' for movement.

3

Qu'est-ce qui se passe ici ?

What is happening here?

Reflexive 'se passer' meaning 'to happen'.

4

Elle a passé un coup de fil à sa mère.

She made a phone call to her mother.

Idiomatic expression 'passer un coup de fil'.

5

Le film passe au cinéma à vingt heures.

The movie is showing at the cinema at 8 PM.

'Passer' used for broadcasting or showing media.

6

Tu as passé l'aspirateur dans le salon ?

Did you vacuum the living room?

Household chore collocation 'passer l'aspirateur'.

7

Nous sommes passés devant ta maison ce matin.

We passed in front of your house this morning.

Agreement of past participle 'passés' with 'nous'.

8

Il faut passer à la banque avant la fermeture.

We must stop by the bank before it closes.

'Passer à' used for a brief stop/visit.

1

Je ne peux pas me passer de mon ordinateur.

I can't do without my computer.

Reflexive 'se passer de' meaning 'to do without'.

2

Il passe pour un expert dans son domaine.

He is considered/taken for an expert in his field.

'Passer pour' indicates how someone is perceived.

3

Tout s'est passé comme nous l'avions prévu.

Everything happened as we had planned.

Reflexive 'se passer' in the passé composé.

4

On va passer à table dans cinq minutes.

We are going to sit down to eat in five minutes.

Idiom 'passer à table'.

5

Elle a passé la main à son successeur.

She handed over the reins to her successor.

Idiom 'passer la main' (to hand over responsibility).

6

Le message est bien passé auprès de l'équipe.

The message was well received by the team.

Figurative use meaning 'to be understood/received'.

7

Il passe son temps à lire des romans.

He spends his time reading novels.

'Passer son temps à' + infinitive.

8

Voulez-vous passer une commande maintenant ?

Would you like to place an order now?

Business/Service idiom 'passer une commande'.

1

Le directeur a décidé de passer outre les objections.

The director decided to override the objections.

'Passer outre' means to ignore or override.

2

Ce détail est passé totalement inaperçu.

This detail went completely unnoticed.

'Passer inaperçu' is a common B2 collocation.

3

Passons maintenant au point suivant de l'ordre du jour.

Let's move now to the next item on the agenda.

Transition phrase in formal contexts.

4

Il s'est fait passer pour un policier.

He pretended to be a police officer.

'Se faire passer pour' (to impersonate).

5

La douleur a fini par passer après quelques heures.

The pain finally went away after a few hours.

Intransitive use meaning 'to fade' or 'to cease'.

6

Il a passé ses nerfs sur ses collègues.

He took his frustration out on his colleagues.

Idiom 'passer ses nerfs sur quelqu'un'.

7

Le projet est passé au second plan.

The project has taken a back seat.

Idiom 'passer au second plan' (to become less important).

8

Je me passerai de vos commentaires, merci.

I will do without your comments, thank you.

Future tense of 'se passer de' used dismissively.

1

L'auteur a passé sous silence les aspects les plus sombres de sa vie.

The author omitted the darkest aspects of his life.

'Passer sous silence' (to omit/not mention).

2

Chaque candidat sera passé au crible par le jury.

Each candidate will be scrutinized by the jury.

'Passer au crible' (to scrutinize/sift through).

3

Il est passé par tous les états avant l'annonce des résultats.

He went through every possible emotion before the results.

Idiom for emotional volatility.

4

Le suspect a fini par passer aux aveux.

The suspect finally confessed.

Idiom 'passer aux aveux' (to confess).

5

Cette loi est passée comme une lettre à la poste.

This law was passed very easily/without resistance.

Idiom 'passer comme une lettre à la poste'.

6

Il a passé l'arme à gauche l'hiver dernier.

He passed away last winter.

Euphemistic slang for dying (informal/literary).

7

Nous ne pouvons plus passer outre à cette nécessité.

We can no longer ignore this necessity.

Formal use of 'passer outre à'.

8

Elle a passé un savon mémorable à son fils.

She gave her son a memorable scolding.

Informal idiom 'passer un savon'.

1

Le contrat fut passé devant notaire le mois suivant.

The contract was executed before a notary the following month.

Legal use of 'passer' (to execute/sign a deed).

2

Ses exploits sont passés à la postérité.

His deeds have gone down in history.

Idiom 'passer à la postérité'.

3

Il convient de ne pas passer sous les fourches caudines de l'adversaire.

One should not submit to the opponent's humiliating conditions.

Literary/Historical idiom 'passer sous les fourches caudines'.

4

Le temps, ce grand sculpteur, est passé par là.

Time, that great sculptor, has left its mark.

Poetic/Literary personification of time.

5

Elle a passé outre aux recommandations du comité d'éthique.

She disregarded the ethics committee's recommendations.

High-level formal syntax.

6

L'affaire est passée en force malgré l'opposition.

The matter was pushed through despite opposition.

Idiom 'passer en force'.

7

Il a passé sa vie à courir après des chimères.

He spent his life chasing illusions.

Philosophical/Literary use.

8

Le criminel a passé le goût du pain.

The criminal has died (slang/archaic).

Very old/literary slang for dying.

सामान्य शब्द संयोजन

passer du temps
passer un examen
passer un coup de fil
passer l'aspirateur
passer à table
passer commande
passer inaperçu
passer par là
passer à la télé
passer un bon moment

सामान्य वाक्यांश

Ça va passer

Passer le bonjour

Passer à autre chose

Passer son tour

Passer en revue

Passer la nuit

Passer pour un idiot

Passer à l'action

Passer le temps

Passer un savon

अक्सर इससे भ्रम होता है

passer vs réussir

Learners use 'passer' to mean 'succeed in an exam', but 'passer' only means 'to take' it.

passer vs dépenser

Learners use 'passer' for money, but 'passer' is only for time.

passer vs visiter

Learners use 'visiter' for people, but 'passer chez' or 'voir' is correct for people.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Passer du coq à l'âne"

To jump from one subject to another without any logical connection.

Elle change toujours de sujet, elle passe du coq à l'âne.

neutral

"Passer comme une lettre à la poste"

To happen very easily or without any problems.

Son projet est passé comme une lettre à la poste.

informal

"Passer l'arme à gauche"

A slang/euphemistic way to say someone has died.

Le vieux voisin a passé l'arme à gauche hier.

informal

"Passer sous le nez"

To miss out on something that was right there.

La promotion m'est passée sous le nez.

informal

"Passer au bleu"

To intentionally forget or overlook something (often a debt or mistake).

Il a passé ma dette au bleu.

informal

"Passer un mauvais quart d'heure"

To go through a brief but very unpleasant or difficult time.

Il a passé un mauvais quart d'heure chez le dentiste.

neutral

"Passer sur le corps de quelqu'un"

To have to go through someone (figuratively) to get something done.

Il faudra me passer sur le corps pour vendre cette maison.

emphatic

"Passer la brosse à reluire"

To flatter someone excessively (to brown-nose).

Il passe la brosse à reluire au patron pour obtenir une augmentation.

informal

"Passer à la casserole"

To suffer a bad fate or, in some contexts, to be sexually exploited (vulgar).

Toute l'équipe est passée à la casserole après la défaite.

slang

"Passer par les fourches caudines"

To be forced to accept humiliating conditions.

L'entreprise a dû passer par les fourches caudines de ses créanciers.

literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

passer vs dépasser

Sounds similar and shares the root.

'Passer' is to go by; 'dépasser' is to overtake or exceed a limit.

Il a dépassé la limite de vitesse.

passer vs repasser

Often confused in the context of chores.

'Passer' can mean to vacuum; 'repasser' specifically means to iron clothes.

Je dois repasser ma chemise.

passer vs se passer

The reflexive change is subtle.

'Passer' is movement/time; 'se passer' is 'to happen'.

L'accident s'est passé hier.

passer vs trépasser

Formal/Literary variant.

'Passer' is general; 'trépasser' is a formal/old word for dying.

Il a trépassé dans son sommeil.

passer vs outrepasser

Used in legal/formal contexts.

'Passer outre' is to ignore; 'outrepasser' is to exceed one's authority.

Il a outrepassé ses droits.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Je passe [temps] à [lieu].

Je passe trois jours à Paris.

A1

Passe-moi [objet].

Passe-moi le livre.

A2

Je suis passé par [lieu].

Je suis passé par la boulangerie.

A2

Qu'est-ce qui se passe ?

Qu'est-ce qui se passe dehors ?

B1

Je ne peux pas me passer de [nom].

Je ne peux pas me passer de musique.

B1

Il passe pour [adjectif].

Il passe pour intelligent.

B2

Passer outre à [nom].

Il a passé outre à mes conseils.

C1

Passer [quelque chose] sous silence.

Elle a passé son passé sous silence.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; ranked in the top 50 most used French verbs.

सामान्य गलतियाँ
  • J'ai passé l'examen (meaning I succeeded). J'ai réussi l'examen.

    'Passer' only means taking the exam, not passing it.

  • J'ai passé par la banque. Je suis passé par la banque.

    Movement without a direct object requires 'être'.

  • Je vais visiter mes amis. Je vais passer chez mes amis.

    'Visiter' is for places, 'passer chez' is for people.

  • J'ai passé beaucoup d'argent. J'ai dépensé beaucoup d'argent.

    'Passer' is for time, 'dépenser' is for money.

  • Qu'est-ce qui arrive ? (for general events) Qu'est-ce qui se passe ?

    'Se passer' is more natural for 'What's happening?' in general contexts.

सुझाव

Auxiliary Rule

Remember: Movement = Être, Time/Object = Avoir. This is the golden rule for 'passer' in the past tense.

The Exam Trap

Never use 'passer' to mean 'succeed'. Always use 'réussir' for success and 'passer' for the act of taking the test.

Visiting People

Use 'passer chez' for people. 'Visiter' is for monuments. Don't 'visiter' your grandmother unless you are inspecting her!

Natural Transitions

Use 'Passons à...' to move to a new topic in conversation. It sounds much more natural than 'Maintenant je parle de...'

Smooth Success

Use 'C'est passé crème' when something was surprisingly easy or went perfectly. It's very common among young people.

Cleaning Verbs

Many cleaning actions use 'passer': passer l'aspirateur (vacuum), passer la serpillière (mop), passer un coup de chiffon (dust).

TV and Cinema

When asking what's on TV, use 'Qu'est-ce qui passe ?'. It's the standard way to ask about broadcasts.

Killing Time

To say you are 'killing time', use 'passer le temps'. It doesn't have the negative 'killing' connotation in French.

Table Manners

At the table, 'Passe-moi...' is polite enough among friends. For more formality, use 'Pourriez-vous me passer...'.

Doing Without

Master 'se passer de'. It's much more common than 'faire sans' when you want to say you don't need something.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'passenger' who 'passes' through a 'passage' to 'spend' time in a new place. All these words share the 'pass' root.

दृश्य संबंध

Imagine a conveyor belt (like at an airport) where objects are 'passing' by and you are 'spending' time watching them.

Word Web

Temps Examen Mouvement Donner Arriver Cinéma Téléphone Visite

चैलेंज

Try to write three sentences using 'passer' with three different meanings: time, movement, and handing an object.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Vulgar Latin 'passare', which comes from 'passus' meaning 'step' or 'pace'. It shares roots with the English word 'pace' and 'pass'.

मूल अर्थ: To step, to walk, or to move by taking steps.

Romance (Latin branch).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with the slang 'passer l'arme à gauche' as it is a very informal way to talk about death and could be seen as insensitive in formal grief.

English speakers often confuse 'passer' with 'succeed' because of the English 'to pass an exam'. In French culture, the act of taking the exam is the focus of 'passer'.

Le temps qui passe (common poetic theme) Passer le Rubicon (to cross the Rubicon/take a decisive step) Le Passe-muraille (famous short story by Marcel Aymé)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Travel

  • Passer la douane
  • Passer par la gare
  • Passer la frontière
  • Un passager

Dining

  • Passer le sel
  • Passer à table
  • Passer la commande
  • Passer les plats

Education

  • Passer un examen
  • Passer au tableau
  • Passer le bac
  • Passer un concours

Home

  • Passer l'aspirateur
  • Passer la serpillière
  • Passer un coup de fil
  • Passer du temps en famille

Media

  • Passer un film
  • Passer à la radio
  • Passer une chanson
  • Passer aux infos

बातचीत की शुरुआत

"Comment as-tu passé ton week-end dernier ?"

"Est-ce que tu passes souvent du temps à lire ?"

"Quels examens dois-tu passer cette année ?"

"Est-ce que tu peux te passer de ton téléphone pendant une journée ?"

"Quel film passe au cinéma en ce moment ?"

डायरी विषय

Décrivez comment vous avez passé votre journée idéale.

Y a-t-il quelque chose dont vous ne pouvez pas vous passer ? Pourquoi ?

Racontez une fois où vous êtes passé par un endroit magnifique.

Qu'est-ce qui s'est passé d'intéressant dans votre vie cette semaine ?

Si vous pouviez passer une soirée avec une personne célèbre, qui choisiriez-vous ?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, it only means you took the exam. To say you passed it successfully, you must use the verb 'réussir'. This is a very common mistake for English speakers.

Use 'être' when 'passer' describes a movement and has no direct object (e.g., 'Je suis passé par Paris'). If there is a direct object, like time or an exam, use 'avoir' (e.g., 'J'ai passé deux jours').

'Passer' is used for movement, time, or handing things. 'Se passer' is reflexive and means 'to happen' or 'to take place'. For example: 'Le film se passe en France'.

No, you should use 'dépenser' for money. 'Passer' is used for spending time ('passer du temps').

It means 'to do without' something. For example, 'Je peux me passer de dessert' means 'I can do without dessert'.

Yes, it is a regular -er verb, which makes its conjugation in the present tense very straightforward (je passe, tu passes, etc.).

You use 'passer chez' followed by the person. For example, 'Je passe chez Marie' means 'I am dropping by Marie's house'.

It is an idiomatic way to say 'to make a phone call'. 'Coup de fil' is a colloquial term for a telephone call.

Yes, in the context of cinema or TV, 'passer' means to broadcast or show content. 'Quel film passe ce soir ?' means 'What movie is showing tonight?'

It means 'to vacuum'. It is one of several household chores that use the verb 'passer'.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate: 'I am spending my holidays in Paris.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Pass me the salt, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'What is happening?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I took my exam yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I went by the bakery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I can't do without my phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is considered a hero.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let's move to the next point.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The detail went unnoticed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He omitted the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer' to mean 'to visit someone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'se passer' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer' for a household chore.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer' to mean 'to show a movie'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer outre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer la main'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer un coup de fil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer du coq à l'âne'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer au crible'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'passer' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Je passe'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Nous passons'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Ils passent'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Passé'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Se passer'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Passer l'aspirateur'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Passer un coup de fil'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Passer outre'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Passer sous silence'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce: 'Passer au crible'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I am spending time with my family.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Pass me the water.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'What's happening here?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'm dropping by your place.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I can't do without it.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It will pass.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Let's sit down to eat.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He seems like a nice guy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'It went smoothly.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I'm taking my exam.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Je suis passé par Lyon.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'J'ai passé deux heures à lire.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Passe-moi le dictionnaire.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Qu'est-ce qui se passe ?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Je me passe de sucre.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Il passe pour un expert.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'On passe à table !'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Ça va passer.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Il a passé l'aspirateur.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Je passe mon bac.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Passons à autre chose.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Elle est passée inaperçue.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Il a passé un savon.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'C'est passé crème.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the meaning: 'Passer sous silence.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!