B1 verb तटस्थ #6,500 सबसे आम 2 मिनट पढ़ने का समय

enterrar

/enteˈrar/

To place something under the ground, either physically or metaphorically.

30 सेकंड में शब्द

  • To cover something or someone with earth or soil.
  • To figuratively let go of past feelings or memories.
  • Used for gardening tasks like planting bulbs or seeds.

Overview

El verbo 'enterrar' proviene del latín 'interrare' (in- dentro + terra tierra). Es un verbo irregular que cambia la 'e' por 'ie' en las formas del presente (yo entierro, tú entierras). Su significado principal es el acto físico de cubrir algo con tierra, pero su uso se extiende a contextos abstractos y metafóricos muy comunes en el idioma español.

Usage Patterns

Se usa frecuentemente con complementos directos (enterrar un tesoro, enterrar a un familiar). En contextos figurados, funciona con sustantivos abstractos como 'rencores', 'pasado' o 'sueños'. La estructura gramatical suele ser: Sujeto + enterrar + Objeto + (opcionalmente) + lugar (en el jardín, en el cementerio).

Common Contexts

En el ámbito cotidiano, se usa al hablar de jardinería (plantar semillas o bulbos) o de mascotas fallecidas. En contextos literarios o emocionales, se emplea para hablar de cerrar etapas dolorosas. Es un término que conlleva una carga emocional seria, por lo que debe usarse con tacto al hablar de personas.

Similar Words Comparison

'Sepultar' es un sinónimo más formal y solemne, usado casi exclusivamente para seres humanos y contextos funerarios. 'Enterrar' es un término más versátil que sirve tanto para objetos inanimados como para seres vivos. 'Ocultar' o 'esconder' implican solo tapar, mientras que 'enterrar' implica específicamente el uso de tierra o un medio similar para cubrir el objeto.

उदाहरण

1

El perro enterró su hueso en el jardín.

everyday

The dog buried his bone in the garden.

2

La familia decidió enterrar a su abuelo en el cementerio local.

formal

The family decided to bury their grandfather in the local cemetery.

3

Es hora de enterrar este rencor y seguir adelante.

informal

It is time to bury this grudge and move on.

4

Los arqueólogos lograron enterrar nuevamente las ruinas para protegerlas.

academic

The archaeologists managed to bury the ruins again to protect them.

सामान्य शब्द संयोजन

enterrar un secreto to bury a secret
enterrar el hacha de guerra to bury the hatchet
enterrar en el olvido to bury in oblivion

सामान्य वाक्यांश

enterrar el pasado

to bury the past

enterrar vivo

to bury alive

estar enterrado en trabajo

to be buried in work

अक्सर इससे भ्रम होता है

enterrar vs sepultar

Sepultar is more formal and usually reserved for human burials. It carries a heavier, more solemn tone than enterrar.

enterrar vs esconder

Esconder means to hide something from sight, but not necessarily under the ground. Enterrar implies specifically using earth or soil.

व्याकरण पैटर्न

enterrar + objeto + en + lugar enterrar + sustantivo abstracto enterrar + (a) + persona

How to Use It

इस्तेमाल की जानकारी

Enterrar is a neutral term that fits most contexts, though it can be blunt when discussing human death. In formal settings, synonyms like 'inhumar' are preferred. The figurative use is very common in emotional or social contexts to suggest finality.


सामान्य गलतियाँ

Learners often forget the stem-change in the present tense, saying 'enterra' instead of 'entierra'. Another common mistake is using it for 'hiding' objects that are not actually being covered by soil or dirt.

Tips

💡

Remember the stem-changing pattern

Remember that 'enterrar' changes 'e' to 'ie' in most present tense forms. Keep this in mind to avoid common conjugation errors.

⚠️

Be careful with sensitive topics

When talking about people, 'enterrar' can sound blunt. Use 'dar sepultura' if you want to sound more respectful or formal.

🌍

Metaphorical use in relationships

In Spanish, we often talk about 'enterrar el pasado' to mean moving on. It is a very common way to express emotional closure.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'interrare', which combines 'in' (into) and 'terra' (earth/ground). It has maintained this literal meaning throughout the evolution of the Spanish language.

सांस्कृतिक संदर्भ

The phrase 'enterrar el hacha de guerra' is a cultural reference to Native American traditions, widely adopted in Spanish to signify the end of a conflict. Burials are deeply significant in Hispanic culture, often involving family gatherings.

याद रखने का तरीका

Think of the word 'tierra' (earth) inside 'en-terr-ar'. You are putting something 'into the earth'.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

4 सवाल

Sí, es correcto, aunque en contextos muy formales o religiosos se prefiere el término 'dar sepultura' o 'inhumar'.

Es un verbo de cambio vocálico: yo entierro, tú entierras, él entierra, nosotros enterramos, vosotros enterráis, ellos entierran.

Absolutamente. Es muy común decir 'enterrar un tesoro' o 'enterrar una cápsula del tiempo'.

Es una expresión idiomática que significa hacer las paces y terminar un conflicto con alguien.

खुद को परखो

fill blank

Mañana vamos a ___ las semillas en el huerto.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: enterrar

Después de 'vamos a' se utiliza el verbo en infinitivo.

multiple choice

Él siempre ___ sus problemas en el trabajo.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: entierra

El sujeto es 'Él' (tercera persona singular), por lo que requiere el cambio vocálico 'entierra'.

sentence building

el / enterró / perro / hueso / su

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब: Su perro enterró el hueso.

La estructura natural es Sujeto + Verbo + Objeto.

स्कोर: /3

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!