B2 Expression औपचारिक

دست بر قضا

dast bar ghaza

By chance, unexpectedly

मतलब

Describes something happening purely by coincidence or without planning.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Qaza' is a major theme in the works of Omar Khayyam, who often wrote about the inevitability of fate and the 'moving finger' that writes our lives. Iranians often use fatalistic language to avoid sounding arrogant. Attributing success to 'fate' or 'God's will' is a sign of good breeding. In modern Tehran, while 'shansi' is common, using 'Dast bar ghaza' in a story can make the speaker seem more intellectual or 'ba-kelass' (classy). The phrase is also widely used in Afghanistan with the same meaning and formal weight, often appearing in news broadcasts and formal storytelling.

🎯

Use it for 'Plot Twists'

If you are writing a story in Persian, use this phrase to introduce the most important coincidence. It makes the reader feel the weight of the moment.

⚠️

Spelling Matters

Always use 'ق' (Ghaf) and not 'غ' (Gheyn). Using 'غ' changes the meaning to 'food' and will make your sentence nonsensical.

मतलब

Describes something happening purely by coincidence or without planning.

🎯

Use it for 'Plot Twists'

If you are writing a story in Persian, use this phrase to introduce the most important coincidence. It makes the reader feel the weight of the moment.

⚠️

Spelling Matters

Always use 'ق' (Ghaf) and not 'غ' (Gheyn). Using 'غ' changes the meaning to 'food' and will make your sentence nonsensical.

💬

Humility Marker

Use this phrase when talking about your achievements to sound more humble. It suggests that luck/fate helped you, which is highly valued in Iranian culture.

खुद को परखो

Fill in the blank with the correct phrase to complete the story.

داشتم در کتابخانه دنبال کتاب تاریخ می‌گشتم که ________ کتابی را که سال پیش گم کرده بودم پیدا کردم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دست بر قضا

The sentence describes a coincidence (finding a lost book while looking for another), making 'دست بر قضا' the perfect fit.

Which sentence uses the phrase in the most natural register?

کدام جمله درست‌تر است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: او به خانه آمد و دست بر قضا برادرش را آنجا دید.

This sentence correctly uses the phrase as an adverb to describe an unexpected meeting in the past.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دست بر قضا - As luck would have it

These two phrases are the closest equivalents in terms of meaning and narrative function.

Complete the dialogue between two friends.

علی: چطور شد که این شغل را پیدا کردی؟ مریم: ________، در روزنامه یک آگهی دیدم و رزومه فرستادم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دست بر قضا

Maryam is explaining a lucky coincidence that led to her job.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Fill in the blank with the correct phrase to complete the story. Fill Blank B1

داشتم در کتابخانه دنبال کتاب تاریخ می‌گشتم که ________ کتابی را که سال پیش گم کرده بودم پیدا کردم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دست بر قضا

The sentence describes a coincidence (finding a lost book while looking for another), making 'دست بر قضا' the perfect fit.

Which sentence uses the phrase in the most natural register? Choose B2

کدام جمله درست‌تر است؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: او به خانه آمد و دست بر قضا برادرش را آنجا دید.

This sentence correctly uses the phrase as an adverb to describe an unexpected meeting in the past.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B1

बाईं ओर के प्रत्येक आइटम को दाईं ओर के उसके जोड़े से मिलाएं:

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دست بر قضا - As luck would have it

These two phrases are the closest equivalents in terms of meaning and narrative function.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B2

علی: چطور شد که این شغل را پیدا کردی؟ مریم: ________، در روزنامه یک آگهی دیدم و رزومه فرستادم.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دست بر قضا

Maryam is explaining a lucky coincidence that led to her job.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While it has religious roots (Qaza), it is used by everyone today, regardless of their religious beliefs, as a standard idiom for coincidence.

Yes! You can say 'Dast bar ghaza, my car broke down.' It works for both lucky and unlucky coincidences.

'Ettefaghan' is like 'by the way' or 'actually.' 'Dast bar ghaza' is specifically for 'as luck would have it' in a story.

Yes, but mostly when people are telling a story or an anecdote. It's not used for quick, one-word answers.

It is a voiceless uvular plosive. Think of the sound you make when gargling, but as a quick 'k' or 'g' sound from the throat.

No, there is no 'Ezafe' (the -e sound) between Dast and bar. It is just 'Dast bar ghaza'.

Yes, it is considered formal/literary, but it's very common in standard educated speech.

No, it almost always comes at the beginning of the clause it describes.

Only if you misspell it! With a 'Q', it means fate. With a 'Gh', it means food.

Yes, 'Az ghaza' (از قضا) is the shorter, slightly more old-fashioned version.

संबंधित मुहावरे

🔄

از قضا

synonym

By fate/chance

🔗

اتفاقاً

similar

Incidentally / Actually

🔗

بر حسب اتفاق

specialized form

By way of accident

🔗

تقدیر

builds on

Destiny

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!