κοιτάζω 30 सेकंड में
- Κοιτάζω is the primary Greek verb for 'to look at', used for intentional visual focus.
- It is a regular -ω verb and does not require a preposition like 'at' in English.
- Common meanings include looking, checking, examining, and facing a specific direction.
- The imperative 'Κοίτα!' is widely used to grab attention in social situations.
The Greek verb κοιτάζω (koitázo) is the fundamental building block for expressing the act of looking, staring, or gazing in the Greek language. At its core, it represents a conscious and directed visual action, distinct from the more passive 'βλέπω' (to see). When you use κοιτάζω, you are actively pointing your eyes toward an object, a person, or a scene with the intention of observing it. This distinction is crucial for English speakers who often interchange 'look' and 'see'. In Greek, if you are looking at a painting, you are 'κοιτάζοντας' it; if you happen to see it while walking by, you 'βλέπετε' it.
- Direct Visual Focus
- Used when someone is purposefully aiming their sight at something specific, like a map, a clock, or a person's eyes.
In everyday Greek life, you will hear this word in countless scenarios. From a mother telling her child to 'look' before crossing the street to a friend asking you to 'look' at a funny video on their phone, κοιτάζω is omnipresent. It carries a sense of attention and focus. Interestingly, the word can also extend to metaphorical looking, such as 'looking into' a matter or 'looking after' oneself, although other verbs like 'φροντίζω' are more common for caretaking. The verb is highly versatile and undergoes standard conjugation for first-conjugation verbs ending in -ω, making it one of the first verbs a learner masters.
Σε παρακαλώ, κοίταξε με όταν σου μιλάω.
- Spatial Orientation
- It is used to describe which way a building or window faces. For example, 'Το παράθυρο κοιτάζει στη θάλασσα' (The window looks out to the sea).
Socially, the act of 'κοιτάζω' can carry different weights. Staring (κοιτάζω επίμονα) might be considered rude in some contexts, yet in the warm, expressive Greek culture, direct eye contact while speaking is a sign of honesty and engagement. When you are in a Greek 'taverna' and someone says 'Κοίτα!', they are inviting you to share in a moment, whether it's the arrival of a beautiful dish or a sunset over the Aegean. The verb bridges the gap between simple perception and active engagement with the world around you.
Μην κοιτάζεις πίσω, το μέλλον είναι μπροστά.
- Examination
- Used when checking or examining something for errors or information, such as looking at a list or checking the time.
Furthermore, 'κοιτάζω' is deeply embedded in the Greek psyche regarding self-reflection. The phrase 'κοιτάζω τον εαυτό μου στον καθρέφτη' (I look at myself in the mirror) isn't just about vanity; it's a common metaphor for introspection. In literature and song, 'κοιτάζω' is often paired with the stars (αστέρια) or the horizon (ορίζοντας), symbolizing longing, dreaming, or searching for meaning. It is a verb of the soul as much as it is a verb of the eyes. Whether you are browsing a menu or gazing into a loved one's eyes, this verb provides the linguistic vessel for that visual connection.
Ο παππούς κοιτάζει τις παλιές φωτογραφίες με νοσταλγία.
Πρέπει να κοιτάξουμε τις λεπτομέρειες του συμβολαίου.
Using κοιτάζω correctly requires understanding its conjugation and its relationship with direct objects. In the present tense, it follows the standard pattern for -ω verbs: κοιτάζω, κοιτάζεις, κοιτάζει, κοιτάζουμε, κοιτάζετε, κοιτάζουν. One of the most important things for English speakers to remember is that you do not need a preposition like 'at' after the verb. In English, you 'look at the cat,' but in Greek, you 'look the cat' (κοιτάζω τη γάτα). The object being looked at must be in the accusative case.
- Present Continuous
- Used for actions happening right now. 'Τι κοιτάζεις;' (What are you looking at?).
When moving to the past tense, the verb changes its stem. The simple past (Aorist) is κοίταξα (I looked). This is used for a completed action at a specific point in time. For example, 'Κοίταξα την ώρα και έφυγα' (I looked at the time and left). If you want to describe a continuous or repeated action in the past, you use the Imperfect tense: κοίταζα (I was looking/I used to look). 'Κοίταζα τη βροχή για ώρες' (I was looking at the rain for hours).
Αν κοιτάξεις προσεκτικά, θα δεις το λάθος.
- The Imperative Mood
- The command forms are 'κοίτα' (singular) and 'κοιτάξτε' (plural/formal). These are essential for daily interaction.
Another common usage pattern involves using 'κοιτάζω' with adverbs to specify the manner of looking. You can look 'επίμονα' (persistently/staringly), 'κρυφά' (secretly), or 'γρήγορα' (quickly). For instance, 'Τον κοίταξε κρυφά' (She looked at him secretly). It can also be used with prepositions like 'έξω από' (out of) or 'μέσα σε' (into). 'Κοιτάζω έξω από το παράθυρο' (I am looking out of the window). This adds spatial depth to the action.
Μην με κοιτάζετε έτσι, δεν έκανα τίποτα!
- Metaphorical Directions
- 'Κοιτάζω μπροστά' means to look forward or focus on the future, while 'κοιτάζω πίσω' means to look back or dwell on the past.
In more complex sentences, 'κοιτάζω' can be followed by a dependent clause starting with 'πώς' (how), 'αν' (if), or 'πού' (where). For example, 'Κοίταξε αν είναι κανείς εκεί' (Look if anyone is there). This usage is very common when checking for information or confirming a situation. The verb effectively acts as a command to verify reality. Understanding these patterns allows you to move from simple labeling to complex communication in Greek.
Θα κοιτάξω το πρόγραμμά μου και θα σου πω.
Γιατί κοιτάζεις συνέχεια το ρολόι σου;
If you step into a bustling Greek marketplace (laiki agora), you will hear κοιτάζω everywhere. Vendors will shout 'Κοιτάξτε εδώ!' (Look here!) to draw attention to their fresh produce. Customers will say 'Απλώς κοιτάζω' (I'm just looking) when they are browsing without an immediate intent to buy. It is the language of commerce and curiosity. In a social setting, like a café, you might hear a friend say, 'Κοίτα ποιος ήρθε!' (Look who came!) as someone enters the room. It serves as a social pointer, focusing the group's collective attention.
- In the Kitchen
- 'Κοίτα το φαγητό μην καεί' (Look at/Watch the food so it doesn't burn). Here, it implies monitoring or keeping an eye on something.
On Greek television, news anchors might use the verb when directing the audience's attention to a graph or a video report: 'Ας κοιτάξουμε τα δεδομένα' (Let's look at the data). In movies and TV dramas, 'κοιτάζω' is used heavily in emotional scenes. A character might say 'Κοίταξέ με στα μάτια' (Look me in the eyes) to demand honesty or to express deep connection. The word is a staple of emotional dialogue because the eyes are considered the mirror of the soul in Greek culture.
Παιδιά, κοιτάξτε τον πίνακα, αυτό είναι σημαντικό.
- Driving and Safety
- Instructors tell students 'Κοίτα τον καθρέφτη' (Look at the mirror) or 'Κοίτα μπροστά' (Look ahead/Keep your eyes on the road).
In a more professional context, such as a doctor's office, the doctor might say 'Ας κοιτάξουμε τον λαιμό σας' (Let's look at your throat). Here, 'κοιτάζω' takes on a clinical, evaluative meaning. Similarly, a teacher 'κοιτάζει' the homework of the students. It implies an inspection for the purpose of assessment. Even in sports, a coach will yell 'Κοίτα την μπάλα!' (Look at the ball!) to keep the player focused. Whether in a high-stakes professional environment or a casual street encounter, the verb is the primary tool for directing visual attention.
Ο γιατρός κοίταξε τις εξετάσεις και χαμογέλασε.
- Art and Tourism
- Tour guides frequently use 'κοιτάξτε' to point out historical details on monuments like the Parthenon.
Finally, you will hear it in the abstract sense of 'looking for work' (κοιτάζω για δουλειά) or 'looking for a house' (κοιτάζω για σπίτι). While 'ψάχνω' (I search) is also common, 'κοιτάζω' suggests a process of browsing and considering options. It's a softer way of saying you are in the market for something. This multifaceted nature of 'κοιτάζω' makes it an essential part of the 'real' Greek you hear on the streets of Athens or Thessaloniki, far beyond the simplified versions found in textbooks.
Μην κοιτάζεις τι κάνουν οι άλλοι, κοίτα τη δουλειά σου.
Θα κοιτάξω αν έχω ελεύθερο χρόνο το Σάββατο.
One of the most frequent errors English speakers make when using κοιτάζω is the 'Preposition Pitfall'. In English, 'look' is an intransitive verb that requires the preposition 'at' to connect to an object. Learners often try to translate this literally, saying 'κοιτάζω σε...' or 'κοιτάζω στο...'. This is incorrect in Greek. The verb 'κοιτάζω' is transitive and takes the accusative case directly. You should say 'Κοιτάζω την τηλεόραση', not 'Κοιτάζω στην τηλεόραση'. Correcting this early will make your Greek sound much more natural.
- Look vs. See
- Confusing 'κοιτάζω' with 'βλέπω'. 'Βλέπω' is the general ability to see or the act of seeing something without effort. 'Κοιτάζω' is the intentional act. If you say 'Είδα την ταινία', you watched the movie. If you say 'Κοίταξα την ταινία', it sounds like you were just staring at the screen or checking it.
Another common mistake involves the conjugation in the past tense. Because 'κοιτάζω' ends in '-ζω', many learners assume the past tense stem ends in '-σα' (like 'έπαιξα' from 'παίζω'). While 'κοίταξα' does end in '-ξα', the stress shift is vital. It is κοίταξα (stress on the third-to-last syllable), not 'κοιτάξα'. Getting the stress wrong can lead to confusion, especially in rapid conversation. Additionally, some learners forget the 'α' augment in the Imperfect 'κοίταζα', though in modern Greek, the augment is often dropped if it's not stressed.
Λάθος: Κοιτάζω στο βιβλίο. Σωστό: Κοιτάζω το βιβλίο.
- The Imperative Confusion
- Using 'κοίταξε' (singular aorist imperative) when you mean 'κοίτα' (singular present imperative). While both are used, 'κοίτα' is the standard 'Look!' while 'κοίταξε' is slightly more emphatic or specific.
A subtle mistake is using 'κοιτάζω' when you should use 'προσέχω' (to pay attention/to be careful). If you want to tell someone to 'look out' for a car, 'κοίτα' works, but 'πρόσεχε' is more appropriate for safety. Similarly, 'κοιτάζω' is rarely used for 'looking after' children in the sense of babysitting; for that, 'προσέχω' or 'φροντίζω' is the correct choice. Using 'κοιτάζω' there makes it sound like you are just staring at the children without helping them.
Λάθος: Κοιτάζω τα παιδιά μου το βράδυ. Σωστό: Προσέχω τα παιδιά μου.
- Spelling Errors
- Writing 'κοιτάγω' instead of 'κοιτάζω'. While 'κοιτάω' is an acceptable and very common alternative form (especially in speech), 'κοιτάγω' is generally considered non-standard or dialectal.
Finally, be careful with the passive voice. 'Κοιτάζομαι' (I am being looked at / I look at myself) exists but is mainly used for looking in the mirror. Using it to mean 'I am seen' is a mistake; for that, you use the passive of βλέπω (βλέπομαι). Mastery of 'κοιτάζω' involves knowing not just what it means, but where its boundaries lie in comparison to other verbs of perception and care.
Πάντα να κοιτάζεις και τις δύο πλευρές του δρόμου.
Μην κοιτάς το φως του ήλιου απευθείας.
To truly enrich your Greek vocabulary, you must understand how κοιτάζω relates to other verbs of sight and observation. While 'κοιτάζω' is the most general term for 'to look', Greek offers several nuanced alternatives that can make your speech more precise. The most common synonym is κοιτάω, which is simply a contracted form of the same verb. It is extremely common in spoken Greek and carries the exact same meaning, though 'κοιτάζω' is slightly more formal for writing.
- Βλέπω (vlepo)
- Meaning 'to see' or 'to watch'. Use this for watching TV (βλέπω τηλεόραση) or seeing a friend. It is more about the perception than the focused act of looking.
If you want to express a more intense form of looking, you might use παρατηρώ (paratiro), which means 'to observe' or 'to notice'. This implies a deeper level of attention, often for the purpose of learning or analyzing something. For example, a scientist 'παρατηρεί' an experiment. Another alternative is χαζεύω (hazevo), which means 'to gaze idly' or 'to window shop'. This is the perfect word for when you are looking at things without a specific purpose, just passing the time.
Αντί να κοιτάζεις, προσπάθησε να παρατηρήσεις τις λεπτομέρειες.
- Ρίχνω μια ματιά (rihno mia matia)
- Literally 'to throw a glance'. This is the Greek equivalent of 'to take a look' or 'to glance'. It's more casual and implies a quick action.
For more specific types of looking, consider ατενίζω (atenizo), which means 'to gaze' or 'to look steadily' into the distance, often used in a poetic or formal context. If you are looking for something lost, you would use ψάχνω (psahno). While 'κοιτάζω' can sometimes mean searching, 'ψάχνω' is the dedicated verb for 'to search' or 'to look for'. Finally, εξετάζω (exetazo) means 'to examine' or 'to inspect', used when the looking is very thorough and critical.
Πρέπει να εξετάσουμε όλες τις πιθανότητες.
- Comparison Table
-
- Κοιτάζω: General 'look at'.
- Βλέπω: 'See' or 'Watch'.
- Παρατηρώ: 'Observe' with detail.
- Χαζεύω: 'Gaze idly'.
- Ψάχνω: 'Search for'.
In summary, while 'κοιτάζω' will get you through most situations, learning these alternatives will help you express whether you are staring in awe (ατενίζω), looking for your keys (ψάχνω), or just killing time by looking at shop windows (χαζεύω). Each verb carries its own 'flavor' and level of intensity, allowing you to paint a more vivid picture of your visual experience in Greek.
Απλώς χαζεύω τις βιτρίνες, δεν θα αγοράσω τίποτα.
Μπορείς να ρίξεις μια ματιά σε αυτό το έγγραφο;
स्तर के अनुसार उदाहरण
Κοιτάζω τη γάτα.
I am looking at the cat.
Direct object 'τη γάτα' is in accusative.
Κοίτα το βιβλίο!
Look at the book!
Imperative form 'κοίτα'.
Τι κοιτάζεις;
What are you looking at?
Present tense, 2nd person singular.
Κοιτάζουμε τον χάρτη.
We are looking at the map.
Present tense, 1st person plural.
Αυτός κοιτάζει την τηλεόραση.
He is looking at the television.
Present tense, 3rd person singular.
Μην κοιτάζεις!
Don't look!
Negative imperative.
Κοιτάζω έξω.
I am looking outside.
Verb with adverb of place.
Κοιτάζετε την εικόνα;
Are you (plural) looking at the picture?
Present tense, 2nd person plural.
Κοίταξα την ώρα και έφυγα.
I looked at the time and left.
Aorist tense (completed action).
Θα κοιτάξω το πρόγραμμα αύριο.
I will look at the schedule tomorrow.
Future tense.
Κοίταζα τη θάλασσα για ώρα.
I was looking at the sea for a long time.
Imperfect tense (continuous past).
Πρέπει να κοιτάξεις τον δρόμο.
You must look at the road.
Subjunctive with 'πρέπει να'.
Κοιτάξαμε όλες τις φωτογραφίες.
We looked at all the photos.
Aorist plural.
Γιατί με κοίταξες έτσι;
Why did you look at me like that?
Aorist with adverb.
Κοιτάζω για καινούργιο σπίτι.
I am looking for a new house.
Metaphorical use for searching.
Κοιτάξτε προσεκτικά τις οδηγίες.
Look at the instructions carefully.
Formal imperative with adverb.
Το παράθυρο κοιτάζει στον κήπο.
The window faces the garden.
Spatial orientation usage.
Κοιτάζομαι στον καθρέφτη κάθε πρωί.
I look at myself in the mirror every morning.
Reflexive/Passive voice.
Κοιτάζει πάντα το συμφέρον του.
He always looks out for his own interest.
Idiomatic usage for self-interest.
Ας κοιτάξουμε το θέμα από άλλη πλευρά.
Let's look at the issue from another side.
Metaphorical perspective.
Κοιταζόμασταν στα μάτια χωρίς να μιλάμε.
We were looking into each other's eyes without speaking.
Reciprocal meaning in imperfect.
Δεν κοίταξε καν πίσω του.
He didn't even look back.
Negative aorist with 'καν'.
Θα κοιτάξω αν μπορώ να έρθω.
I will see/check if I can come.
Future used for checking possibility.
Κοιτάζοντας πίσω, βλέπω τα λάθη μου.
Looking back, I see my mistakes.
Participle usage.
Κοίτα να είσαι στην ώρα σου.
See to it that you are on time.
Imperative used as a warning/instruction.
Η κυβέρνηση κοιτάζει πώς θα λύσει το πρόβλημα.
The government is looking at how it will solve the problem.
Used for institutional consideration.
Μην κοιτάς που γελάω, είμαι πολύ κουρασμένος.
Don't look at the fact that I'm laughing; I'm very tired.
Idiomatic 'Don't be fooled by...'.
Κοιτάξαμε το ενδεχόμενο μιας συνεργασίας.
We looked into the possibility of a collaboration.
Formal business context.
Κοιτάχτηκαν με νόημα.
They looked at each other significantly.
Passive aorist with reciprocal sense.
Πρέπει να κοιτάξουμε τα ψιλά γράμματα.
We must look at the fine print.
Idiomatic for careful inspection.
Κοιτάζω τον ορίζοντα και ονειρεύομαι.
I look at the horizon and dream.
Literary/Poetic usage.
Αν τον κοιτάξεις, θα καταλάβεις τι εννοώ.
If you look at him, you will understand what I mean.
Conditional sentence.
Η ταινία κοιτάζει κατάματα την κοινωνική αδικία.
The film looks social injustice straight in the eye.
Metaphorical 'look straight in the eye'.
Κοιτάζοντας τη συνολική εικόνα, η κατάσταση βελτιώνεται.
Looking at the overall picture, the situation is improving.
Advanced participle structure.
Δεν κοιτάζει παρά μόνο την πάρτη του.
He looks out for nothing but himself (slangy/emphatic).
Idiomatic negative construction.
Το δωμάτιο κοιτάζει προς την ανατολή.
The room faces towards the east.
Formal spatial description.
Κοιτάχτηκε στην αντανάκλαση του νερού.
He looked at himself in the reflection of the water.
Reflexive use in a literary context.
Ας κοιτάξουμε βαθύτερα στα αίτια του φαινομένου.
Let's look deeper into the causes of the phenomenon.
Abstract analytical usage.
Κοιτάζω με δέος το μεγαλείο της φύσης.
I look with awe at the grandeur of nature.
Expressing emotional state through the verb.
Κοίταξε να δεις, τα πράγματα δεν είναι τόσο απλά.
Look here, things are not that simple.
Discourse marker to start an explanation.
Η φιλοσοφία του κοιτάζει πέρα από τα φαινόμενα.
His philosophy looks beyond appearances.
Highly abstract/metaphysical usage.
Κοιτάζοντας το παρελθόν υπό το πρίσμα της ιστορίας...
Looking at the past through the prism of history...
Academic/Formal introductory phrase.
Η πόλη κοιτάζει το μέλλον με αισιοδοξία.
The city looks to the future with optimism.
Personification of a city.
Κοίταξε την άβυσσο και η άβυσσος τον κοίταξε πίσω.
He looked into the abyss and the abyss looked back at him.
Philosophical reference (Nietzschean).
Κοιτάζω με σκεπτικισμό τις νέες εξαγγελίες.
I look at the new announcements with skepticism.
Expressing critical stance.
Η τέχνη του κοιτάζει την ψυχή του θεατή.
His art looks into the soul of the viewer.
Metaphorical use in art criticism.
Κοιτάχτηκαν για μια στιγμή που κράτησε μια αιωνιότητα.
They looked at each other for a moment that lasted an eternity.
Literary/Romantic hyperbole.
Πρέπει να κοιτάξουμε την αλήθεια κατάματα.
We must look the truth straight in the eye.
Idiom for facing reality.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
Κοίτα να δεις!
Για κοίτα!
Summary
The verb 'κοιτάζω' is your go-to word for directing visual attention. Remember: no preposition is needed! Just say 'κοιτάζω' + the object in the accusative case. For example, 'Κοιτάζω τον ουρανό' (I look at the sky).
- Κοιτάζω is the primary Greek verb for 'to look at', used for intentional visual focus.
- It is a regular -ω verb and does not require a preposition like 'at' in English.
- Common meanings include looking, checking, examining, and facing a specific direction.
- The imperative 'Κοίτα!' is widely used to grab attention in social situations.