pelos
pelos 30 सेकंड में
- Pelos is the plural of 'pelo' and means 'hairs' or 'fur'. It refers to individual strands rather than the collective hair on a head.
- It is a masculine plural noun (los pelos) used for describing animals, body hair, or messy hairstyles in informal contexts.
- The word is essential for B1 learners because it appears in many common idioms like 'por los pelos' (barely) and 'tomar el pelo' (to tease).
- Distinguishing 'pelos' from 'cabello' (formal head hair) and 'vello' (fine body hair) is key to sounding like a native speaker.
The Spanish word pelos is the plural form of pelo, which primarily translates to 'hairs' or 'fur' in English. While it has a straightforward biological definition, its utility in the Spanish language extends far beyond the physical strands found on a mammal's skin. Understanding 'pelos' requires a dive into both the literal and the figurative, as it is one of the most idiomatically rich words in the Hispanic lexicon. Biologically, it refers to the filaments that grow from the epidermis, but socially and linguistically, it serves as a measure of precision, a gauge of fear, and a tool for social interaction.
- Literal Meaning
- In its most basic sense, 'pelos' refers to individual strands of hair. While 'el pelo' often refers to the collective hair on one's head, 'los pelos' is used when focusing on individual strands, body hair, or the fur of an animal. For example, if you find cat hairs on your sofa, you would say 'pelos de gato'.
La alfombra está llena de pelos de mi perro.
- Colloquial Intensity
- Colloquially, 'pelos' is used to describe a state of being or an intensity of emotion. When someone says 'se me pusieron los pelos de punta', they are describing the physical sensation of goosebumps caused by fear or excitement. It is a visceral way to communicate a reaction that is beyond words.
Esa película de terror me puso los pelos de punta.
Furthermore, 'pelos' is used to denote precision. The phrase 'con pelos y señales' means to describe something in great detail, literally 'with hairs and signs'. This suggests that no detail is too small to be noticed. Conversely, 'por los pelos' means 'by a hair' or 'just barely', indicating a very narrow margin of success or failure. This versatility makes 'pelos' a B1 level essential, as it allows learners to move from basic descriptions to nuanced, idiomatic Spanish. Whether you are at a barber shop, describing a crime scene, or telling a scary story, 'pelos' provides the necessary descriptive weight. It is also worth noting that in some regions, 'pelos' can be used to describe something 'cool' or 'great' (¡Qué pelos!), though this is highly regional and often dated. In modern contexts, focus on its use in idioms and physical descriptions of animals or messy human hair.
Me contó todo lo que pasó con pelos y señales.
- The Concept of 'Mucho'
- In certain informal contexts, particularly in Spain, 'pelos' can be part of expressions meaning 'a lot'. While not as common as 'un montón', you might hear it in specific regional slang to emphasize quantity or intensity, though this is secondary to its idiomatic uses.
Llegamos al tren por los pelos.
In summary, 'pelos' is a fundamental noun that bridges the gap between physical reality and abstract expression. It covers everything from the fur on a kitten to the narrow margin of a missed bus. As you progress in Spanish, you will find that 'pelos' appears in almost every conversation where emotions, details, or close calls are discussed. It is a word that requires attention to context: is the speaker talking about a messy hairstyle, a dog's shedding, or a joke they are playing on a friend? Mastery of 'pelos' is a hallmark of a student moving into intermediate fluency, as it demonstrates an understanding of how Spanish uses body parts to construct metaphorical meaning.
Using pelos correctly involves understanding its grammatical role as a masculine plural noun and its specific idiomatic triggers. In most cases, it follows standard Spanish noun-adjective agreement rules, but its behavior in fixed expressions is what truly defines its usage for B1 learners. When referring to physical hair, 'pelos' is countable, whereas 'pelo' (singular) is often used as an uncountable collective noun for the hair on a person's head. If you say 'tienes pelos en la camisa', you are pointing out individual strands. If you say 'tienes el pelo largo', you are talking about the overall length of the hair on the head.
- Physical Description
- When describing animals, 'pelos' is the go-to word for fur strands. It is also used for body hair (vello) in a more informal or general sense. You will often see it paired with adjectives like 'largos', 'cortos', 'rubios', or 'negros'.
El gato dejó sus pelos blancos por toda mi ropa negra.
- Idiomatic Structures
- The most common way you will use 'pelos' at the B1 level is in fixed phrases. These phrases usually do not change their form. For example, 'por los pelos' always uses the plural and the definite article. 'Tomar el pelo' always uses the singular 'pelo' in the phrase, but 'pelos' appears in 'no tener pelos en la lengua'.
Juan siempre dice la verdad; no tiene pelos en la lengua.
In sentence construction, 'pelos' often acts as the direct object or part of a prepositional phrase. When using it to describe hair texture or messiness, it can be the subject of the sentence. For example, 'Sus pelos estaban totalmente alborotados' (His hairs were totally messy). This highlights a specific state of disarray. In medical or forensic contexts, 'pelos' is used to refer to samples. 'Se encontraron pelos en la escena' (Hairs were found at the scene). This is a formal, precise use of the plural. For learners, the challenge is often deciding between 'pelo' and 'pelos'. A good rule of thumb: if you can count them or if they are out of place, use 'pelos'. If it's the hair as a style or a biological feature of the head, use 'pelo'.
¿Te estás cortando los pelos de la barba tú mismo?
- The 'Por los pelos' Pattern
- This phrase usually comes at the end of a sentence to describe how an action was completed. 'Aprobé el examen por los pelos' (I passed the exam by a hair). It functions as an adverbial phrase of manner.
El coche frenó justo a tiempo, se salvó por los pelos.
Finally, consider the emotional impact of 'pelos'. When used with the verb 'poner', as in 'poner los pelos de punta', it requires an indirect object pronoun (me, te, le, nos, os, les). 'Me pone los pelos de punta' (It gives me the creeps). This structure is essential for expressing fear or intense reaction. As you practice, try to incorporate these idiomatic uses into your daily descriptions. Instead of just saying 'estoy asustado', try 'tengo los pelos de punta'. This will make your Spanish sound much more natural and native-like. Remember, 'pelos' is not just about anatomy; it's about the small details that make a big difference in communication.
The word pelos is ubiquitous in Spanish-speaking environments, ranging from the domestic sphere to the heights of literary expression. However, its most frequent 'natural habitat' is in casual, everyday conversation where idioms reign supreme. If you are walking through a market in Madrid, sitting in a café in Buenos Aires, or watching a telenovela from Mexico, 'pelos' will inevitably crop up. It is a word that carries the grit of daily life and the color of popular wisdom. You will hear it in the frustration of a parent cleaning up after a pet, the relief of a student who just barely passed a test, and the blunt honesty of a friend who 'doesn't have hairs on their tongue'.
- In the Home
- This is the most literal context. '¡Hay pelos por todas partes!' is a common complaint in households with dogs or cats. It's also heard in the bathroom, referring to hair in the drain or on a hairbrush. In these contexts, 'pelos' is purely descriptive and often carries a tone of mild annoyance.
No soporto ver pelos en el lavabo después de que te afeites.
- Social Teasing and Humor
- The phrase 'tomar el pelo' is perhaps the most frequent idiomatic use of the word (in its singular form, but related to the plural concept). You will hear friends saying '¿Me estás tomando el pelo?' constantly. It's the standard way to express disbelief or to ask if someone is joking. In social settings, 'pelos' is also used to describe someone's appearance if they look disheveled: 'Vienes con unos pelos...' (You've come with such hair/messy hair).
¡Qué pelos traes! ¿Te acabas de levantar?
In professional or storytelling contexts, 'con pelos y señales' is a favorite. When a witness is giving a statement or a gossip is sharing the latest news, they will promise to tell it 'con pelos y señales'. This signals to the listener that they are about to receive a very detailed and likely interesting account. You'll also hear 'pelos' in the context of fear. In news reports about something shocking or in ghost stories, 'se me pusieron los pelos de punta' is the standard reaction. It’s more common than saying 'tuve miedo' because it describes the physical reality of the fear. In Spain, you might also hear 'a pelo', which can mean doing something without protection or 'straight' (like drinking), though this is more slang-heavy and should be used with caution. Overall, 'pelos' is a word that thrives in the 'real' Spanish spoken on the streets and in homes, far more than in textbooks.
El testigo describió al sospechoso con pelos y señales ante el juez.
- Sports and Competition
- In sports commentary, 'por los pelos' is used whenever a goal is nearly scored or a race is won by a fraction of a second. It adds drama to the broadcast. '¡Ha ganado por los pelos!' (He won by a hair!).
El balón no entró por los pelos; pegó en el poste.
Lastly, you will encounter 'pelos' in literature and music. Songwriters often use 'pelos de punta' to describe the thrill of love or the chill of heartbreak. Poets might use 'pelos' to describe the wildness of nature or the fragility of human life. It is a word that, despite its humble origins, carries a lot of expressive weight. When you hear it, don't just think 'hair'—think about the context. Is it about a close call? A detailed story? A scary moment? Or just a messy room? The more you listen, the more you will see how 'pelos' acts as a linguistic glue in Spanish conversation, connecting physical sensations to complex social meanings.
Learning to use pelos correctly involves navigating several linguistic traps. The most common error for English speakers is the confusion between the singular 'pelo' and the plural 'pelos'. In English, 'hair' is often uncountable ('I have long hair'), but in Spanish, 'pelo' is used for the collective hair on the head, while 'pelos' refers to individual strands. If you say 'tengo muchos pelos', a Spanish speaker might think you have many individual hairs growing in strange places, rather than just having thick hair on your head. This distinction is crucial for sounding natural.
- Pelo vs. Pelos vs. Cabello
- A major mistake is using 'pelos' when 'cabello' or 'pelo' (singular) is more appropriate. 'Cabello' is the more formal and specific term for the hair on a human head. Using 'pelos' to describe a beautiful woman's hair can sound slightly animalistic or disrespectful, as 'pelos' is also used for animal fur. Stick to 'pelo' or 'cabello' for head hair, and 'pelos' for strands, body hair, or animal fur.
Incorrect: Ella tiene unos pelos muy bonitos. (Sounds like she has nice individual strands/fur). Correct: Ella tiene un pelo muy bonito.
- Misusing Idioms
- Idioms like 'tomar el pelo' and 'no tener pelos en la lengua' are fixed. A common mistake is changing the number. For example, saying 'no tener pelo en la lengua' (singular) is incorrect; it must be plural. Similarly, 'tomar los pelos' is incorrect; it must be singular 'tomar el pelo'. These fixed expressions do not allow for variation in number.
Incorrect: Me estás tomando los pelos. Correct: Me estás tomando el pelo.
Another frequent error is the literal translation of English phrases. For instance, 'by a hair' translates to 'por los pelos', but students often try to say 'por un pelo'. While 'por un pelo' is actually used in some regions, 'por los pelos' is the more standard and idiomatic plural form in Spain. Furthermore, confusing 'pelos' with 'vello' is common. 'Vello' refers to the fine, soft hair on the body or face (like peach fuzz or arm hair). While 'pelos' can be used for body hair, it sounds coarser. If you are at a beauty salon, you would talk about 'vello facial', not 'pelos faciales', unless you are being very informal or describing thick, stray hairs.
Incorrect: Tengo pelos en los brazos. (Acceptable but informal). Better: Tengo vello en los brazos.
- Overusing 'Pelos' for Messiness
- While 'vienes con unos pelos' is a great idiom for 'your hair is a mess', don't use it for everything. If someone has a bad haircut, you wouldn't say they have 'malos pelos'; you would say they have a 'mal corte de pelo'. 'Pelos' in the context of messiness refers specifically to the strands being out of place, not the style itself.
¡Vaya pelos tienes con este viento!
Finally, be careful with 'pelos' in the context of food. Finding 'un pelo' (a hair) in your soup is a disaster, but saying 'hay pelos' (plural) implies the soup is practically made of hair. Use the singular for a single, unfortunate discovery. By paying attention to these nuances—singular vs. plural, formal vs. informal, and fixed idiomatic structures—you will avoid the most common pitfalls and use 'pelos' like a true native speaker. Remember: hair on the head is 'pelo', hair on the body is 'vello', and hair in an idiom is usually 'pelos' (unless you're pulling someone's leg!).
While pelos is a versatile word, Spanish offers several more specific alternatives depending on the context, the type of hair, and the level of formality. Understanding these synonyms and related terms will help you refine your vocabulary and avoid the 'animalistic' connotations that 'pelos' can sometimes carry when applied to humans. Whether you are talking about a baby's soft fuzz, a lion's mane, or a person's elegant hairstyle, there is a better word than just 'pelos'.
- Cabello vs. Pelos
- 'Cabello' is the most important alternative. It refers exclusively to the hair on a human head. It is more formal and aesthetic than 'pelo' or 'pelos'. In hair product commercials or when complimenting someone's hair in a polite way, 'cabello' is the preferred term. 'Pelos' can sound a bit rough or refer to messy hair.
El champú deja el cabello suave y brillante.
- Vello vs. Pelos
- 'Vello' refers to short, fine, and often soft body hair. This includes facial fuzz, hair on the arms, or the downy hair on a newborn. 'Pelos' is used for thicker, longer strands. If you are talking about hair removal (depilación), you are usually removing 'vello'.
Tengo un poco de vello rubio en los brazos.
Other specialized terms include 'melena', which refers to a long, flowing mane of hair (human or lion), and 'flequillo', which means 'bangs' or 'fringe'. If you want to describe someone with very little hair, you wouldn't say they have 'pocos pelos' (though you could); you would call them 'calvo' (bald) or say they have 'cuatro pelos' (an idiom for having very little hair). For animals, 'pelaje' refers to the entire coat of fur, rather than individual 'pelos'. 'El pelaje del tigre es rayado' (The tiger's coat is striped). Using 'pelaje' sounds more professional and descriptive than just saying 'los pelos del tigre'.
Ese león tiene una melena impresionante.
- Cerda vs. Pelos
- In the context of brushes (toothbrushes, hairbrushes, paintbrushes), the 'hairs' are called 'cerdas' (bristles). Using 'pelos' for a toothbrush sounds slightly odd, though understandable. 'Cerdas' implies a certain stiffness and functional purpose.
Este cepillo tiene las cerdas muy duras.
In conclusion, while 'pelos' is your 'all-purpose' word for hair strands and fur, expanding your vocabulary to include 'cabello', 'vello', 'pelaje', 'melena', and 'cerdas' will make your Spanish much more precise. Use 'cabello' for beauty and humans, 'vello' for soft body hair, 'pelaje' for animal coats, and 'cerdas' for brushes. Reserve 'pelos' for individual strands, messy situations, and those wonderful idioms that make Spanish so colorful. By choosing the right word for the right context, you demonstrate a deeper understanding of the language's nuances and cultural expectations.
How Formal Is It?
"Se procedió al análisis de los pelos encontrados en la evidencia."
"Hay muchos pelos de perro en la alfombra."
"¡Vaya pelos traes, tío! Péinate un poco."
"Mira los pelos suaves del gatito."
"Ese tipo es un pelagatos de medio pelo."
रोचक तथ्य
The idiom 'tomar el pelo' (to pull someone's leg) is thought to come from the old practice of cutting a soldier's hair as a form of humiliation or teasing.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'e' like 'ee' (pilos).
- Aspirating the 'p' like in English 'pot'.
- Pronouncing the 'o' like the 'u' in 'bus'.
- Making the 's' sound like a 'z'.
- Stressing the second syllable (pe-LOS).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in text as 'hairs'.
Requires knowledge of plural vs singular 'pelo'.
Mastering the idioms is key for intermediate fluency.
Idioms are often spoken quickly in native speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Noun-Adjective Agreement
Los pelos largos (not 'los pelos largo').
Collective vs. Individual Nouns
El pelo (hair on head) vs. Los pelos (strands).
Indirect Object Pronouns with Body Parts
Se ME ponen los pelos de punta.
Prepositional Phrases with 'De'
Pelos DE gato, pelos DE perro.
Fixed Idiomatic Structures
Por los pelos (always plural in this idiom).
स्तर के अनुसार उदाहरण
Mi gato tiene muchos pelos.
My cat has many hairs/fur.
Plural masculine noun.
Hay pelos en el sofá.
There are hairs on the sofa.
Used for individual strands.
Tengo pelos en la camisa.
I have hairs on my shirt.
Countable use.
Los pelos son negros.
The hairs are black.
Article agreement (los).
El perro pierde pelos.
The dog is losing hair/shedding.
Present tense verb + noun.
Veo pelos en el suelo.
I see hairs on the floor.
Direct object.
No me gustan los pelos de gato.
I don't like cat hairs.
Negative preference.
Limpia los pelos, por favor.
Clean the hairs, please.
Imperative mood.
¡Qué pelos tienes hoy!
What messy hair you have today!
Exclamatory idiom for messiness.
Él tiene pelos en el pecho.
He has hair on his chest.
Describing body hair.
Tengo pelos de perro en mi abrigo.
I have dog hairs on my coat.
Noun + de + noun.
Sus pelos estaban muy desordenados.
His hairs were very messy.
Plural subject-verb agreement.
Ella se quita los pelos de las piernas.
She removes the hairs from her legs.
Reflexive verb usage.
El cepillo está lleno de pelos.
The brush is full of hairs.
Prepositional phrase (lleno de).
No quiero pelos en mi comida.
I don't want hairs in my food.
Plural for emphasis.
Mis pelos son muy finos.
My hairs are very fine.
Possessive adjective agreement.
Llegué al trabajo por los pelos.
I arrived at work by a hair (just in time).
Idiom: por los pelos.
Esa historia me puso los pelos de punta.
That story made my hair stand on end (scared me).
Idiom: poner los pelos de punta.
No me tomes el pelo, dime la verdad.
Don't pull my leg, tell me the truth.
Idiom: tomar el pelo (singular but related).
Ella no tiene pelos en la lengua.
She doesn't have hairs on her tongue (she is blunt).
Idiom: no tener pelos en la lengua.
El examen fue difícil, aprobé por los pelos.
The exam was hard, I passed by a hair.
Idiom of manner.
Se me ponen los pelos de punta con el frío.
My hair stands on end with the cold (goosebumps).
Reflexive structure.
Me lo explicó con pelos y señales.
He explained it to me with hairs and signs (in great detail).
Idiom: con pelos y señales.
¡Vaya pelos traes después de la fiesta!
What a mess your hair is after the party!
Informal exclamation.
El testigo narró el robo con pelos y señales.
The witness narrated the robbery in great detail.
Detailed narrative idiom.
Casi chocamos, nos salvamos por los pelos.
We almost crashed, we were saved by a hair.
Idiom for a narrow escape.
Es un hombre sincero, no tiene pelos en la lengua.
He is a sincere man, he doesn't mince words.
Describing personality.
Me da rabia que me tomen el pelo así.
It makes me angry that they pull my leg like that.
Subjunctive after 'me da rabia'.
La película era tan mala que me puso los pelos de punta.
The movie was so bad it gave me the creeps.
Idiom used for disgust/creeps.
Entramos en el cine por los pelos antes de que empezara.
We got into the cinema just in time before it started.
Temporal idiom.
No soporto los pelos de gato en mi ropa negra.
I can't stand cat hairs on my black clothes.
Expressing intolerance.
Su descripción fue tan precisa, con pelos y señales.
Her description was so precise, in every detail.
Adverbial phrase.
Es un político de medio pelo que no convence a nadie.
He is a mediocre politician who convinces no one.
Idiom: de medio pelo (mediocre).
Como no entregues el informe, se te va a caer el pelo.
If you don't hand in the report, you're going to be in big trouble.
Idiom: caérsele el pelo (to face consequences).
El autor describe la escena con pelos y señales, casi de forma obsesiva.
The author describes the scene in great detail, almost obsessively.
Literary analysis.
Se soltó el pelo en la fiesta y bailó como nunca.
She let her hair down at the party and danced like never before.
Idiom: soltarse el pelo (to relax/let go).
No tiene ni un pelo de tonto, sabe perfectamente lo que hace.
He hasn't a single hair of a fool (he's very smart).
Idiom: no tener un pelo de tonto.
La situación vino al pelo para resolver el conflicto.
The situation was perfect/came at the right time to resolve the conflict.
Idiom: venir al pelo (to be perfect).
Aquel asunto me puso los pelos de punta por su crueldad.
That matter gave me the creeps because of its cruelty.
Emotional reaction.
Logró escapar de la policía por los pelos.
He managed to escape from the police by a hair.
High-stakes idiom.
Su discurso, aunque prolijo, resultó ser de medio pelo.
His speech, though long-winded, turned out to be mediocre.
Sophisticated register.
Analizaron los pelos hallados en la estancia para obtener el ADN.
They analyzed the hairs found in the room to obtain DNA.
Technical/Forensic context.
Se le cayó el pelo tras descubrirse su implicación en el fraude.
He faced severe consequences after his involvement in the fraud was discovered.
Figurative consequence.
La propuesta nos viene al pelo para expandir el negocio.
The proposal is perfect for us to expand the business.
Professional idiom.
No tiene un pelo de tonta, así que no intentes engañarla.
She's not foolish at all, so don't try to deceive her.
Character assessment.
El relato, narrado con pelos y señales, cautivó a la audiencia.
The story, told in great detail, captivated the audience.
Passive construction.
Aquella visión dantesca le puso los pelos de punta.
That Dante-esque vision made his hair stand on end.
Literary allusion.
Se salvó de la quiebra por los pelos gracias a un préstamo.
He narrowly escaped bankruptcy thanks to a loan.
Economic context.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
¡Vaya pelos!
A pelo
Cuatro pelos
Pelos en el pecho
Lleno de pelos
Pelos de la barba
Pelos de la nariz
Pelos de punta
Con pelos y señales
Por los pelos
अक्सर इससे भ्रम होता है
Singular 'pelo' is usually for the head; plural 'pelos' is for strands or body hair.
Piel is the skin; pelos are the hairs growing out of it.
Vello is fine body hair; pelos are coarser or longer strands.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
"Tomar el pelo"
To tease someone or pull their leg.
¿Me estás tomando el pelo?
Informal"No tener pelos en la lengua"
To speak one's mind directly, without hesitation or filter.
Ella no tiene pelos en la lengua para criticar.
Neutral"Por los pelos"
To do something at the very last second or by a very narrow margin.
Llegué al tren por los pelos.
Neutral"Poner los pelos de punta"
To cause someone to feel intense fear, shock, or excitement.
Ese ruido me pone los pelos de punta.
Neutral"Con pelos y señales"
To describe something with every single detail included.
Me contó su viaje con pelos y señales.
Neutral"Caérsele a uno el pelo"
To be in serious trouble or face severe punishment.
Como se entere el jefe, se te va a caer el pelo.
Informal"No tener ni un pelo de tonto"
To be very clever and not easily deceived.
No le engañes, que no tiene ni un pelo de tonto.
Informal"Venir al pelo"
To be exactly what is needed or to happen at the perfect time.
Este dinero me viene al pelo para las vacaciones.
Informal"Soltarse el pelo"
To lose one's inhibitions or to start acting more freely.
En la fiesta por fin se soltó el pelo.
Informal"De medio pelo"
Something or someone of low quality, mediocre, or unimportant.
Es un restaurante de medio pelo.
Informalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean hair.
Cabello is only for the human head and is more formal.
Tiene un cabello precioso.
Both refer to body hair.
Vello is fine/soft; pelos is general/coarse.
El vello de los brazos es rubio.
Both can mean fuzz.
Pelusa is lint or very soft down; pelos are distinct strands.
Limpia la pelusa de la chaqueta.
Both refer to hair-like structures.
Cerdas are bristles on brushes or animals like pigs.
Las cerdas del cepillo son duras.
Both refer to animal hair.
Pelaje is the collective coat; pelos are individual hairs.
El pelaje del lobo es gris.
वाक्य संरचनाएँ
El [animal] tiene pelos [color].
El gato tiene pelos negros.
Hay pelos en [lugar].
Hay pelos en la cama.
[Acción] por los pelos.
Llegué al bus por los pelos.
Me pone los pelos de punta [sujeto].
Me pone los pelos de punta esa música.
Contar algo con pelos y señales.
Me contó el chisme con pelos y señales.
No tener pelos en la lengua para [verbo].
No tiene pelos en la lengua para decir lo que piensa.
Ser un [sustantivo] de medio pelo.
Es un actor de medio pelo.
Caérsele el pelo a alguien por [razón].
Se le va a caer el pelo por perder las llaves.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very high in colloquial speech, especially in idioms.
-
Tengo muchos pelos en la cabeza.
→
Tengo mucho pelo en la cabeza.
Use singular 'pelo' for the collective hair on your head.
-
Me estás tomando los pelos.
→
Me estás tomando el pelo.
The idiom 'tomar el pelo' is always singular.
-
Las pelos de mi gato son blancas.
→
Los pelos de mi gato son blancos.
'Pelos' is masculine, so use 'los' and 'blancos'.
-
No tiene pelo en la lengua.
→
No tiene pelos en la lengua.
The idiom 'no tener pelos en la lengua' is always plural.
-
Ella tiene pelos muy bonitos.
→
Ella tiene un cabello muy bonito.
'Pelos' can sound animalistic; 'cabello' or 'pelo' is better for compliments.
सुझाव
Plural Agreement
Always ensure adjectives matching 'pelos' are masculine and plural (e.g., 'pelos cortos').
Use Cabello for People
To be polite, use 'cabello' when complimenting someone's hair on their head.
Master 'Por los pelos'
This is one of the most useful idioms for B1 learners to describe close calls.
Directness
Use 'no tener pelos en la lengua' to describe someone who is refreshingly honest.
Vello vs Pelos
In a medical or beauty context, 'vello' is the more professional term for body hair.
Fast Idioms
Listen for the 'p' and 's' sounds to catch 'por los pelos' in fast conversations.
Detailing
Use 'con pelos y señales' in your stories to signal that you are giving a detailed account.
A Pelo Caution
Be careful with 'a pelo' as it can have sexual connotations in some contexts.
Pet Hair
If you have a pet, you will use 'pelos' every day to describe the fur on your clothes.
Fear Factor
Instead of 'tengo miedo', use 'se me ponen los pelos de punta' for more impact.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Pelos' as 'Pillows' of hair. If you have too many 'pelos' on your 'pillow', you need to clean them up!
दृश्य संबंध
Imagine a cat shaking itself and a cloud of 'pelos' (hairs) flying everywhere, covering your black suit.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'por los pelos' and 'poner los pelos de punta' in the same paragraph about a scary near-miss experience.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Latin word 'pilus', which means 'a single hair'. It has remained remarkably stable in its transition from Latin to Spanish.
मूल अर्थ: A single strand of hair.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful using 'pelos' to describe a person's body hair, as it can be seen as slightly impolite or overly graphic compared to 'vello'.
English uses 'hair' as an uncountable noun for the head, but Spanish uses 'pelo' (singular). English 'hairs' (plural) matches Spanish 'pelos' for individual strands.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Cleaning the house
- Lleno de pelos
- Quitar los pelos
- Aspirar los pelos
- Pelos por todas partes
Describing a scary movie
- Pelos de punta
- Me dio miedo
- Escalofríos
- Terrorífico
Talking about a close call
- Por los pelos
- Casi
- De milagro
- Justo a tiempo
Telling a detailed story
- Con pelos y señales
- Todo el detalle
- No faltó nada
- Explicar bien
Personal grooming
- Cortar los pelos
- Vaya pelos
- Peinarse
- Pelos locos
बातचीत की शुरुआत
"¿Alguna vez has aprobado un examen por los pelos?"
"¿Qué tipo de películas te ponen los pelos de punta?"
"¿Conoces a alguien que no tenga pelos en la lengua?"
"¿Cómo quitas los pelos de mascota de tu ropa?"
"¿Te han tomado el pelo alguna vez con una broma pesada?"
डायरी विषय
Describe una situación en la que lograste algo por los pelos.
Escribe sobre una experiencia que te puso los pelos de punta.
¿Crees que es mejor no tener pelos en la lengua o ser más diplomático?
Describe a tu mascota ideal mencionando su color de pelos y textura.
Cuenta una anécdota con pelos y señales sobre tu último viaje.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, but usually only if it's messy ('¡Qué pelos!') or if you're talking about individual strands. For your hairstyle, use 'pelo' or 'cabello'.
It is masculine: 'los pelos', 'muchos pelos'. Never 'las pelos'.
It means 'by a hair' or 'just barely'. Use it when you almost failed or almost missed something.
No, the idiom is always singular: 'tomar el pelo'. But 'no tener pelos en la lengua' is always plural.
'Vello' is fine, soft body hair. 'Pelos' is more general and can refer to coarser hair or animal fur.
Use the phrase 'se me ponen los pelos de punta'. It literally means 'my hairs are standing on end'.
Not directly, but 'de medio pelo' means something is mediocre or low quality, which can be insulting.
Yes, but 'pelo' is more common in daily speech. 'Cabello' is used in formal contexts or hair salons.
Yes, when talking about animals, 'pelos' refers to the strands of their fur.
It means 'in great detail', including every small point.
खुद को परखो 190 सवाल
Describe your pet's fur using the word 'pelos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'por los pelos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain what 'no tener pelos en la lengua' means in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scary situation using 'pelos de punta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'con pelos y señales' in a sentence about a story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'pelos' and 'cabello'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue where someone is 'tomando el pelo' to another person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe someone who is 'lampiño'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a messy hair day using 'vaya pelos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de medio pelo' to describe a bad movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe finding something in your food using 'un pelo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a close escape using 'por los pelos'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'soltarse el pelo' in a sentence about a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a lion's 'melena'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pelusa'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'no tener ni un pelo de tonto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'caérsele el pelo' in a warning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a toothbrush using 'cerdas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'vello facial'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'venir al pelo' for a timely gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'pelos' correctly, stressing the first syllable.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived by a hair' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend their hair is messy using '¡Vaya pelos!'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It gives me goosebumps' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't pull my leg' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He doesn't mince words' using 'pelos'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Tell me in detail' using 'pelos'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'pelirrojo' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog is shedding' in Spanish.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He's not a fool at all' using 'pelo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That comes in handy' using 'pelo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You're going to be in trouble' using 'pelo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a mediocre movie' using 'pelo'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have cat hairs on my shirt'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let your hair down' (figuratively).
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The brush is full of hair'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have fine body hair'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'What a mess!' looking at hair.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He described it with every detail'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We barely made it'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the idiom: 'Llegamos a la estación justo cuando el tren se iba, ¡por los pelos!'
Listen and identify the feeling: 'Ese grito en la oscuridad me puso los pelos de punta.'
Listen and identify the personality: 'Mi abuela no tiene pelos en la lengua para decir que la comida está sosa.'
Listen and identify the object: 'Hay muchos pelos de perro en la alfombra nueva.'
Listen and identify the action: '¿Me estás tomando el pelo o de verdad has ganado?'
Listen and identify the detail level: 'El testigo explicó el accidente con pelos y señales.'
Listen and identify the quality: 'No compres esa marca, es de medio pelo.'
Listen and identify the consequence: 'Como rompas eso, se te va a caer el pelo.'
Listen and identify the timeliness: 'Este descanso me viene al pelo, estoy agotado.'
Listen and identify the person's trait: 'No tiene ni un pelo de tonto, sabe que le mientes.'
Listen and identify the hair type: 'El bebé tiene un vello muy suave.'
Listen and identify the state: '¡Vaya pelos traes con la humedad!'
Listen and identify the animal part: 'La melena del león tiene pelos muy gruesos.'
Listen and identify the location: 'Encontraron pelos en el desagüe.'
Listen and identify the instruction: 'Quita los pelos de la chaqueta con el rodillo.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'pelos' is a versatile noun that moves from the literal (animal fur) to the metaphorical (extreme detail or narrow escapes). Master the phrase 'por los pelos' to describe doing something just in time, like 'Llegué por los pelos'.
- Pelos is the plural of 'pelo' and means 'hairs' or 'fur'. It refers to individual strands rather than the collective hair on a head.
- It is a masculine plural noun (los pelos) used for describing animals, body hair, or messy hairstyles in informal contexts.
- The word is essential for B1 learners because it appears in many common idioms like 'por los pelos' (barely) and 'tomar el pelo' (to tease).
- Distinguishing 'pelos' from 'cabello' (formal head hair) and 'vello' (fine body hair) is key to sounding like a native speaker.
Plural Agreement
Always ensure adjectives matching 'pelos' are masculine and plural (e.g., 'pelos cortos').
Use Cabello for People
To be polite, use 'cabello' when complimenting someone's hair on their head.
Master 'Por los pelos'
This is one of the most useful idioms for B1 learners to describe close calls.
Directness
Use 'no tener pelos en la lengua' to describe someone who is refreshingly honest.