A2 noun #700 सबसे आम 15 मिनट पढ़ने का समय

mano

At the A1 level, the word 'mano' is introduced as one of the essential body parts. Students learn that humans have two hands ('dos manos') and that they are used for basic actions like waving, touching, and holding objects. The primary focus at this level is on the physical noun and its grammatical gender. It is one of the first 'exception' words students encounter: it ends in 'o' but is feminine ('la mano'). Teachers often use 'mano' to practice pluralization ('las manos') and basic adjectives like 'grande' (big) or 'pequeña' (small). Students also learn simple phrases like 'dame la mano' (give me your hand), which is common when walking with children or greeting someone. The goal at A1 is to recognize the word in isolation and use it in very simple, concrete sentences about the body and immediate needs.
At the A2 level, students expand their use of 'mano' into common idiomatic expressions and daily routines. This is where the phrase 'echar una mano' (to lend a hand/help) is typically introduced. Students learn to use 'mano' in the context of asking for and offering help in everyday situations, such as '¿Me echas una mano con la maleta?'. They also begin to use reflexive verbs with body parts, learning that they should say 'Me lavo las manos' instead of 'Lavo mis manos'. The concept of 'hecho a mano' (handmade) is also introduced, often in the context of shopping or describing objects. At this level, 'mano' starts to move beyond a simple body part and becomes a tool for social interaction and describing the world around them.
At the B1 level, the word 'mano' appears in more complex grammatical structures and a wider variety of idioms. Students learn phrases like 'a mano' (by hand/manually) and 'de segunda mano' (second-hand), which are useful for discussing sustainability, shopping, and work. They also encounter 'mano' in the context of games and sports, such as 'mano' as a foul in soccer or a 'hand' in cards. The use of 'mano' to represent authority or responsibility becomes more common, such as 'dejar algo en manos de alguien' (to leave something in someone's hands). Students at this level are expected to use 'mano' correctly in more fluid conversations and to understand its meaning in various contexts without needing a direct translation.
At the B2 level, students explore the metaphorical and abstract uses of 'mano'. They learn expressions like 'mano dura' (firm hand/strictness) and 'mano de santo' (a miraculous remedy). These phrases allow for more nuanced descriptions of people's characters or the effectiveness of solutions. The term 'mano de obra' (labor/workforce) is used in discussions about the economy and work. Students also learn 'tener mano izquierda', which refers to having the diplomatic skill or 'finesse' to handle difficult situations. At B2, 'mano' is used to express complex ideas about power, skill, and social dynamics. Students should be able to use these idioms naturally in both speaking and writing, showing a deeper grasp of Spanish culture and thought.
At the C1 level, 'mano' is used in sophisticated literary and formal contexts. Students encounter phrases like 'poner la mano en el fuego por alguien' (to vouch for someone completely/put one's hand in the fire) and 'lavarse las manos' in the metaphorical sense of avoiding responsibility (like Pontius Pilate). They also learn 'traerse algo entre manos' (to be up to something/have something in the works). The nuances between 'mano', 'palma', 'puño', and 'manojo' are fully mastered. At this level, students can appreciate how 'mano' is used in poetry and high-level journalism to convey subtle meanings. They are also aware of regional variations, such as the use of 'mano' as a colloquial greeting in certain Latin American countries, and can adapt their register accordingly.
At the C2 level, the student has a near-native mastery of 'mano' and all its derivatives. They understand archaic or very specific uses, such as 'mano' as a measurement in historical contexts or its use in specialized legal or technical documents. They can use 'mano' in complex wordplay and puns. The student is familiar with the etymological roots of the word (from the Latin 'manus') and how this history influences its current gender and usage. They can effortlessly switch between the literal, idiomatic, and metaphorical meanings of 'mano' in any setting, from a casual conversation to a formal academic lecture. At this level, 'mano' is not just a word, but a versatile linguistic instrument that the student uses with precision and creative flair.

mano 30 सेकंड में

  • Mano is a feminine noun meaning 'hand', despite ending in 'o'.
  • It is used literally for anatomy and metaphorically for help or labor.
  • Common phrases include 'echar una mano' (to help) and 'a mano' (by hand).
  • In some regions, it is colloquial slang for 'brother' or 'friend'.

The Spanish word mano is a fundamental noun that primarily translates to the English word 'hand'. While its most basic definition refers to the anatomical part of the human body located at the end of the arm, its usage in Spanish is incredibly broad, encompassing physical, metaphorical, and idiomatic meanings. It is a feminine noun, which is a crucial point for learners because its ending in '-o' often leads students to mistakenly assume it is masculine. Therefore, you must always say la mano or las manos. This word is used daily in almost every conceivable context, from describing physical sensations to offering assistance or discussing the quality of a handmade product.

Anatomical Reference
The primary use of 'mano' is to describe the body part consisting of the palm, fingers, and thumb. It is used in medical contexts, daily hygiene, and physical descriptions.

Me duele la mano después de escribir tanto tiempo.

Beyond anatomy, 'mano' is a symbol of help and cooperation. The phrase 'echar una mano' is the direct equivalent of 'to lend a hand' or 'to help out'. This is perhaps one of the most common idiomatic uses you will encounter in social interactions. Whether someone is carrying heavy groceries or struggling with a complex problem, offering a 'mano' is a sign of solidarity. Additionally, 'mano' is used in the world of construction and labor to refer to 'mano de obra', which means 'workforce' or 'labor'. This highlights the hand as the primary tool of human creation and productivity.

In the context of games, specifically card games, 'una mano' refers to a single round or the cards held by a player. If you are playing poker or mus (a popular Spanish card game), you might say 'tengo una buena mano' (I have a good hand). Furthermore, in the realm of craftsmanship, 'hecho a mano' (handmade) is a prestigious label indicating that an item was crafted with personal care rather than by a machine. This word also appears in the context of painting; 'una mano de pintura' refers to a coat or layer of paint. The versatility of 'mano' is truly remarkable, spanning from the physical act of touching to the abstract concept of authority, as seen in the phrase 'mano dura' (firm hand or strictness).

Craftsmanship
Refers to items created manually, often implying higher quality or artistic value.

Este jarrón está hecho a mano por artesanos locales.

Finally, 'mano' can be used in social and romantic contexts. 'Pedir la mano' is the traditional way to say 'to ask for someone's hand in marriage'. Even in modern times, this expression remains the standard for formal proposals. In some Latin American countries, 'mano' is also used as a colloquial short form for 'hermano' (brother), functioning similarly to 'bro' or 'dude' in English. This demonstrates how a simple anatomical term can evolve into a marker of social identity and relationship. Understanding 'mano' is not just about learning a body part; it is about unlocking a vast network of cultural and linguistic connections that define how Spanish speakers interact with the world and each other.

Social Slang
In regions like Mexico, 'mano' is a friendly way to address a male friend, derived from 'hermano'.

¿Qué onda, mano? ¿Cómo va todo?

Using the word mano correctly in a sentence requires attention to its gender and the specific grammatical structures that Spanish uses for body parts. As established, 'mano' is feminine. This means that any adjective modifying it must also be feminine. For example, if you want to say 'dirty hand', you must say la mano sucia, not el mano sucio. This agreement is one of the most common areas where English speakers make errors, as the '-o' ending is a strong visual cue for masculinity in the Spanish language. Furthermore, when pluralized, it becomes las manos, and the adjectives must follow suit: las manos sucias.

Grammatical Gender Agreement
Always pair 'mano' with feminine articles (la, las, una, unas) and feminine adjective endings (-a, -as).

Ella tiene la mano derecha vendada por una herida.

Another critical aspect of using 'mano' in sentences involves reflexive verbs. In English, we use possessive adjectives like 'my', 'your', or 'his' when talking about body parts (e.g., 'I wash my hands'). In Spanish, however, the possessive is typically replaced by a reflexive pronoun and a definite article. You would say Me lavo las manos (I wash myself the hands). Using mis manos in this context sounds redundant and unnatural to native speakers. This rule applies to any action performed on one's own body. However, if you are talking about someone else's hands in a non-reflexive way, such as 'I like your hands', you would use the possessive: Me gustan tus manos.

Prepositional phrases using 'mano' are also very common. 'A mano' means 'by hand' or 'manually'. It can also mean 'even' or 'square' in the context of a debt or a game score (e.g., Estamos a mano - We are even). 'En mano' means 'in hand', often used when delivering something personally. 'De mano en mano' describes something being passed from person to person. These phrases are fixed, meaning they don't change regardless of the gender or number of the objects being discussed. For instance, 'una carta escrita a mano' (a letter written by hand) uses the phrase 'a mano' as an adverbial modifier.

Fixed Prepositional Phrases
Phrases like 'a mano' and 'en mano' act as units and do not change their form.

Te entregó el paquete en mano para mayor seguridad.

When using 'mano' to mean 'help', it is almost always used with the verb 'dar' (to give) or 'echar' (to throw/lend). '¿Me das una mano?' and '¿Me echas una mano?' are both perfectly natural ways to ask for help. In more formal writing, you might see 'mano' used to represent authority or control. For example, 'El asunto está en manos del director' (The matter is in the director's hands). Here, 'manos' represents the power to make decisions. Understanding these different syntactic environments—from reflexive body parts to fixed idiomatic phrases—is key to using 'mano' like a native speaker.

Idiomatic Help
Using 'dar' or 'echar' with 'mano' to request or offer assistance in daily life.

¿Podrías echarme una mano con estas cajas pesadas?

The word mano is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in a vast array of social, professional, and domestic settings. If you walk into a traditional market (mercado) in Spain or Latin America, you will hear it constantly. Vendors might use it to describe the freshness of their products, or you might hear the word 'manojo' (a handful or bunch), which is derived from 'mano'. For example, a 'manojo de cilantro' is a common purchase. In these bustling environments, the hand is the primary tool for selecting, weighing, and paying for goods, making the word a central part of the commercial experience.

The Marketplace
Used to describe quantities (manojo) and the physical act of selecting goods.

Compré un manojo de espárragos frescos en el mercado.

In professional settings, particularly in manual trades like construction, carpentry, or mechanics, 'mano' is used to discuss labor and skill. You will hear project managers talk about 'mano de obra calificada' (skilled labor) or the 'mano de obra' costs of a renovation. In an office environment, you might hear it in the context of responsibility. If a project is 'en manos de' a specific team, it means they are currently responsible for its progress. This usage highlights the hand as a symbol of agency and control in the professional world. Even in high-tech industries, the term 'manual' (as in a user manual) is derived from the same root, emphasizing the human element in technology.

Sports and games are another major arena where 'mano' is heard. In soccer (fútbol), which is the most popular sport in the Spanish-speaking world, 'mano' is a foul. If a player other than the goalkeeper touches the ball with their hand, the referee will blow the whistle and shout '¡Mano!'. This is a high-stakes moment in any match and is heard frequently in stadiums and sports bars. In card games like 'tute' or 'mus', players will discuss their 'mano' (the cards they were dealt) and whether it is strong enough to win the round. These contexts show how 'mano' is used to define the rules of play and the strategies of competition.

Sports and Games
Refers to fouls in soccer and the set of cards in card games.

El árbitro cobró mano dentro del área y pitó penalti.

In domestic life, 'mano' is heard in requests for help and in the kitchen. Parents might tell their children '¡Lávate las manos!' before dinner, or a cook might ask for 'una mano' to finish preparing a meal. In romantic or formal social settings, the phrase 'pedir la mano' still carries significant weight during engagement announcements. Finally, in the news and political discourse, you will hear 'mano dura' used to describe strict government policies or 'mano izquierda' to describe the diplomatic skill needed to handle delicate situations. From the street to the stadium to the halls of power, 'mano' is a word that Spanish speakers use to navigate every aspect of their lives.

Political Discourse
Terms like 'mano dura' (strictness) and 'mano izquierda' (diplomacy) are common in political analysis.

El político demostró tener mucha mano izquierda durante la negociación.

The most frequent mistake learners make with the word mano is incorrectly identifying its grammatical gender. Because it ends in '-o', the natural instinct for an English speaker is to treat it as a masculine noun. This leads to errors like el mano, un mano, or muchos manos. In reality, 'mano' is one of the few common nouns in Spanish that ends in '-o' but is feminine. You must train yourself to always associate it with feminine articles: la mano, una mano, las manos, and unas manos. This error often cascades into adjective agreement, where students might say la mano frío instead of the correct la mano fría.

Gender Confusion
Mistaking 'mano' for a masculine noun because of its '-o' ending. Correct: la mano. Incorrect: el mano.

¡Cuidado! No digas 'el mano', lo correcto es siempre 'la mano'.

Another significant pitfall is the use of possessive adjectives when talking about one's own hands. In English, it is mandatory to say 'my hands', 'your hands', etc. However, in Spanish, when the action is reflexive, the definite article is used instead. A common mistake is saying Me lavo mis manos. While understandable, it sounds extremely foreign. The correct way to express this is Me lavo las manos. The reflexive pronoun me already indicates that the hands belong to the subject. This rule applies to many verbs like lavarse, secarse, cortarse, and romperse. If you say Me rompí mi mano, a native speaker will know what you mean, but they will immediately recognize you as a learner.

Learners also struggle with the idiomatic use of 'mano' in phrases. For example, 'echar una mano' (to help) is often translated too literally. Some might try to say dar una mano, which is also correct, but they might forget the 'una' or use the wrong verb entirely. Another common error is with the phrase 'a mano'. Some students try to pluralize it when talking about multiple things, saying a manos, but the phrase is fixed as 'a mano' regardless of the context. For example, 'estos zapatos están hechos a mano' (these shoes are handmade). Even though 'zapatos' is plural, 'a mano' remains singular because it functions as an adverbial phrase.

Possessive Redundancy
Using 'mi/mis' with reflexive verbs instead of 'la/las'. Correct: Me lavo las manos.

Él se secó las manos con una toalla limpia después de trabajar.

Finally, there is the confusion between 'mano' and 'manecilla'. While 'mano' can sometimes refer to the hand of a clock in very specific poetic contexts, the standard word for the hands of a clock or watch is manecilla or aguja. Using 'mano' to describe the time can lead to confusion. Similarly, 'manojo' (bunch) is often confused with 'mano'. While they are related, 'manojo' is a masculine noun and refers to a bundle of things, like herbs or keys. Mixing these up can make your descriptions of quantities sound off. By paying close attention to gender, reflexive usage, and the specific vocabulary for related concepts, you can avoid these common traps and speak more naturally.

Clock Hands Confusion
Using 'mano' for clock hands instead of 'manecilla' or 'aguja'.

La manecilla del reloj marca las doce en punto.

While mano is the most common word for 'hand', there are several synonyms and related terms that can provide more precision or a different tone depending on the context. In anatomical or medical discussions, you might encounter the word extremidad (extremity) or miembro (limb). These are more formal and clinical. If you want to refer specifically to the palm of the hand, the word is palma. This is used in phrases like 'conocer algo como la palma de la mano' (to know something like the back of one's hand—note the English/Spanish difference in which side of the hand is used!).

Palma vs. Mano
'Palma' refers specifically to the inner surface of the hand, while 'mano' is the entire part.

Conozco este barrio como la palma de mi mano.

When the hand is closed, it becomes a puño (fist). This word is essential for describing physical combat, anger, or even a handful of something small like grain or sand (though puñado is the specific word for a handful). In terms of 'help', synonyms for 'mano' include ayuda (help), asistencia (assistance), and auxilio (aid/help in an emergency). While 'echar una mano' is informal and friendly, 'brindar asistencia' is much more formal and appropriate for professional or official contexts. Choosing between these depends entirely on the level of formality you wish to convey.

In the context of craftsmanship, 'hecho a mano' can be replaced by artesanal (artisanal). While 'hecho a mano' focuses on the physical act of using hands, 'artesanal' implies a traditional method and often a higher level of skill or cultural heritage. For example, 'pan hecho a mano' sounds rustic, while 'pan artesanal' sounds like it comes from a specialized bakery. In the world of art and painting, 'una mano de pintura' can be called 'una capa de pintura' (a layer of paint). 'Capa' is a more general term that can apply to many things, while 'mano' is specific to the application process.

Artesanal vs. Hecho a Mano
'Artesanal' suggests tradition and skill; 'hecho a mano' emphasizes the manual labor involved.

Este queso artesanal tiene un sabor mucho más intenso.

Another interesting alternative is manojo, which we mentioned earlier. It specifically refers to a bunch of long items held together, like keys, herbs, or even nerves ('un manojo de nervios' means 'a bundle of nerves'). If you are talking about a small amount of something loose like salt or sugar, you would use pizca (pinch). Finally, in slang, 'mano' (as brother) can be replaced by hermano, compadre, colega, or tío (in Spain). Each of these carries a different regional and social flavor. Understanding these alternatives allows you to be more expressive and to adapt your Spanish to the specific situation you are in.

Manojo vs. Puñado
'Manojo' is for long things (keys, herbs); 'puñado' is for loose things (sand, rice).

El niño arrojó un puñado de arena al aire.

How Formal Is It?

औपचारिक

"El documento fue entregado en mano al embajador."

तटस्थ

"Me lavo las manos antes de cenar."

अनौपचारिक

"¿Me echas una mano con estas bolsas?"

Child friendly

"Dame la manita para cruzar."

बोलचाल

"Oye, mano, ¿qué cuentas?"

रोचक तथ्य

The word 'mano' is one of the few words that has remained almost identical in spelling and meaning for over two thousand years from its Latin ancestor.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈmano/
US /ˈmɑnoʊ/
The stress is on the first syllable: MA-no.
तुकबंदी
plano verano hermano temprano humano sano cercano lejano
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'hot' (it should be like 'go').
  • Diphthongizing the 'a' sound.
  • Stressing the second syllable.
  • Making the 'n' sound too nasal.
  • Pronouncing the 'o' as a schwa sound.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, common word.

लिखना 2/5

Easy to spell, but requires remembering the feminine gender.

बोलना 2/5

Common in many idioms which must be memorized.

श्रवण 1/5

Clear pronunciation and usually easy to distinguish.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

brazo cuerpo dedo la el

आगे सीखें

muñeca hombro ayudar trabajar derecha

उन्नत

maniobrar mancomunar manuscrito manirroto maniatar

ज़रूरी व्याकरण

Feminine nouns ending in -o

La mano, la radio, la moto.

Definite articles with body parts

Me duele la mano (not mi mano).

Reflexive pronouns with body parts

Se lava las manos.

Adjective agreement with feminine nouns

La mano derecha.

Fixed adverbial phrases

A mano (never a manos for this meaning).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Yo tengo dos manos.

I have two hands.

Focus on the feminine plural 'las manos'.

2

Lávate las manos antes de comer.

Wash your hands before eating.

Uses the definite article 'las' instead of the possessive 'tus'.

3

Dame la mano para cruzar la calle.

Give me your hand to cross the street.

Imperative form 'dame' with the direct object 'la mano'.

4

Mi mano es pequeña.

My hand is small.

Adjective 'pequeña' must be feminine to match 'mano'.

5

Él escribe con la mano derecha.

He writes with his right hand.

'Derecha' is the feminine form of the adjective 'derecho'.

6

Las manos están sucias.

The hands are dirty.

Plural agreement: 'las manos sucias'.

7

Ponte los guantes en las manos.

Put the gloves on your hands.

Preposition 'en' indicates location.

8

Ella tiene una flor en la mano.

She has a flower in her hand.

Indefinite article 'una' with 'flor' and definite 'la' with 'mano'.

1

¿Me echas una mano con esto?

Can you lend me a hand with this?

Idiomatic expression 'echar una mano'.

2

Este pan está hecho a mano.

This bread is handmade.

Fixed phrase 'a mano' meaning 'by hand'.

3

Me duele la mano de tanto trabajar.

My hand hurts from working so much.

Reflexive 'me duele' used with the definite article 'la'.

4

Ellos se dieron la mano al conocerse.

They shook hands when they met.

Reflexive 'se dieron' indicating a reciprocal action.

5

Tengo las manos frías por el invierno.

My hands are cold because of the winter.

Adjective 'frías' matches the feminine plural 'manos'.

6

No toques eso con las manos mojadas.

Don't touch that with wet hands.

Negative imperative 'no toques'.

7

Ella siempre tiene un libro a mano.

She always has a book close at hand.

Idiomatic 'a mano' meaning 'nearby' or 'accessible'.

8

Necesito una mano de pintura para la pared.

I need a coat of paint for the wall.

'Mano' used to mean 'layer' or 'coat'.

1

Compré una bicicleta de segunda mano.

I bought a second-hand bicycle.

Fixed phrase 'de segunda mano' for used items.

2

El árbitro pitó mano y fue penalti.

The referee called a handball and it was a penalty.

'Mano' as a sports foul.

3

Estamos a mano ahora que me pagaste.

We are even now that you paid me.

Idiomatic 'estar a mano' meaning 'to be even'.

4

El destino de la empresa está en sus manos.

The company's fate is in their hands.

Metaphorical use of 'manos' for control/responsibility.

5

Escribe la carta a mano para que sea personal.

Write the letter by hand so it's personal.

'A mano' as an adverbial phrase.

6

Perdí la mano de póker por un error.

I lost the poker hand because of a mistake.

'Mano' as a round in a card game.

7

Pasaron el mensaje de mano en mano.

They passed the message from hand to hand.

Phrase 'de mano en mano' indicating progression.

8

Lleva el paraguas en la mano por si llueve.

Carry the umbrella in your hand in case it rains.

Prepositional phrase 'en la mano'.

1

El director aplicó mano dura con los retrasos.

The director was strict with the delays.

Idiom 'mano dura' meaning 'strictness'.

2

Ese jarabe fue mano de santo para mi tos.

That syrup was a miraculous remedy for my cough.

Idiom 'mano de santo' for an effective cure.

3

La mano de obra es muy cara en este país.

Labor is very expensive in this country.

Compound noun 'mano de obra'.

4

Ella es mi mano derecha en la oficina.

She is my right-hand person in the office.

Idiom 'mano derecha' for a trusted helper.

5

Hay que tener mano izquierda para tratar con él.

You need to be diplomatic to deal with him.

Idiom 'tener mano izquierda' for diplomacy/finesse.

6

Se quedó con las manos vacías tras el negocio.

He ended up empty-handed after the deal.

Idiom 'quedarse con las manos vacías'.

7

El artista tiene una mano increíble para el dibujo.

The artist has an incredible hand for drawing.

'Mano' used to mean 'talent' or 'skill'.

8

No metas la mano donde no te llaman.

Don't interfere where you're not wanted.

Metaphorical use of 'meter la mano' for interference.

1

Pongo la mano en el fuego por su inocencia.

I'd stake my life on his innocence.

Strong idiom 'poner la mano en el fuego'.

2

Se nota que el autor metió mano en el guion.

It's obvious the author had a hand in the script.

Idiom 'meter mano' meaning 'to intervene/edit'.

3

El político se lavó las manos ante el escándalo.

The politician washed his hands of the scandal.

Biblical allusion to avoiding responsibility.

4

Algo se traen entre manos esos dos.

Those two are up to something.

Idiom 'traerse algo entre manos'.

5

Le dieron una mano de palos al pobre hombre.

They gave the poor man a beating.

Colloquial 'mano de palos' for a beating.

6

Fue una victoria mano a mano muy reñida.

It was a very close head-to-head victory.

Phrase 'mano a mano' for direct competition.

7

El asunto se nos fue de las manos.

The matter got out of hand.

Idiom 'irse de las manos'.

8

Pidió la mano de su novia en un restaurante.

He asked for his girlfriend's hand in marriage in a restaurant.

Traditional phrase 'pedir la mano'.

1

Actuó bajo mano para conseguir el contrato.

He acted underhandedly to get the contract.

Idiom 'bajo mano' for secretive/dishonest actions.

2

La obra muestra la mano maestra del escultor.

The work shows the sculptor's master hand.

'Mano maestra' for exceptional skill.

3

No tiene ni pies ni cabeza, ni mano que lo dirija.

It has no rhyme or reason, nor anyone to guide it.

Literary use in a complex negative structure.

4

El reo quedó en manos de la justicia divina.

The prisoner was left in the hands of divine justice.

Formal/poetic use of 'en manos de'.

5

Es un libro de mano muy útil para viajeros.

It is a very useful handbook for travelers.

'Libro de mano' as a synonym for 'manual'.

6

Le vino a la mano la oportunidad de su vida.

The opportunity of a lifetime fell into his lap.

Idiom 'venir a la mano' for something becoming available.

7

Untó la mano del guardia para poder pasar.

He greased the guard's palm to be able to pass.

Idiom 'untar la mano' meaning 'to bribe'.

8

La noticia corrió de mano en mano por la aldea.

The news spread from person to person through the village.

Metaphorical 'de mano en mano' for information.

सामान्य शब्द संयोजन

mano derecha
mano de obra
mano de pintura
mano dura
hecho a mano
a mano
de segunda mano
dar la mano
en buenas manos
manos a la obra

सामान्य वाक्यांश

Echar una mano

A mano

De mano en mano

Pedir la mano

Mano a mano

Quedarse con las manos vacías

Tener algo entre manos

Lavarse las manos

Mano de santo

Estar en manos de

अक्सर इससे भ्रम होता है

mano vs mono

Means 'monkey' or 'cute'. Sounds similar but has a different vowel.

mano vs manojo

Means 'bunch'. It is masculine and refers to a group of items.

mano vs manecilla

The correct term for the hands of a clock.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Poner la mano en el fuego"

To trust someone completely and be willing to take a risk for them.

Pongo la mano en el fuego por mi mejor amigo.

informal/neutral

"Tener mano izquierda"

To have diplomacy, tact, or the ability to handle difficult people.

El jefe tiene mucha mano izquierda con los clientes difíciles.

neutral

"Mano dura"

A firm or strict approach to discipline or governance.

El gobierno prometió mano dura contra la delincuencia.

neutral/formal

"Bajo mano"

Secretly or underhandedly, often implying something illegal or unethical.

Hicieron el trato bajo mano para evitar impuestos.

informal

"Coger con las manos en la masa"

To catch someone red-handed or in the middle of doing something wrong.

Lo cogieron con las manos en la masa robando galletas.

informal

"Irse de las manos"

To get out of control or to lose grip on a situation.

La fiesta se nos fue de las manos y vino la policía.

informal

"Mano de obra"

The physical labor or the workforce involved in a project.

Necesitamos más mano de obra para terminar el edificio.

formal/business

"Untar la mano"

To bribe someone by giving them money secretly.

Intentó untar la mano del oficial para evitar la multa.

slang/informal

"A manos llenas"

In great abundance or very generously.

Gasta el dinero a manos llenas.

neutral

"Tener las manos atadas"

To be unable to act or help due to restrictions or circumstances.

Me gustaría ayudarte, pero tengo las manos atadas por el contrato.

neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

mano vs mano

Gender exception.

It ends in 'o' but is feminine (la mano). Most '-o' words are masculine.

La mano es pequeña.

mano vs hermano

Phonetic similarity.

Hermano means brother; mano is hand or slang for brother.

Mi hermano me dio la mano.

mano vs manojo

Related root.

Manojo is a bunch of things; mano is the hand itself.

Tengo un manojo de llaves en la mano.

mano vs manecilla

Functional similarity.

Manecilla is for clocks; mano is for humans.

La manecilla marca la hora.

mano vs manga

Proximity on the body.

Manga is the sleeve of a shirt; mano is the hand.

La manga llega hasta la mano.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Tengo [número] manos.

Tengo dos manos.

A2

¿Me echas una mano con [sustantivo]?

¿Me echas una mano con la tarea?

B1

Está hecho a mano.

Este vestido está hecho a mano.

B2

Es mi mano derecha.

Mi hermana es mi mano derecha.

C1

Poner la mano en el fuego por [alguien].

Pongo la mano en el fuego por él.

C2

Bajo mano.

Lo vendió bajo mano.

A2

Me lavo las manos.

Me lavo las manos siempre.

B2

Mano de santo.

Esa crema es mano de santo.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Spanish.

सामान्य गलतियाँ
  • El mano La mano

    Learners assume it is masculine because it ends in -o, but it is a feminine exception.

  • Me lavo mis manos Me lavo las manos

    Spanish uses definite articles with reflexive verbs for body parts, not possessive adjectives.

  • Hecho a manos Hecho a mano

    The phrase 'a mano' is an adverbial unit and remains singular even for plural objects.

  • La mano derecho La mano derecha

    Adjectives must agree with the feminine gender of 'mano'.

  • Las manos de un reloj Las manecillas de un reloj

    Clocks have 'manecillas' or 'agujas', not 'manos' in standard Spanish.

सुझाव

Gender Trap

Always remember 'la mano'. Write it on a sticky note with a feminine icon to help your brain override the '-o' masculine rule.

Asking for Help

Use '¿Me echas una mano?' instead of '¿Me ayudas?' to sound more like a native speaker in casual situations.

Painting

If you are painting a room, remember that each coat is 'una mano'. 'Le voy a dar otra mano' means 'I'm going to give it another coat'.

Slang

In Mexico, 'mano' is 'bro'. In Spain, 'tío' is 'bro'. Use the right one depending on where you are!

Trust

The phrase 'poner la mano en el fuego' is very strong. Only use it when you are 100% sure about someone's character.

Parts of the Hand

Learn 'dedos' (fingers) and 'uñas' (nails) alongside 'mano' to complete your vocabulary set.

Second Hand

Look for 'artículos de segunda mano' to find great deals in Spanish-speaking countries.

Latin Root

Knowing it comes from 'manus' explains why 'manual' and 'manifactura' are related words.

Pure Vowels

Keep the 'o' short. Don't let it slide into an 'ou' sound like in the English word 'no'.

Handwriting

To say 'your handwriting is good', say 'tienes buena mano' or 'tienes buena letra'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'MAN' using his 'MANO' to work. Even though it sounds like 'man', remember it's 'LA mano' because hands are delicate like a lady (stereotypically).

दृश्य संबंध

Visualize a large letter 'O' inside a hand. The 'O' is at the end of the word, but the hand belongs to 'LA' (a woman).

Word Web

dedos palma muñeca brazo ayuda trabajo uñas anillo

चैलेंज

Try to use 'mano' in three different ways today: once for anatomy, once to ask for help, and once to describe an object.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin word 'manus', which also means hand. It has retained its feminine gender from Latin, which is why it is an exception in Spanish.

मूल अर्थ: The hand, power, or a band of men.

Romance (Latin root).

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful with 'untar la mano' as it implies corruption. Use 'mano dura' carefully as it can have political connotations.

English speakers often forget the feminine gender. In English, 'hand' is neutral, but in Spanish, it has a distinct 'personality'.

La mano de Dios (Maradona's famous goal). Manos a la obra (a popular Spanish TV show). La mano en el cajón (common phrase in crime novels).

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Hygiene

  • Lavarse las manos
  • Jabón de manos
  • Secarse las manos
  • Manos limpias

Work

  • Mano de obra
  • Hecho a mano
  • Manos a la obra
  • Trabajo manual

Social

  • Echar una mano
  • Dar la mano
  • Pedir la mano
  • Mano derecha

Games

  • Tener buena mano
  • Perder la mano
  • Mano de póker
  • Pasar la mano

Authority

  • Mano dura
  • En manos de
  • Mano izquierda
  • Bajo mano

बातचीत की शुरुआत

"¿Prefieres las cosas hechas a mano o industriales?"

"¿Quién es tu mano derecha en los momentos difíciles?"

"¿Alguna vez has tenido que pedir una mano con algo muy difícil?"

"¿Qué opinas de la gente que tiene mano dura con sus hijos?"

"¿Sabes leer las líneas de la mano?"

डायरी विषय

Describe una vez que alguien te echó una mano cuando más lo necesitabas.

Escribe sobre un objeto hecho a mano que sea muy especial para ti.

¿Qué significa para ti tener 'mano izquierda' en el trabajo?

Reflexiona sobre la frase 'el destino está en nuestras manos'.

Describe las manos de una persona que admires mucho.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

This is because 'mano' comes from the Latin word 'manus', which was a feminine noun. Spanish preserved the gender even though the ending '-o' usually indicates masculinity. It is one of the most famous exceptions in the language, along with 'la radio' and 'la foto'.

Yes, but primarily in Latin American countries like Mexico and Guatemala. It is a shortened form of 'hermano'. It is used informally between male friends, similar to 'bro' in English. In Spain, this usage is not common.

The phrase is 'a mano'. For example, 'escrito a mano' (written by hand) or 'hecho a mano' (handmade). This phrase is fixed and does not change to 'a manos' even if the subject is plural.

It refers to 'labor' or the 'workforce'. It is used in economic and construction contexts to describe the human effort required for a task. For example, 'la mano de obra es cara' means labor is expensive.

While you might be understood, the correct word is 'manecilla' or 'aguja'. Using 'mano' for a clock is considered an anglicism or a poetic personification and is not standard in daily Spanish.

'Dar la mano' usually refers to the physical act of shaking hands or giving your hand to someone to hold. 'Echar una mano' is an idiom that means to help someone with a task.

The plural is 'las manos'. You simply add an 's' to the end of the word and change the article to the feminine plural form.

It literally translates to 'hand of a saint'. It is used to describe a remedy, medicine, or solution that works perfectly and almost instantly. For example, 'esta crema es mano de santo para las quemaduras'.

Yes, you can use 'mi mano' when you are identifying it, like 'esta es mi mano'. However, when performing an action on it, like washing or hurting, you should use the reflexive form: 'me lavo las manos' or 'me duele la mano'.

It refers to diplomacy, tact, or the ability to handle a delicate situation with skill. Someone with 'mano izquierda' knows how to negotiate and avoid conflict effectively.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Translate: 'I wash my hands every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Can you lend me a hand with this?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The dress is handmade.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He is my right hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The referee called a handball.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I bought a second-hand car.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let's get to work!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I trust him completely (hand in fire).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The project is in your hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'She has a lot of diplomacy (left hand).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The medicine was a miracle remedy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'We are even now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He ended up empty-handed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'They shook hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I have a good hand (cards).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Labor is expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't touch with dirty hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He asked for her hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The situation got out of hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I write with my left hand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe tus manos usando tres adjetivos en español.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Qué haces con las manos cuando estás nervioso?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pide ayuda a un amigo para mover una mesa usando la palabra 'mano'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explica qué significa 'hecho a mano' y por qué es importante.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Quién es tu 'mano derecha' y por qué?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe una situación en la que tuviste que tener 'mano izquierda'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Qué opinas de comprar cosas de segunda mano?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Cuenta una historia corta que incluya la frase 'manos a la obra'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Alguna vez te has quedado con las manos vacías después de un esfuerzo?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Por quién pondrías la mano en el fuego?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explica la diferencia entre 'mano' y 'manojo'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Qué remedio casero consideras que es 'mano de santo'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Cómo saludas a la gente en tu país? ¿Te das la mano?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Prefieres escribir a mano o en el ordenador?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Qué significa 'lavarse las manos' en un sentido figurado?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe las manos de un artesano trabajando.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Qué harías si vieras a alguien 'con las manos en la masa' robando?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Es importante tener 'mano dura' con los criminales?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

¿Qué cosas tienes siempre 'a mano' en tu escritorio?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Imagina que eres un vendedor. Convence a alguien de comprar un producto 'hecho a mano'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Me duele mucho la mano izquierda.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: '¿Puedes echarme una mano con la maleta?'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'El pan artesano está hecho a mano.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Se lavó las manos antes de la operación.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Es mi mano derecha en todos los negocios.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Pongo la mano en el fuego por su palabra.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'La mano de obra es el mayor gasto.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Estamos a mano, no te preocupes.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Le dio una mano de pintura a la silla.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Lo pillaron con las manos en la masa.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Tengo las manos muy frías hoy.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'El asunto se nos fue de las manos.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Dame la mano para bajar del coche.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Tiene mucha mano izquierda para los niños.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Escucha y escribe: 'Compré un libro de segunda mano.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संदर्भ में सीखें

यह शब्द अन्य भाषाओं में

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!